Перейти к содержимому главы
Глава 2

Глава 2

2 959 слов15 минут чтения

Сусу вышла из дома, спряталась от людей, подозвала игравшего на улице мальчика, дала ему денег и отправила купить несколько леденцов. Затем, таясь, незаметно вернулась в комнату. Она думала, что теперь можно отдохнуть, но не ожидала, что там её уже поджидает черноволосый мужчина.
С одного взгляда Сусу узнала его. Она вздрогнула и поспешно закрыла за собой дверь.
— Ты зачем пришёл? — с тревогой спросила она.
— Хе, сестричка, у твоего двоюродного братца опять нет денег на выпивку!
Тот взял из тарелки на столе виноградину, бросил её в рот, закинул ногу на ногу и, насмешливо глядя на неё, цокнул языком: — Я думал, пришёл рано. Хе, а разве в это время ты не должна развлекать этого парня Наньгуна?
Она и так была на взводе, а он ещё про это вспомнил.
Сусу как раз собиралась проверить, не проходит ли кто под окнами, но, услышав это, сердито обернулась и сверкнула на него глазами. Закрыв окно, она молча плюхнулась на стул напротив мужчины, взяла со стола чарку и жадно хлебнула два раза.
Видя её состояние, Линь Хэйлун быстро выплюнул косточку и с беспокойством спросил: — Что это значит? Этот парень Наньгун так быстро тобой разочаровался?
В ответ — очередная порция сердитых взглядов, но ответ был очевиден: он попал в точку.
Что там «разочаровался» или нет? Просто ради своего достоинства она когда-то сказала, будто он сам на неё запал. Думала, просто брякнула — и ладно, а он, оказывается, принял за чистую монету.
На самом деле всё было так, как говорила эта стерва Мэйсян: если б не Наньгун Яо, который в тот день напился до беспамятства и, словно безумный, нёс околесицу, — кто ж захочет ухаживать за пьяным размазнёй? До неё бы очередь не дошла.
— Цок-цок-цок, сестрёнка, я же тебе говорил: мужики все одинаковы! — Он хлопнул огрызком и шкуркой по столу, насмехаясь: — Вы, бабы, мужиков не понимаете. Кто мужикам верит — добра не жди!
Затем он повёл глазами, насмешливый тон поубавился, и он, хлопнув в ладоши, сказал: — Видишь? Если б ты раньше меня послушалась, бросила бы ту пилюлю ему в чарку, а я бы получил награду от тех господчиков — глядишь, я б тебя давно выкупил!
От этих слов Сусу почувствовала, будто бесчисленные черви впиваются в её плоть — так мерзко стало.
Сколько раз он уже это твердил! И каждый раз, когда она шла с ним на сделку, обещанная награда — ни следа!
Каждый раз этот пьяница всё до копейки пропивал. И ей оставалось лишь день за днём сидеть в этой комнате, словно в клетке, и смотреть в окно на небо, вздыхая.
Поэтому в прошлый раз, когда он явился и сказал, что стоит ей помочь ему оглушить господина Наньгуна, а он за это получит кучу денег и великодушно её выкупит, — она ни единому слову не поверила.
Она лицемерно принялась оправдываться: — А если я и вправду подсыплю лекарство Наньгуну, а он это заметит? Мне кажется, он не из тех, кто служит, — он умный.
— Умный не умный — кто ж в пьяном угаре разберёт? Мужик, когда напьётся, сам рад притвориться, что ничего не понимает. Ему тогда хоть красавицу подай, хоть отраву — всё едино! — Он вытянул шею, изображая глубокомысленный вид.
Сусу опустила голову и усмехнулась про себя: он, похоже, описывает себе подобных.
— Сестрёнка, выручи двоюродного братца. Всего-то делов — подсыпать лекарство. Не убийство ведь, не поджог. Попадёшься — брат деньгами откупится. Верь брату: на эту награду ты полжизни безбедно проживёшь!
Линь Хэйлун барабанил пальцами по чёрному деревянному столу, явно распаляясь при мысли о будущей награде.
Но Сусу от этих слов вдруг разозлилась: — Награда, награда, награда! Ты который раз сулишь огромную награду? И когда я её видела? А? Ты ж всё на выпивку спускаешь! — Сусу покраснела от гнева и обиды, и её и без того утончённое лицо сделалось пугающим.
Видимо, не ожидая, что она так прямо всё выскажет, Линь Хэйлун мгновенно пришёл в ярость, схватил её за косу, и жёлто-чёрные волосы рассыпались по голове.
