Перейти к содержимому главы
Глава 6

Глава 6

1 190 слов6 минут чтения

Чжэн Юйсян многозначительно взглянул на Чжэн Лоци, и та моментально поняла. Она направилась к временно установленной мишени для стрельбы из лука.
Кто-то с любопытством спросил: — Господин Чжэн собирается показать нам стрельбу? — А он умеет? — Что за чушь? Чжэн Лоци, может, и повесой слывёт, но в шести искусствах благородного мужа он преуспел. Он же сын Чжэн Юйсяна! При таком отце мог ли сын быть плох?
Чжэн Лоци подошёл, небрежно перебрал луки, выбрал один, натянул, проверил, удобно ли лежит в руке, и, взяв стрелы, вышел вперёд.
Взгляды всех присутствующих устремились на Чжэн Лоци.
Чжэн Лоци непринуждённо встал перед мишенью и жестом приказал слуге принести кусок ткани. Он закрыл глаза чёрной повязкой, затем поднял лук и прицелился.
— Господин Чжэн собрался стрелять с завязанными глазами! — Хм, умеет пускать пыль в глаза.
Чжэн Лоци натянул тетиву. Стрела полетела прямо и вонзилась точно в центр мишени.
Все ахнули и затаили дыхание. — Пятьдесят шагов, да ещё и с закрытыми глазами — и прямо в яблочко! Молодёжь внушает уважение.
Едва выпустив первую стрелу, Чжэн Лоци, не снимая повязки, достал следующую и выстрелил снова.
Раздался треск. Вторая стрела расщепила первую, торчавшую в центре, и вонзилась точно в ту же точку.
На мгновение все замерли, а затем разразились аплодисментами и возгласами одобрения. — Господин Чжэн, отличный выстрел! — С такой стрельбой у господина Чжэна, пожалуй, во всём мире не сыщется соперников.
Чжэн Лоци ловко снял повязку. Взгляд его скользнул по женской половине гостей, и на губах появилась лёгкая улыбка. Чжэн Лоци от природы был весьма хорош собой, и многие знатные девицы уже были очарованы его внешностью. Но дело было не только в этом: он был не только красив и великолепно стрелял, но и приходился сыном самому Канцлеру, а сам занимал пост Главного цензора. Власть, положение, внешность, талант — всё в нём было на высоте. Как тут было не воспылать к нему любовью? Этот юный, блистательный, исполненный удали облик мгновенно вскружил головы знатным девицам.
Закончив представление, Чжэн Лоци вернулся на своё место и продолжил пить чай.
Чжэн Юйсян остался доволен исходом, но, дабы сохранить лицо Императора и прочих сановников, поднялся и произнёс: — Мой неразумный сын осмелился показать вам своё жалкое умение.
Хотя на словах Чжэн Юйсян и назвал это жалким умением, в его тоне не было и тени скромности. Казалось, реакция окружающих ничуть его не удивила.
— Господин Канцлер изволит шутить. На мой взгляд, ваш сын — сущий феникс среди людей! Он так лихо продемонстрировал своё мастерство, что, цок-цок-цок, теперь остальным, не обладающим таким уровнем, будет просто неловко показывать себя. Что же нам теперь делать? — язвительно заметил стоявший в стороне Вэнь Ихун.
— Господин Вэньский Тайвэй, вы слишком строги. Всё вина моего неразумного сына: молод, горяч, не знает меры. Я непременно задам ему трепку дома, чтобы в следующий раз он оставил другим возможность проявить себя, — не остался в долгу Чжэн Юйсян, ответив с той же язвительностью.
Едва представление Чжэн Лоци закончилось, Чжэн Юйсян, сославшись на гору неотложных государственных дел, сразу же удалился. Пир был в самом разгаре, а Чжэн Юйсян уже уходил. Такое вызывающее поведение было в его духе, однако никто не осмелился его остановить.
Даже Император, хоть и был недоволен, не решился высказать это открыто. Он лишь сказал несколько слов на прощание, посетовав, как тяжёл труд Канцлера, и посоветовал тому беречь здоровье.
Вскоре и Император, сославшись на недомогание, удалился, велев всем продолжать веселиться — играть музыку и танцевать.
На пиру остался лишь один Чжэн Лоци. Ему не было никакого дела до любопытных взглядов. Он преспокойно продолжал наслаждаться угощением. Движения его были изящны и неторопливы; он с явным удовольствием наблюдал за тем, как знатные девицы и господа демонстрируют свои таланты.
