Перейти к содержимому главы
Глава 13

Глава 13

859 слов4 минуты чтения

Умывшись, Фу Цинъюнь лежала на мягкой кровати и смотрела, как Фу Шэнъюй хмурится над пёстрой книжкой сказок. Ей очень хотелось сказать, что если ему тяжело, то можно и не рассказывать, она уже давно сама себя утешала в долгие тёмные ночи.
— Кхм-кхм. — Фу Шэнъюй выключил в комнате верхний свет, оставив только лампу на тумбочке. — Жила-была маленькая деревушка, в которой жили одни овцы…
Фу Шэнъюй сначала запинался от смущения, но потом вошёл во вкус и стал рассказывать с выражением. Фу Цинъюнь в тени смотрела на него с нежностью, а когда он поворачивался к ней, закрывала глаза.
— Этот волк так и жил в овечьей деревне под овечьей шкурой, но исчезновение овец в деревне быстро вызвало у всех тревогу. — Фу Шэнъюй сделал многозначительную паузу, чтобы подогреть интерес.
Фу Цинъюнь живо откликнулась: — Но в книжках волки всегда чёрные, они что, не различают цвета?
Фу Шэнъюй на мгновение нахмурился, а потом нашёлся: — Это белый волк.
Фу Цинъюнь кивнула, показывая, что поняла: — А почему волк не ест мёртвых овец, а обязательно хочет живых?
Фу Шэнъюй отложил книгу, задумался и ответил: — Потому что волк — животное, он не может противостоять искушению и не в силах ждать.
— Но мы — люди, поэтому мы должны противостоять искушениям, чтобы получить больше, — воспользовавшись моментом, добавил он, поучая дочь.
— Хорошо, я поняла. А что дальше? Они узнали волка?
Фу Шэнъюй снова заглянул в книгу: — Да, они узнали, что эта такая красивая овца на самом деле была переодетым волком.
— А овцы смогут одолеть волка? — Фу Цинъюнь в этом сомневалась. Она считала, что волк, как ни крути, сможет загрызть несколько овец. В прошлом, когда она играла в «Мафию», её часто уводил за собой Белый Король Волков.
Фу Шэнъюй снова мельком взглянул на книгу в руках, но в итоге отложил её, решив переделать историю сам: — Одолели. В одиночку овце волка не победить, но овец было слишком много, и волка измотали до смерти. Правда, и деревня пострадала сильно: в схватке волк загрыз пятерых овец и ещё с дюжину поранил.
Фу Цинъюнь открыла рот от удивления.
— Чему нас учит эта история? — наставительно спросил Фу Шэнъюй.
— Нельзя судить только по внешности, — ответила Фу Цинъюнь.
— Хм, Цинъюнь правильно сказала! — Сначала Фу Шэнъюй одобрил ответ ребёнка, а затем продолжил: — С точки зрения овец, сначала они видели только, что волк красив. Но лицо человека не говорит о его душе. Слишком поспешно приняв волка, они навлекли на себя беду.
— Есть такое выражение: «Поверхностное знакомство, глубокие речи» — смысл похожий. Если ты знаешь человека всего несколько дней и не можешь отличить хорошего от плохого, разве можно доверять ему свои тайны?
Фу Цинъюнь покачала головой: — Нельзя! Я ему всю душу, а он — мои лёгкие с сердцем хочет вынуть.
Фу Шэнъюй остался очень доволен: — Второй момент: овцы заметили неладное и нашли волка. Но волк сильнее их. Разве не следовало им придумать хороший план, а не идти и сразу разоблачать его, из-за чего волк загрыз ещё несколько овец?
— Да!
— А что нам делать в такой ситуации?
— Позвонить дяде-полицейскому.
— Наша Цинъюнь очень умная. — В голосе Фу Шэнъюя звучал смех. — И папе тоже нужно рассказывать. Цинъюнь ещё маленькая, если случится что-то плохое, обязательно говори папе, папа всё решит.
— Угу! — Фу Цинъюнь энергично кивнула. — Если с папой случится что-то плохое, тоже говори Цинъюнь, Цинъюнь и папа будут решать вместе.
Фу Цинъюнь: Я их всех прикончу!
Фу Шэнъюй хотел рассмеяться, но побоялся подорвать веру ребёнка, и, сдерживая улыбку, ответил: — Хорошо!
— А теперь давай посмотрим на волка. Во-первых, разве не глупо с его стороны было в одиночку соваться к такому количеству овец?
Фу Цинъюнь склонила голову набок: — Да.
— Есть поговорка: «Много муравьев загрызут слона». Она означает, что множество слабых муравьёв вместе могут загрызть слона. Поэтому волку стоило найти несколько друзей, тоже переодеться овцами и пойти в деревню. Если одному не съесть всю добычу, нужно поделиться, и заодно разделить атаку овец, верно?
— Верно. — Фу Цинъюнь пришла в замешательство. Ей казалось, что сейчас такие вещи детям рассказывать не стоит. Это же просто сказка, к чему тут военная стратегия?
— И ещё то, что сказала Цинъюнь: волк не умел обуздывать свои желания, поэтому его поражение было неизбежным. Если бы он ел только павших овец или, получив своё, ушёл, съев пару штук, такого исхода бы не было.
Фу Цинъюнь ошеломлённо кивнула. Она сильно сомневалась, что во всём этом действительно столько смысла. Разве эта история не просто о том, что нельзя доверять чужим? Зачем же делить на волков и овец и разбирать отдельно?
А, понятно. Потому что в этой истории она сама была злодеем в прошлой жизни, дошло.
— Ладно, на сегодня сказка закончена. Цинъюнь, ложись скорее спать. — Фу Шэнъюй нежно погладил дочь по голове, очень довольный своей историей.
— Спокойной ночи, Цинъюнь.
— Спокойной ночи, папа.
Фу Цинъюнь захотелось спать. Как только Фу Шэнъюй закрыл дверь, она провалилась в сон, но во сне ей всё время мерещились овцы. А она и Фу Шэнъюй были волками. Они вдвоём зарезали двух овец в стае и убежали, а потом ели тушёную баранину, баранину на косточке, тушёную в соевом соусе, жареную баранью ногу…
Захотелось, захотелось баранины.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…