Перейти к содержимому главы
Глава 8

Глава 8

1 257 слов6 минут чтения

В комнате для допросов стояла тишина. Люди из двух соседних комнат уже подробно ответили на все вопросы, и только этот парень тянул время до сих пор.
Старший офицер Чжан сказал: — Назови имя.
Юй Чи, развалившись на столе, словно ленивая гусеница, ответил: — Юй Чи.
После того как он съел лапшу, его начало клонить в сон.
Офицер Чжан спросил снова: — Сегодня в шесть часов вечера ты избил людей на спортивной площадке университета А?
Юй Чи ответил: — Избил. Их было человек десять, и они напали на меня и моего друга вдвоём. Мой друг — трус, позволял себя безнаказанно обижать и не смел сопротивляться, просто лежал на земле и ждал смерти. Я не трус. Я не могу спокойно смотреть, как кого-то обижают, поэтому я вмешался.
Он поднял голову, на лице его читались гордость и самодовольство, словно он желал, чтобы эта сцена повторилась снова.
Повернувшись к нему, офицер Чжан строго выговорил: — Юй Чи, не будь таким наглым. Тебе уже исполнилось девятнадцать, драки — это нарушение закона, за которое нужно нести юридическую ответственность.
— Офицер, вы эти слова говорите только мне одному или многим людям? Моего друга избивали, и не один раз. Почему же никто не заступился за справедливость, никто не сказал этих слов тем обидчикам? Потому что мой друг — человек маленький и незначительный? Поэтому его словам нельзя верить?
— Офицер, с каких это пор в этом мире стало так, что если людей много, то их слова считаются правдой, и другие тоже начинают говорить за них? Это и есть ваша справедливость? Честные люди не заслуживают сопротивления, а одиночки должны быть жертвами тех, кто сбился в кучу? Офицер, скажите, что же тогда правильно? Правильно ли, что сегодня на земле лежал бы я, не в силах подняться? Потому что он заговорил первым, и все его слова — доказательства, а мои показания — ложь? Хм…
Юй Чи закрыл лицо ладонью и тихо рассмеялся, затем безнадёжно покачал головой и вздохнул: — Если ваш закон таков, то мне нечего сказать. Я признаю вину, можете прямо сейчас посадить меня в тюрьму.
— Мы не это имели в виду. Успокойтесь, мы обязательно выясним правду и восстановим ваше доброе имя, — поспешил объяснить молодой полицейский, отвечающий за протокол, почувствовав, что их профессию ставят под сомнение.
— Эх…
Юй Чи встал и поклонился ему, затем торжественно произнёс: — Спасибо вам. Я знал, что в этом мире всё же больше хороших людей. То, что в этом мире есть такие справедливые и неподкупные офицеры, как вы, — это счастье для народа. От лица всего народа я кланяюсь вам. Надеюсь, вы всегда будете стоять на передовой справедливости и возвращать доброе имя всем невинно обвинённым.
Молодой полицейский был взволнован до глубины души, уже вообразив себя спасителем, и с жаром воскликнул: — Я обязательно сделаю это.
— Кхм…
Этот его подчинённый был всё же слишком молод. После пары лестных слов он уже возомнил себя спасителем и горел желанием на деле доказать, что он — та самая восходящая звезда справедливости, о которой говорил Юй Чи. Сам того не заметив, он уже угодил в огромную ловушку, специально расставленную для него Юй Чи.
Лицо старшего офицера Чжана постепенно помрачнело. Он слегка кашлянул, прерывая сцену, которую Юй Чи постепенно уводил в нужное ему русло. Он не ожидал, что этот безобидный с виду юноша окажется столь красноречивым и умеющим вскружить голову. Всего парой фраз он заставил чашу весов в душе другого человека склониться в его сторону. Если у этого человека есть криминальные наклонности, то он станет чрезвычайно хитрым преступником.
Старший офицер Чжан бросил взгляд на молодого полицейского и вылил на него ушат холодной воды: — Тебе велели вести протокол — ты и веди. Откуда столько слов? Даже с простым протоколом не можешь справиться, а ещё хочешь быть спасителем? Расследование полиции должно опираться на факты, а не на то, что кто-то сказал тебе пару приятных слов, и он уже хороший человек. Чаще всего самые сладкие слова — самые ядовитые. Смотри, не отравишься.
