Перейти к содержимому главы
Глава 3

Глава 3

1 215 слов6 минут чтения

Госпожа Цао, ах нет, теперь уже следовало бы называть её наложницей Сян, была женщиной умной.
Если Чжэнь Хуань и удалось повалить её, то лишь потому, что гора, давившая на неё долгие годы, наконец рухнула, а сама она взлетела до ранга наложницы — вот и потеряла от радости голову, утратила рассудок и чувство меры.
Теперь же, когда Хунши передал ей через человека весть, раскрыв замыслы Чжэнь Хуань, да ещё поманил будущим Вэньи как приманку, она, разумеется, смогла прийти в себя и понять, как надлежит поступить.
А стоило наложнице Сян проясниться рассудком — она оказалась отнюдь не чета Чжэнь Хуань. Хотя напрямую за наложницу Хуа она не заступалась, но и слов о том, чтобы просить дозволения предать её смерти, не обронила.
Опираясь на Вэньи, на ту материнскую любовь, которой так недоставало Юнчжэну в детстве, она всё же сумела погасить в сердце Юнчжэна недовольство, которое он к ней питал за то, что она нанесла удар в спину наложнице Хуа.
Через несколько дней после смерти наложницы Хуа наложница Сян улучила удобный момент и, пользуясь Вэньи, встретилась с Хунши открыто и без утайки.
Маленькая Вэньи, вся в нитках бус, нежная и прелестная, мягко и звонко звала его старшим братом, и Хунши она тоже очень нравилась.
Вдоволь натешившись с ней, он велел кормилице унести её играть в сад Агэсо.
Верно: хоть он и был уже женат, то ли из-за того, что прежние поступки Хунши внушали Юнчжэну опасения, то ли оттого, что сын был один и жаль было отпускать его от себя.
Даже теперь, заслужив заслуги в деле Нянь Гэнъяо и получив титул цзюньвана, Хунши всё ещё оставался в Агэсо и не был отправлен из дворца открывать собственную резиденцию.
Впрочем, он и не торопился: ведь этому телу было всего около двадцати — по меркам современного мира, ещё школьный возраст, а Юнчжэну оставалось жить ещё добрых полтора десятка лет.
Во дворце удобнее желать доброго утра и осведомляться о здоровье, почаще проявлять сыновние чувства — это и куда более уместно.
Уведя Вэньи в сторону, наложница Сян поднялась и с торжественным видом отвесила Хунши глубокий поклон.
— За это следует особенно благодарить Третьего старшего принца. Если бы не ваше предупреждение, мы с Вэньи оба, боюсь, пали бы жертвой чьих-то козней!
Слова наложницы Сян звучали предельно искренне, всем своим видом она излучала глубокую благодарность.
Однако Хунши не слишком-то ей поверил. Наложница Сян была из тех, кого не откормишь, — настоящая неблагодарная змея, способная предать кого угодно ради выгоды.
В былые времена наложница Хуа, хоть и не обращалась с ней особенно учтиво, но оберегала её, чтобы та благополучно родила, и тем самым спасла жизнь и матери, и дочери. И чем же всё кончилось?
Её благодарность ничего не стоила.
Но то и хорошо, что у этой ядовитой змеи была своя уязвимость: стоило ухватиться за неё — и она будет делать, что прикажут.
Подумав так, Хунши сделал вид, что приподнимает её, и, слегка улыбнувшись, промолвил:
— Наложница Сян слишком любезна. Вэньи — сестра моя, и мне тоже не по сердцу видеть её маленькой и беззащитной, лишившейся родной матери.
Тут Хунши сделал паузу, взглянул на эту неглупую наложницу Сян и добавил с намёком:
— Только вот не знаю, какие у наложницы Сян планы на будущее?
С тех пор как Хунши прислал к ней человека, наложница Сян поняла, что этот Третий старший принц в чём-то нуждается.
Хоть она и не ведала, чем могла пригодиться старшему принцу, столь глубоко впавшему в милость у императора, но, будучи женщиной тактичной, она вновь поклонилась:
— Моя жизнь спасена принцем. Я во всём буду следовать вашим указаниям!
— Наложница слишком учтива. Вы — старшая, как я осмелюсь принять такой поклон? Просто хочу напомнить вам кое о чём…
Видя такую сговорчивость, улыбка Хунши стала шире, и он продолжил:
