Перейти к содержимому главы
Глава 8

Глава 8

1 003 слов5 минут чтения

Ночь, словно измятый тёмно-синий бархат, мягко окутала сонный городок.
Под деревом в углу двора бесшумно смешались клочковатый лунный свет и тёплый жёлтый свет из окон, окрашивая землю в туманный золотистый оттенок.
Четверо сидели вокруг каменного стола. В жаровне трепетали искорки, раскалённый уголь обжигал металлическую решётку, и поднимающийся от неё дым, смешиваясь с ароматом мяса, щекотал ноздри.
Рядом стояла миска с раками, от которых остались лишь панцири.
— Линь Мо, ты опять смажь эти куриные крылышки мёдом, они уже подгорают по краям, вот-вот сгорят.
Тан Вэйвэй, держа в одной руке кисточку, пальцы которой были ещё липкими от мёда, а другой — связку грибов, боком уворачивалась от дыма, но её взгляд не отрывался от блестящих на решётке поджаристых крылышек.
Сидевший напротив Линь Мо посыпал крылышки тмином, добавил немного молотого перца и, подмигнув ей, рассмеялся: — Жжёный вкус — это душа блюда, скоро дам тебе попробовать, что такое снаружи хрустящее, а внутри нежное.
Су Ваньцин, переодевшаяся в белое платье, достала из плетеной корзины баночку со специями, и вечерний ветерок колыхал её волосы: — Чжан Вэнь, подвинь, пожалуйста, эти золотые нити в центр, там почти нет огня.
— Ох, хорошо. — Чжан Вэнь послушно выполнил просьбу и длинными палочками для еды подцепил свёрнутые в фольгу баклажаны, осторожно переворачивая их.
После дня, проведённого вместе, отношения между четверыми заметно стали ближе, исчезла прежняя скованность.
Дым над жаровней постепенно густел. Куски свинины, свисающие с решётки, поджариваясь, съёживались, и капли жира, падая на уголь, взрывались ещё более насыщенным ароматом.
Линь Мо достал пять-шесть жареных крылышек и положил их на отдельную тарелку.
Не дождавшись, пока они остынут, Чжан Вэнь тут же взял одно, подул на него и, откусив, с удовлетворением воскликнул: — М-м-м, всё-таки мастерство господина Мо — это стабильность, гораздо вкуснее, чем на уличных лотках в городе.
Тан Вэйвэй тоже воспользовалась моментом и схватила одно крылышко, но тут же откусила, обжигаясь, и высунула язык, невнятно проговорив: — Вкусно?... Фу-фу-фу... обожглась.
Су Ваньцин, улыбаясь, протянула ей стакан охлаждённого сливового отвара, взяла её готовые грибы.
Грибы, пропитавшиеся соусом, приготовленным Линь Мо, лопнули на языке, как только она откусила.
Она посмотрела на Линь Мо, который сосредоточенно переворачивал продукты, на его чёткий профиль, освещённый лампой, и внезапно почувствовала, что эта сцена надолго отложится в её памяти.
Летний вечерний ветер принёс лёгкую прохладу и сладкий аромат риса.
Млечный Путь опрокинулся над головой, звёзды сияли ярко.
Где-то вдалеке, в рисовых полях, раздавалось кваканье лягушек, а смех из двора разносился далеко.
Ночь уже глубоко опустилась, шторы были не плотно закрыты.
Лунный свет, словно рассыпанное серебро, проникал в спальню, упав как раз на пару заколок-клубничек на прикроватной тумбочке.
Тан Вэйвэй подоткнула лёгкое одеяло между ног, обнимая его, словно коала.
Она потерлась ступнями о ногу Су Ваньцин, сидевшей рядом: — Эй, Ваньцин, ты думаешь, Линь Мо сильно изменился по сравнению с начальной школой? Стал более мужественным, более весёлым и открытым.
Су Ваньцин повернулась к ней поглубже, её нос коснулся наволочки, пахнущей стиральным порошком.
Она чувствовала, как глаза подруги, полные надежды, сверлили её взглядом.