— Извините, командир, я был неправ.
Молодой полицейский, придя в себя, осознал свою оплошность и, покраснев от стыда, опустил голову, больше не смея поднять её.
Юй Чи, услышав это, возмутился: — Послушайте, товарищ офицер, это вы неправы. У вас ведь тоже нет доказательств, что это действительно я нанёс человеку тяжкие телесные повреждения. Пока меня не признали виновным, я всё ещё добропорядочный гражданин, и вы не имеете права допрашивать меня как преступника.
— Всё, что я только что сказал молодому офицеру, — это искренние слова от чистого сердца. Как вы можете отрицать всё это? Или это дискриминация со стороны народного полицейского по отношению к простым гражданам? — громко возмущался Юй Чи.
Он умел отстаивать свои права. Каждое его слово попадало прямо в точку.
Понимая, что перед ним, возможно, чрезвычайно хитрый преступник, старший офицер Чжан насторожился. Он пристально смотрел на него, словно острый меч, нависший в воздухе, и строгим голосом произнёс: — Виновны вы или нет — я разберусь. Если невиновны — я вас не обвиню, если виновны — я вас не отпущу. Это и есть работа каждого народного полицейского.
Юй Чи, чувствуя свою безнаказанность, широко ухмыльнулся: — Тем лучше. Офицер, я жду от вас отличных результатов. Надеюсь, вы сможете немедленно смыть с меня позор и вернуть моё доброе имя.
Видя, что он всё так же бесстрашен и не осознаёт серьёзности положения, взгляд старшего офицера Чжана стал жёстким, и он холодно спросил: — Ты знаешь, что человек, которого ты избил, попал в больницу с тяжёлыми травмами и его спасали?
— Не может быть.
Юй Чи мгновенно выпрямился на стуле, напряжённо вспоминая, и с серьёзным видом проговорил: — Удар кирпичом, обёрнутым в вату, очень болезненный, но он не может нанести тяжких телесных повреждений. Да, я пнул его несколько раз. Но я целился в бедро и живот. Удары в эти места причиняют боль, но не ведут к внутренним травмам. К тому же, они сами ушли с площадки — могли идти и даже бежать. Как можно утверждать, что его травмы — обязательно моих рук дело?
Он думал, что это была простая драка, но не ожидал, что кто-то получил тяжёлые ранения и попал в больницу.
Юй Чи немного подумал и швырнул свой рюкзак.
Рюкзак, описав дугу, с глухим стуком грохнулся прямо перед старшим офицером Чжаном.
— Ты что делаешь? Собираешься напасть на полицейского?
Старший офицер Чжан и молодой офицер напряглись, приняв оборонительную стойку.
— О чём вы думаете? Как бы не так. Я же добропорядочный гражданин. Не надо всё время пытаться повесить на меня всех собак, — закатил глаза Юй Чи и пояснил: — Это и есть то самое оружие, которым я их избивал.
Старший офицер Чжан подошёл, поднял рюкзак и осмотрел его.
Юй Чи, глядя на него с абсолютным спокойствием, заметил: — Эта штука, кстати, довольно тяжёлая, таскать её туда-сюда тоже утомительно. Но, к счастью, она удобно лежит в руке, и мне было жалко её доставать. Но раз вы так серьёзно всё описываете и требуете доказательств моей невиновности, я иду на уступки — забирайте. Вы говорите, что я кого-то ранил. Если у того человека есть внешние повреждения, то на рюкзаке обязательно останется кровь. Можете смело отдавать его на экспертизу. Если на нём не найдут кровь этого человека, значит, я невиновен.
Старший офицер Чжан понял, что имел в виду Юй Чи, и приказал немедленно отнести это оружие на экспертизу.
Глядя на этого юношу, который внешне казался легкомысленным и дерзким, а на деле был несгибаем и неуязвим, старший офицер Чжан подумал: он вполне смахивает на идеального преступника. Старший офицер Чжан, глядя на Юй Чи, невольно нахмурился. В ближайшее время, вероятно, ему придётся не спускать с него глаз, чтобы предотвратить преступление.
Юй Чи подумал: «Я так содействую, а он всё равно обращается со мной как с преступником». Ему показалось, что это довольно несправедливо.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…