Но после такого блистательного выступления, как у Чжэн Лоци, все остальные на его фоне неизбежно меркли.
Вернулся Бо Юй, которого всё это время не было видно рядом с хозяином. Он что-то прошептал Чжэн Лоци на ухо. Тот слегка приподнял бровь и насмешливо улыбнулся.
И тут вбежал евнух, запыхавшись и крича на бегу: — Беда! Беда! Вдовствующей императрице дурно!
— Что за шум? Где ваши манеры? По какому делу нужно так кричать? Разве вы не видите, что здесь идёт пир? — в голосе вдовствующей императрицы послышались нотки едва сдерживаемого гнева.
— Госпожа Вэнь упала в воду! — евнух в спешке рухнул на колени.
— Что?! Чего же вы стоите, как вкопанные? Её уже спасли? Что случилось? Как Яньси, которая была в полном порядке, могла упасть в воду? — услышав доклад, вдовствующая императрица разразилась гневной бранью.
— Ваше высочество, это... это вышла ссора между госпожой Вэнь, госпожой Линь и госпожой Чэнь... а потом, неизвестно как, госпожа Вэнь оказалась в воде, — заикаясь, дрожащим голосом ответил перепуганный евнух.
— Ты не уследил за своей госпожой, какая от тебя польза? Живо веди нас туда! — вдовствующая императрица уже начала терять самообладание.
Она поднялась, и евнух, пятясь, повёл её и свиту сановников.
— Пошли, поглядим на представление! — тихо, с лёгкой усмешкой, произнёс Чжэн Лоци. Он медленно поднялся, в руке его мерно покачивался складной веер с изысканным рисунком, что придавало ему ещё более щегольской вид.
Знатные девицы, следовавшие за ним, невольно притягивались его обаянием и то и дело бросали на него восхищённые и влюблённые взгляды.
— Хозяин, вы по-прежнему неотразимы! — вдруг тихо сказал Бо Юй, обращаясь к Чжэн Лоци.
— А смелости у тебя прибавилось! Уже смеёшься над хозяином? Наказания захотел? — усмехнулся Чжэн Лоци, но улыбка его не коснулась глаз.
Бо Юй поспешно опустил голову: — Не сметь.
Чжэн Лоци тихо рассмеялся и постучал веером Бо Юя по голове: — Ладно, по пустякам наказывать не буду. Как там то, что я тебе поручил?
— Всё устроено, хозяин.
— Посмотрим, удастся ли сегодня увидеть хорошее представление, — уголки губ Чжэн Лоци чуть приподнялись.
Через некоторое время процессия добралась до беседки, где произошёл инцидент, но Вэнь Яньси там не оказалось.
— Да здравствует вдовствующая императрица! — Чэнь Сяньлинь, Линь Ваньвань и прочие знатные девицы, завидев императрицу, поспешили поклониться.
— Встаньте. Где Яньси? — спросила вдовствующая императрица, испытующе оглядывая девиц.
— Докладываю вашему высочеству, госпожа Яньси, после того как её вытащили из воды, отправилась переодеться. Должно быть, скоро вернётся, — взволнованно и испуганно ответила Линь Ваньвань.
Линь Ваньвань и сама не понимала, что сегодня стряслось: всё шло наперекосяк, и она понятия не имела, как эта девица вдруг оказалась в воде.
— О, а ты кто? — спросила вдовствующая императрица, заметившая, что отвечает именно Линь Ваньвань.
— Ваше высочество, я — Линь Ваньвань, дочь Верховного наставника.
— Расскажи-ка мне, что же там произошло? Почему Яньси вдруг упала в воду? — в голосе вдовствующей императрицы послышался гнев, она испытующе уставилась на стоящую перед ней на коленях Линь Ваньвань.
— Ваше высочество, я сочла, что на пиру стало душно, и захотела выйти проветриться. Я попросила вторую госпожу Чэнь пойти со мной. Проходя мимо беседки, мы услышали чей-то спор и пошли на голос. Подойдя, увидели, что старшая госпожа Чэнь и госпожа Вэнь о чём-то ссорятся!
Я и вторая госпожа Чэнь хотели их разнять, как вдруг, откуда ни возьмись, госпожа Вэнь сама оступилась и упала в воду!
— Дерзкая! Ты хочешь сказать, что Яньси сама прыгнула в воду, чтобы оговорить вас? — вдовствующая императрица с силой ударила ладонью по столу. Раздался звонкий шлепок. Её взгляд впился в Линь Ваньвань, в глазах полыхнул гнев.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…