Как раз незадолго до этого они полчаса болтали о сегодняшних событиях, и тема наконец-то коснулась этого имени.
Пальцы Су Ваньцин, сжимавшие край одеяла, неосознанно напряглись.
— За три года старшей школы он, действительно, сильно вырос, — Су Ваньцин намеренно протянула слова, будто зевая, придавая голосу сонливость.
— Ему на самом деле очень жаль, дома он совсем один, и дедушка, который его вырастил, тоже умер. Ему, наверное, очень тяжело, — в глазах Тан Вэйвэй мелькнуло сострадание. — Слушай, Ваньцин, я... я думаю, мне стоит попробовать за ним поухаживать. На самом деле, он мне ещё в начальной школе нравился. Как думаешь, это хорошая идея?
Воздух на мгновение застыл, и кваканье лягушек за окном, казалось, стало громче, одна долгая, другая короткая.
Су Ваньцин чувствовала, как стучит её сердце, словно сжатое в кулаке, вызывая неприятное ощущение.
В этот момент перед её глазами возник образ Линь Мо:
Тот застенчивый мальчик, который любил опираться на перила в коридоре и украдкой смотреть на неё через окно.
Сегодня, когда она подвернула ногу, его широкая спина, несущая её.
А ещё вечером — чёткий профиль в свете тёплой лампы.
— Дерзай.
Су Ваньцин повернулась спиной к Тан Вэйвэй, притворяясь, что ищет более удобное положение для сна: — Думаю, вы очень подходите друг другу.
Она сказала это очень быстро, боясь, что дрожь в её голосе выдаст её, и её длинные пальцы смяли простыню, оставляя складки.
Су Ваньцин очень хотела сказать подруге: «Я тоже немного влюблена в него».
Но слова наставлений матери, казалось, снова зазвучали в её ушах: «Маленькая Вань, до окончания университета мама категорически не разрешает тебе встречаться. Сосредоточься на учёбе, в будущем ты встретишь кого-то ещё лучше. Моя дочь такая замечательная, она достойна самого лучшего».
Но что же такое «самое лучшее»?
Тан Вэйвэй позади, не заметив ничего странного, возбуждённо приподнялась на половину:
— Правда? Ваньцин, мы с Линь Мо действительно так хорошо подходим друг другу? Тогда как мне ему сказать? Стоит ли мне ещё раз позвать его погулять одной? Он даже на QQ часто не отвечает...
Тан Вэйвэй болтала без умолку, планируя.
На каждую её фразу Су Ваньцин тихо отвечала «м-м», но ещё глубже зарывалась лицом в подушку.
Лунный свет медленно перемещался, достигнув кончиков волос Су Ваньцин. Она увидела свою тень на стене, её плечи слегка дрогнули.
Тан Вэйвэй продолжала говорить сама с собой, её голос звучал с той радостью, которая свойственна только юным девушкам.
Су Ваньцин всхлипнула и постаралась перебить её более легким тоном: — Ладно, ладно, если будем болтать дальше, скоро рассвет будет, а мне завтра ещё нужно ехать к дедушке.
Затем она почувствовала, как подруга придвинулась к ней, её тёплое дыхание коснулось затылка.
— Ваньцин... спасибо тебе.
— За что благодаришь? — Су Ваньцин закрыла глаза, длинные ресницы отбрасывали тень под веками.
— Спасибо, что выслушала все мои глупые мысли.
Тан Вэйвэй зевнула, и её голос постепенно стих.
В комнате остались только ровные дыхания.
Су Ваньцин не могла уснуть. Она ждала довольно долго, и, убедившись, что рядом спящий человек действительно уснул, она медленно повернулась.
В лунном свете лицо Тан Вэйвэй было мягким, словно кусочек ириски, на губах ещё играла нерастаявшим улыбка.
Су Ваньцин протянула руку, чтобы поправить одеяло подруги, но пальцы замерли в воздухе.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…