Перейти к содержимому главы
Глава 1

Глава 1

1 506 слов8 минут чтения

Сегодня погода была превосходной.
Небо было чистым и без единого облачка.
Однако в богатой и изысканной комнате царила напряжённая атмосфера.
— Я не выйду замуж, не выйду! — девушка, прижимая руки к груди, вскочила с кровати и поклялась, обращаясь к небу: — Я лучше умру прямо сейчас — она огляделась, но не нашла подходящей цели, и решила прибегнуть к изголовью кровати из красного дерева — ударюсь головой, ударюсь головой об эту кровать, но не выйду за него замуж!
Хотя голос её был немного слаб, он оставался звонким.
Если бы его сделали ещё на октаву выше, у Цяо Чжэньчжэнь возникло бы ощущение, будто её уши пронзили звуком.
Перед ней стояла девушка лет тринадцати-четырнадцати, с овальным лицом, густыми бровями и выразительными чертами.
Даже не успев полностью расцвести, она уже предвещала будущую великую красавицу.
Однако из-за болезни цвет лица у неё был слишком бледным, губы — бледными, а скулы, пылающие неестественным румянцем от волнения, немного побледнели.
Цяо Чжэньчжэнь подняла руку, чтобы утешить свои уставшие уши, но её пальцы прошли прямо сквозь голову.
Хе-хе, опять забыла, она сейчас в состоянии души.
Она косо посмотрела на пушистого рыжего кота, который, вытянув шею, сидел на низком столике, с интересом наблюдая за происходящим.
Толстый кот непроизвольно перебирал лапами, словно рвался в бой.
У Цяо Чжэньчжэнь сейчас не было настроения смотреть представление.
Она немного не понимала, что происходит, и спросила: — Ты не собираешься ничего объяснять?
Толстый кот с явным удовольствием передал мысль: — Не торопись, не торопись, посмотрим, что будет дальше.
Да, этот кот не мяукал.
Он умел говорить.
Вспомнив тот момент, когда она впервые в жизни услышала, как кот говорит человеческим голосом, она не была потрясена до глубины души, но это было как лёгкий укол, открывший ей глаза.
Разве не говорилось, что после основания государства нельзя превращаться в духов?
Видя, что кот ушёл далеко от темы, Цяо Чжэньчжэнь беспомощно вознесла голову к небу и беззвучно закричала: когда же этот вихрь событий наконец закончится?
Переведём назад.
Жизнь непредсказуема, и неизвестно, что придёт раньше — счастье или беда.
Говорят, что несчастный случай и завтрашний день — неведомо, что наступит первым. Цяо Чжэньчжэнь не повезло, и несчастный случай настиг её в юном возрасте.
Глядя на своё тело, склонившееся над письменным столом, она почувствовала, что её сознание стало лёгким, словно сняли какую-то печать.
Это дало ей волю фантазии, и она подумала, что, возможно, это вознесение.
Но, скорее всего, нет.
Ха-ха-ха — хи-хи-хи — у-у-у —
В этой тишине и смятении перед ней вдруг появился этот «толстый как главное» кот, пухлый, пушистый, милый, но в то же время немного жуткий.
Цяо Чжэньчжэнь испугалась и невольно отступила на шаг.
Детский голос, похожий на голос маленького ребёнка, внезапно зазвучал в её голове.
— Привет, я твой проводник, номер, можешь звать меня И Вань.
Детский голос немного смягчил страшную и неловкую атмосферу.
Первая мысль Цяо Чжэньчжэнь была: неужели в аду сейчас так не хватает людей, что даже кошек берут на госслужбу в качестве проводников?
— Я из другой системы, не из преисподней.
И Вань показал белки своих глаз.
— Ты умеешь читать мысли?
Цяо Чжэньчжэнь была потрясена. Какой могущественный демон! Но что-то было не так. Она попыталась потрогать шею, но там было пусто.
— Кажется, я больше не могу говорить. Нет, я имею в виду —
И Вань поднял лапу, прерывая её.
— Я понимаю, что ты имеешь в виду, — сказал он прямо. — Следуй за мной.
Цяо Чжэньчжэнь машинально взглянула на свою одежду — домашний костюм с принтом «Розовые вишенки» и, вероятно, ободок с заячьими ушками.
Подходяще ли так выходить? И куда он её ведёт?
— Место, куда мы идём, никто не сможет тебя увидеть. Можешь одеваться как хочешь.
И Вань изящно пошёл вперёд, не оборачиваясь.
Её мысли снова были услышаны. Обмен мыслями действительно неудобен.
Кот впереди, покачивая задней частью, демонстрировал высокомерную гордость, словно ему было всё равно на мир.
Но это было также очень смешно, потому что он был настолько толстым, что его лапы выглядели невероятно короткими, как ходячий газовый баллон.
Изящный и высокомерный ходячий газовый баллон. Это точно.
Цяо Чжэньчжэнь украдкой усмехнулась, а затем быстро сдержалась.
Следуя за толстым котом, она остановилась перед входной дверью своего дома.
Кот поднял лапу и постучал. Следом за этим по воздуху пошли волны, и коричневая дверь начала светиться, постепенно размываясь в серебристо-белое пятно.
Цяо Чжэньчжэнь подняла руку, чтобы прикрыть глаза.
Кажется, это не помогло. Свет был очень проникающим.
— Пойдём.
И Вань первым шагнул в белый свет.
Цяо Чжэньчжэнь высунула голову, в голове мелькнуло множество мыслей, но в конце концов она смирилась и сделала шаг вперёд.
