Перейти к содержимому главы
Глава 8

Глава 8

635 слов3 минуты чтения

«Малыш Фэн, найди этому юноше место, где он сможет переодеться, а то среди этой зимы еще простудится», — так старый проводник сказал станционному смотрителю, стоявшему позади него.
Станционный смотритель была пышной женщиной лет тридцати с небольшим, чрезвычайно выдающейся грудью. Она, кривя губы, но ничего не говоря, посмотрела на большое мокрое пятно на моих штанах и велела мне взять багаж и следовать за ней.
Они привели меня в комнату отдыха станционного смотрителя.
Ж енщина-смотритель вышла, а старый проводник остался на месте.
Я только снял мокрые штаны, как старый проводник внезапно сказал: «Только что в переднем вагоне поймали двух шаек карманников. Оба сознались, что здесь, в этом вагоне, кто-то занял мое место».
Говоря это, проводник, хоть и улыбался, но вглядался в меня испытующе.
Я растерянно посмотрел на него, давая понять своим видом, что не понимаю, о чем он говорит.
Старый проводник не обратил внимания и, улыбаясь, продолжил: «Шесть человек выпрыгнули из поезда. По меньшей мере трое погибли на месте, а трое оставшихся вряд ли отделались легко. Карманники сказали, что в нашем поезде появился настоящий Будда. Молодой человек, ты знаешь этого Будду?»
Я беспомощно сказал: «Товарищ, я не понимаю, что вы говорите. Я не знаю никакого Будду и не верю в это».
«Не веришь — это хорошо. Ты молод, тебе лучше держаться подальше от этих феодальных суеверий, от всякой чертовщины», — старый проводник похлопал меня по плечу. — «Меня зовут Гао Цюанью, если будешь ехать этим поездом, обращайся ко мне, если что».
Такой старый полицейский, проработавший на железной дороге полжизни, скорее всего, знал о делах криминального мира больше, чем те, кто сам себя таковыми называл.
Но он не мог определить мою личность и не мог просто так к кому-то пристать, поэтому он решил намекнуть мне, чтобы я вел себя на поезде прилично и не создавал проблем.
«Спасибо, товарищ Гао», — бросив взгляд на лицо старого проводника, я спросил: «Товарищ Гао, в последнее время вы не чувствуете боли в пояснице и зуда в спине, и в больнице ничего не могут обнаружить?»
Гао Цюанью с интересом разглядывал меня: «Ого! Не ожидал, ты еще и врач?»
«Я не настоящий врач, просто выучился кое-каким приемам лечения редких болезней. Я еду в Цзиньчэн, чтобы заработать на жизнь этим ремеслом. Ваша болезнь вызвана ветром, если верите мне, я могу помочь вам, облегчить симптомы».
«Как ты собираешься мне помочь? На этом поезде ведь ничего нет».
«Белого вина достаточно».
«Интересно, глаза у тебя воровские, почище, чем у воров-колясочников».
Гао Цюанью достал из внутреннего кармана плоскую фляжку, отвинтил крышку, глотнул и удовлетворенно вздохнул: «Это хороший напиток, настоящий спирт из чистого зерна, крепкий, жгучий, но не бодрящий».
«Разбираешься, парень», — хихикнул Гао Цюанью. — «Это исходное сырье тридцатилетней выдержки с винокурни Цзинье. Обычным людям его не достать».
Я взял фляжку, слегка потряс ее, понюхал у горлышка и похвалил: «Хороший товар, настоящий чистый спирт, крепкий, жжет горло, но не вызывает головной боли».
«Шаришь, парень», — хихикнул Гао Цюанью. — «Это первоклассное вино с тридцатилетней выдержкой из погребов винокурни Цзинье. Обычным людям его не достать».
Я налил вино на ладонь, потер ладони друг о друга, и в центре ладоней появился синеватый огонек. «Повернись и опусти голову, обнажив шею».
«Есть что-то!»
Гао Цюанью прищурился, повернулся и низко опустил голову, откровенно обнажив шею, совершенно не проявляя осторожности.
Но на самом деле, одновременно с тем, как он опустил голову, его правая рука полезла во внутренний карман.
Там лежал пистолет, стандартный «Пятьдесят четыре», судя по следам и весу, полностью заряженный, дулом направленный на меня, готовый к выстрелу в любой момент!
Если бы у меня были недобрые намерения, даже если бы я смог ранить его, я бы немедленно получил от него смертельный ответ.
Этот старый полицейский был более безрассудным, чем отчаянный преступник.
Но только такой проводник с долей бандитской свирепости мог держать в узде всякую нечисть в ночном поезде.
Я поднял ладонь и слегка надавил на точку Дачжуй на его шее. Легко потерев, пламя вина

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…