В этом мире, охваченном хаосом, ветхий городок висел на волоске, подобно осеннему листу на стремительном ветру. Ху Цзинь, юноша с прямой осанкой и лицом, отмеченным решимостью, в его глубоких глазах горело стремление к неизведанному. Он стоял на городской улице, глядя вдаль, и в его сердце таилась мечта — разгадать тайны бездны. Эта мечта, словно пламя, неугасимо пылала в нем.
Наконец, Ху Цзинь решительно отправился в Гильдию Авантюристов. В тот миг, когда он ступил в зал гильдии, его слух захлестнул шум; бесчисленные странные взгляды впивались в него, словно иглы. Авантюристы, могучие и крепкие или странно выглядящие, смотрели оценивающе, будто оценивая чужака, вторгшегося на их территорию. Полумрак освещал зал, магические лампы на стенах мерцали, вытягивая тени людей и усиливая гнетущую атмосферу.
Ху Цзинь глубоко вздохнул и подошел к регистратору гильдии. Регистратором была эльфийка с холодным выражением лица, острыми ушами и взглядом, полным отстраненности. Ху Цзинь, набравшись смелости, изложил свою просьбу. Его голос, хоть и слегка юношеский, звучал решительно: — Я хочу стать авантюристом и раскрыть тайны бездны. Эльфийка слегка приподняла бровь, в ее глазах промелькнуло удивление, но она, как обычно, занесла его в список.
Когда пришло время выбирать задания, голоса авантюристов вокруг загудели, как рой мух. — Только этот мальчишка? И хочет раскрыть тайны бездны, не смешите меня. — Наверняка обделается от страха, едва отойдя на небольшое расстояние. Ху Цзинь плотно сжал губы, кулаки его сжались, ногти впились в ладони. Он с трудом сдерживал гнев, его взгляд уверенно скользил по доске заданий. Наконец, он увидел задание по сбору Магической Травы и, не колеблясь, взял свиток задания.
Ху Цзинь крепко сжал свиток задания, словно он был самым важным в его жизни. Он медленно вышел из зала гильдии, каждый его шаг казался немного тяжелым. Солнечные лучи падали на него, и, хотя должны были быть теплыми и яркими, они не могли рассеять тень в его сердце.
На улице царило оживление: звуки криков уличных торговцев и разговоры прохожих сплетались в какофонию. Однако внимание Ху Цзинь было полностью поглощено неотступным взглядом, который следовал за ним. Его интуиция подсказывала ему, что кто-то наблюдает за ним из тени.
Ху Цзинь сделал вид, что случайно оглянулся, быстро пробежав глазами по толпе. Но он увидел лишь размытый силуэт в черном плаще, мелькнувший, словно призрак. Этот человек в черном, казалось, намеренно скрывался в тени, не позволяя разглядеть своего истинного лица. Однако Ху Цзинь чувствовал этот острый, словно у ястреба, взгляд, приковавший его, который, казалось, мог проникнуть сквозь него.
Сердце Ху Цзинь екнуло, и необъяснимая тревога охватила его. Он не знал, кто этот человек в черном, и почему тот следит за ним. Но он был уверен: этот человек в черном явно не преследовал добрых намерений.
Ху Цзинь ускорил шаг, желая как можно скорее избавиться от таинственного преследователя в черном. Он пробирался сквозь толпу, его шаги были быстрыми, а сердце билось все сильнее от нервозности. Он прекрасно осознавал, что с этой самой минуты ему предстоял путь, полный неизвестности и опасностей.
Но несмотря на грядущие трудности, мечта Ху Цзинь, подобно маяку, освещала его путь. Сколько бы трудностей и испытаний ни встретилось ему, он был решительно настроен выполнить это задание и достичь своей цели.