ЦЗЯНЬ ЦЗЫ сидела на простой деревянной повозке, на которой её везли. Руки были стянуты грубой верёвкой, причиняя боль запястьям. Она смотрела на незнакомый, мрачный горный лес вокруг, и сердце её невольно забилось быстрее. Внезапно из глубины леса донёсся низкий рёв. Члены экспедиции мгновенно насторожились, схватившись за оружие. Сердце Цзянь Цзы дрогнуло: неужели это её шанс сбежать?
Однако капитан экспедиции был опытным лысым мужчиной. Он быстро огляделся и громко крикнул: «Не паникуйте! Держите строй, будьте начеку!» Члены отряда тут же сблизились, окружив Цзянь Цзы, не давая ей ни малейшей возможности к бегству. Рёв становился всё ближе, сопровождаемый треском веток. Огромный монстр, покрытый шипами, вырвался из леса. Его глаза светились зловещим красным огнём, он раскрыл пасть и издал оглушительный рёв, от которого поплыл едкий запах.
Члены экспедиции не дрогнули. Они действовали слаженно: одни с мечами бросались на монстра, другие сзади натягивали луки. Цзянь Цзы с тревогой наблюдала за битвой. Она пыталась вывернуться, освободиться от верёвки, но та лишь затягивалась сильнее. В этот момент одного из членов отряда, сражавшегося с монстром, отбросило в сторону Цзянь Цзы. Цзянь Цзы мгновенно сообразила: она схватила падающего, используя связанные руки, и, пользуясь моментом, нащупала у него на поясе кинжал. Осторожно, она начала перерезать верёвку, украдкой поглядывая на поле боя, боясь быть замеченной.
После долгих усилий верёвка была перерезана. Цзянь Цзы уже собиралась встать и бежать, но увидела, что монстр оказался слишком силён, и экспедиция начала сдавать позиции. Шипы монстра полетели вперёд, несколько членов отряда не успели увернуться и упали. Цзянь Цзы стиснула зубы. Она знала, что если сбежит одна, её, скорее всего, догонит монстр. Лучше помочь экспедиции справиться с ним, а затем искать свой шанс. Она подняла с земли меч. Хотя она никогда не держала его в руках, сейчас ей было не до раздумий. Цзянь Цзы бросилась к монстру, выждала момент и ударила мечом в его ногу. Монстр взвыл от боли и яростно повернул голову к Цзянь Цзы, замахнувшись лапой, чтобы ударить её. В этот критический момент капитан экспедиции нашёл свой шанс, вонзил меч в шею монстра. Кровь хлынула фонтаном, и монстр рухнул на землю.
Лысый капитан вытер кровь с лица и посмотрел на Цзянь Цзы, в его глазах промелькнула настороженность: «Не строй козни, продолжай идти с нами». Цзянь Цзы внутренне кипела от злости, но пока приходилось подчиниться. После этой битвы экспедиция стала ещё более бдительной в отношении Цзянь Цзы. По дороге она внимательно наблюдала за их действиями и заметила, что экспедиция, похоже, искала особые метки для определения маршрута. Они то и дело останавливались, выискивая что-то на стволах деревьев и камнях, иногда сверяясь с ветхой картой.
Углубляясь в горный лес, туман становился всё гуще, а гнетущая атмосфера окутывала всех. Внезапно идущий впереди член отряда воскликнул: «Капитан, нашли!» Все подошли ближе и увидели древнюю каменную плиту, испещрённую странными символами. Капитан радостно воскликнул: «Верно, мы почти у цели!» Цзянь Цзы недоумевала: куда они её ведут?
Пройдя ещё немного, они увидели древний храм, окутанный туманом. От храма исходило зловещее чувство, вокруг вился таинственный проклятый туман, который, казалось, обладал собственной жизнью, клубился и волновался, и доносились едва слышные жуткие шёпоты, от которых кровь стыла в жилах. Цзянь Цзы чувствовала отвращение, её ноги непроизвольно попятились. Лысый капитан схватил её за руку и злобно произнёс: «Не думай убегать, сегодня ты войдёшь и снимешь печать храма».
Цзянь Цзы прекрасно осознавала опасность и попыталась уговорить: «Вы знаете, что скрывается за этой печатью? Её снятие может принести уничтожение». Но члены экспедиции, ослеплённые жаждой сокровищ, её не слушали. Лысый капитан выхватил кинжал из-за пояса и приставил его к горлу Цзянь Цзы: «Меньше болтовни, быстро иди, иначе я убью тебя прямо сейчас». Цзянь Цзы, не имея выбора, ради спасения своей жизни решила попробовать.
Она медленно пошла к воротам храма, покрытым странными рунами, которые, казалось, тускло мерцали. Цзянь Цзы глубоко вздохнула и, основываясь на своих скудных знаниях рун драконьего языка, начала пытаться взломать печать. Её пальцы нежно коснулись рун, и по ним пробежал холодок. С каждым её движением странные руны начинали мерцать сильнее, воздух вокруг, казалось, застыл, а ощущение опасности нарастало. Члены экспедиции тоже почувствовали эту опасность и отступили на несколько шагов, но продолжали внимательно следить за Цзянь Цзы.
На] её лбу выступили капельки пота. Она сосредоточенно расшифровывала значение рун, каждое движение было осторожным. С течением времени печать, казалось, начала поддаваться. Свет рун на воротах становился всё ярче. Внезапно раздался громкий треск, на воротах появилась трещина, которая затем быстро распространилась. Цзянь Цзы внутренне застонала: «Плохо дело», но остановить было уже поздно.
По мере ослабления печати из храма донеслись ужасающие рёвы, словно из самой преисподней, полные боли и гнева, словно что-то ужасное вот-вот пробудится. Тело Цзянь Цзы слегка задрожало. Сможет ли она спастись в этой смертельной опасности?