— Ныне при дворе у меня всё хорошо, лишь одно не даёт покоя — это госпожа Ци. Нрав у неё простой, легко попасться на чью-нибудь удочку…
— Особенно теперь, когда наложница Хуа пала, а императрица осталась во дворце полновластной хозяйкой. Моя мать, верно, в будни чем-то да досадила императрице. Я и впрямь тревожусь…
Наложница Сян поняла намёк с полуслова. Едва Хунши заговорил, она сразу смекнула, чего он от неё хочет.
И тотчас поспешила заверить:
— Прошу принца не изволить беспокоиться. Пока я жива, уж я сумею уберечь госпожу Ци от злых людей!
Удовлетворённый этим, Хунши кивнул и тут же дал обещание:
— Если наложница сумеет уберечь мою мать, я даю слово, что в будущем непременно подыщу для Вэньи в Пекине достойного мужа!
Обещание принца, что в почёте у императора и имеет надежду в будущем взойти на престол, было куда весомее, чем обещания Чжэнь Хуань или любой из дворцовых наложниц.
Тем более что наложница Сян, следуя за наложницей Хуа, успела досадить императрице, а теперь ещё и Чжэнь Хуань — выбирать ей, по сути, было уже не из чего.
Устроив так, что наложница Сян будет оберегать его мать, Хунши вздохнул с облегчением. Однако, глубоко опасаясь императрицы, он всё же не собирался выпускать Чжэнь Хуань из дворца.
Пока противник ещё жив, императрица не станет действовать столь безнаказанно и не превратит гарем в собственный единоличный кабинет.
Поэтому, как только наложница Сян присягнула на верность, Хунши стал зорко следить и передавать ей сведения.
Он велел ей вовремя приходить на помощь Чжэнь Хуань, когда ту начинали втягивать в интриги, дабы та не наделала старого платья императрицы Чуньюань.
Да и при дворе Хунши приложил немалые усилия, чтобы приструнить вечно лезущего на рожон Чжэнь Юаньдао и не позволить ему совершать одну за другой глупости, переходящие все границы императорского терпения.
А раз Чжэнь Юаньдао не стал почивать на лаврах, да и Чжэнь Хуань не задела старую рану Юнчжэна, то и к приближённым Чуньюань Юнчжэн не питал такого отвращения.
Когда же пришла весть о беременности Чжэнь Хуань, то это уже была не та искра жизни, что выменивается ценой жизни Лючжу.
Нет, эту радостную весть, что всколыхнула весь гарем, встретили с надеждой и бесконечной императорской милостью.
Как и предполагал Хунши, императрица, эта заведующая абортами в гареме, по обыкновению не выносила появления ребёнка.
Если бы Хунши не приказал наложнице Сян следить за всем в оба, его простодушная матушка, госпожа Ци, наверняка попалась бы на удочку императрицы и пошла бы за неё в огонь.
Речи императрицы были на самом деле просты: она давила на материнский инстинкт госпожи Ци, расписывая, как скажется на Хунши рождение ребёнка Чжэнь Хуань.
А Хунши поступил ещё проще: велел наложнице Сян передать госпоже Ци, что, по заключению лекаря, у Чжэнь Хуань в животе принцесса, — и этого хватило, чтобы отбить у госпожи Ци все лишние мысли.
Однако, хоть императрице и не удалось одурачить госпожу Ци и заставить её действовать, отказываться от Чжэнь Хуань она не собиралась.
У неё в рукаве имелось ещё много пригодных пешек: помимо глупой, но отменно красивой даин Ци, была ещё и даин Ань, большая мастерица по части благовоний.
К тому же Чжэнь Хуань, избежав ловушки со старым платьем, всё ещё не ведала истинного лица императрицы.
С Ань Линжун, которую сослали вместе с ней в Пэнлайчжоу, отношения у неё даже несколько смягчились.
Когда эти две женщины сообща взялись за дело, Чжэнь Хуань, конечно, не могла уберечься: ведь Внутреннее управление находилось под контролем императрицы.
Как ни была она осторожна, как ни оберегалась, а на седьмом месяце всё же случился выкидыш, и на свет появилась слабенькая принцесса.
И то сказать, если бы Хунши не велел наложнице Сян тайно помогать, не видать бы и этой хворой принцессе.
Чжэнь Хуань, не прошедшая через ожесточение, оказалась императрице совсем не ровня.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…