Так они и оказались здесь — человек и кот.
Ладно, что пришло, то пришло.
Раз уж пришла, надо освоиться.
Цяо Чжэньчжэнь пришлось отвернуться и продолжить наблюдать за шумной сценой.
Девушка, сказав слова о смерти, села на край кровати. Пожилая красивая женщина в яркой одежде поспешно протянула руку, чтобы закрыть ей рот.
— Тьфу-тьфу-тьфу, какие плохие слова говоришь про смерть...
Её слова не успели закончиться, как девушка небрежно отмахнулась.
— Я ни за что не выйду замуж!
Она крепко стиснула зубы, полная обиды, слёзы навернулись на глаза: — Ты всего лишь спас меня, почему я должна выходить за тебя?
Затем она смахнула слёзы тыльной стороной ладони и злобно посмотрела.
— Мама, всё это из-за Тан Аньнин! Если бы не она, как бы я могла упасть в озеро!
Как только она это сказала, стоявший у кровати белолицый юноша лет семнадцати-восемнадцати возмущённо протянул руку и указал прямо на нос девушки.
— Мо Юйин, заткнись! Ты ещё смеешь говорить, что это госпожа Тан виновата? Спроси кого угодно, все знают, что это ты хотела столкнуть её в озеро, но по ошибке сама упала... Это тебе за то, что ты хотела навредить другим!
В глазах девушки, названной Мо Юйин, промелькнул намёк на неискренность, но вскоре она снова стала настаивать на своём.
Дрожа, она сползла с кровати и с громким звуком оттолкнула руку юноши.
Госпожа Мо тоже встала и поддержала её, нахмурившись.
Она отругала: — Твоя сестра ещё больна, разве ты, как старший брат, не можешь позволить ей сказать меньше?
— Ты до сих пор балуешь её, именно потому, что вы с отцом с самого начала без разбора потакали младшей сестре, она стала такой отвратительной!
— кричал юноша. — Везде говорят, что у нашей семьи Мо дурная репутация, и воспитанные нами девушки жестоки и бесстыжи.
Мо Юйин покраснела от гнева, сжала кулаки и в свою очередь указала на юношу.
— Мо Тинцзинь, ты несёшь чушь! Я твоя сестра, а ты не защищаешь меня, да ещё и говоришь, что я отвратительна! Ты видел, как я её толкнула? Ты обвиняешь невиновного! Это я упала в озеро.
Она снова закричала на мать: — Всё это из-за этой шлюхи по фамилии Тан! Я убью эту суку! Мама, быстро позови отца, пусть он её убьёт, эту суку —
— Хлоп —!
Не успела она договорить, как пощёчина опустилась ей на щеку.
Мо Юйин замерла, выражение её лица было полно недоверия.
— Второй брат, ты действительно ударил меня...
У нее уже немного кружилась голова, а после пощёчины злость затопила её.
— Мама никогда меня не била, а ты посмел меня ударить!
Прекрасная девушка, искажённая гневом, теперь выглядела действительно отвратительно.
Мо Юйин, не говоря ни слова, бросилась на него.
— Я тебя убью, убью! Ты мне не второй брат! Что тебе подсыпала в еду эта Тан? Ты ублюдок! Как ты можешь помогать ей издеваться надо мной!
Мо Тинцзинь упал на землю.
— Ты хотела подставить её, но потерпела неудачу и получила по заслугам!
Юноша, не ожидавший нападения, получил несколько сильных царапин. Его щеки горели от боли, и он стал отвечать.
Они кувыркались, борясь, на ковре у кровати.
Госпожа Мо, услышав грязные слова дочери, хотела её отругать, но неожиданно сын, не теряя времени, набросился на неё. Замешкавшись, она замерла.
Слуги в комнате никогда не видели господина и госпожу в такой ситуации, они были скованы и не знали, что делать. Им хотелось немедленно закрыть глаза и уши и выйти из комнаты, но никто не осмеливался подойти и разнять их.
И Вань радостно подпрыгнул: — Драка! Драка!
Цяо Чжэньчжэнь широко раскрыла глаза, не понимая.
Она осмотрелась, этот дом казался домом учёных.
Она думала, что в древности люди, которые учились, были сдержанными и скромными, предпочитали говорить, а не действовать.
Оказывается...
Такие дикие, познавательно.
Через некоторое время госпожа Мо наконец опомнилась и поспешила их разнять.
Однако те, кто дрался, были слишком увлечены, и она не могла их остановить. Она закричала на окружающих: — Вы все мертвы, что ли? Быстро разнимите второго господина и девушку!
Получив приказ хозяйки, слуги осмелились наброситься на них. Они тянули и тащили, в суматохе кто-то был поцарапан по лицу, кто-то — по волосам.
С трудом их удалось разнять.
На тёмно-синем шёлковом халате Мо Тинцзиня с круглым воротником появилась большая дыра, обнажая белую внутреннюю одежду. Его головной убор сдвинулся, причёска растрепалась, на щеках было шесть симметричных царапин, просачивающихся кровью.
Мо Юйин была ещё более растрёпанной, левый глаз был покрасневшим, одна щека — красной от укусов.
Оба выглядели несчастными.
И Вань выпрямился, пытаясь встать вертикально, и что-то крикнул, кажется, кому-то: — Не мешай мне, не мешай мне!
Активно наблюдая за происходящим.
Цяо Чжэньчжэнь была очень спокойна.
Собрав воедино информацию, полученную от каждого, наблюдая за беспорядком в комнате, она почувствовала недоброе предчувствие.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…