Он сжимал её, словно безумную, но сам больше походил на наглого безумца и, приблизившись к уху, заорал: — Дрянь! Я к тебе пришёл — честь тебе оказываю, а ты нос воротишь? Раз уж тебе к парню Наньгуну не подобраться, я с тобой сейчас сам разберусь!
С этими словами он, схватив её за волосы, замахнулся, чтобы ударить головой об стол.
Но как ни крути, Сусу — беззащитная и хрупкая женщина. По силе ей с Линь Хэйлуном не тягаться, а край стола острый: если он и впрямь ударит — не убьёт, так до полусмерти изувечит.
В этот самый критический миг, когда бешеная собака уже собиралась раскроить ей голову о столешницу, в голове у Сусу вдруг мелькнула мысль.
Что было сил она упёрлась руками в край стола, не обращая внимания на врезавшуюся в кожу красную полосу, хотя ладони уже ныли от боли, и поспешно закричала: — Стой, стой! Братец, братец, я помогу, помогу! Я всё сделаю!
Но Линь Хэйлун уже замахнулся и не мог сразу остановиться — её лоб всё же сильно ударился.
Бум! — Сусу показалось, что из глаз посыпались искры, всё поплыло. Она тряхнула головой, дрожащими руками оперлась о стол и села.
Линь Хэйлун, то ли довольный её внезапной «благосклонностью», то ли чувствуя, что перегнул палку, остыл и поспешил осмотреть её рану.
Но едва он протянул руку, Сусу оттолкнула её ладонью. Глаза её покраснели, она устало проговорила: — Давай лекарство.
Линь Хэйлун понял, быстро распахнул чёрную одежду и из пришитого внутри мешочка достал маленькую коробочку, обёрнутую чёрной тканью.
Он услужливо протянул её, но Сусу даже не взглянула. Ему осталось лишь смущённо поставить коробку на стол и полезть шарить в её шкафу.
Сусу растирала шишку на голове и не обращала внимания на этого мерзавца. Но через минуту у Линь Хэйлуна в руках оказалась баночка с мазью от отёков.
Поймав её удивлённый взгляд, Линь Хэйлун расплылся в льстивой улыбке на смуглом лице, потирая баночку: — Сестричка, это я сгоряча. Ты не держи на сердце! — и собрался наложить ей мазь.
Сусу с отвращением зыркнула на него, но смолчала, позволяя ему кое-как намазать ей лоб.
Запах лекарства разносился по комнате, на душе у неё стало полегче, и она принялась обдумывать план.
— Твоё лекарство на этот раз не подведёт? — с сомнением спросила она.
— Ого, сестрёнка! Ты что, забыла, кем я работаю? Я на своём веку перепробовал больше снадобий, чем ты — еды! Наши предки были аптекарями, хоть мой покойный батюшка всё промотал. Но ты не бойся: я с детства мастер на все руки, могу и под землю, и на небо — всё умею. Я краду только дорогие и качественные лекарства. Одна пилюля — и человек будет как шёлковый, вот увидишь!
Услышав такие уверенные речи, Сусу пришлось поверить на слово, надеясь в душе, что не случится никакой накладки.
Даст ли ей Линь Хэйлун денег и выкупит ли её — теперь было неважно. Главное — одним махом проучить двоих, кто смотрит на неё свысока, а заодно, может, и утереть нос этой жирной толстухе — чем не радость? При мысли о грядущем счастье ей захотелось, чтобы завтра наступило поскорее.
На следующее утро Наньгун Яо, выпив в другом месте, как обычно, вразвалку заявился в Павильон Луны.
Лицо у него раскраснелось, от него разило спиртным так, что прохожие зажимали носы. Когда госпожа Хуай его увидела, он как раз криво натягивал на себя одежду. Она заметила, что одежда висит на нём мешком, окликнула его, спросила кое-что, но получила лишь бессвязные ответы.
Решив, что Наньгун Яо, скорее всего, пьян, она не стала тратить слова попусту, а прямо схватила стоявшую рядом опешившую Сусу и толкнула её вперёд.
Линь Сусу сначала улыбнулась и подалась к нему, но не успела коснуться его плеча, как Наньгун Яо, словно отрезвев, вдруг дёрнулся и резко отшатнулся — так же, как и раньше не желал с ней соприкасаться: — Госпожа Хуай, а это кто? Ты что, не чуешь, какой от неё лекарственный запах? Зачем ставить её на сквозняке?
— Ой, господин Наньгун, не гневайтесь, — Цю Юйхуай прикрыла нос вышитым платком, заметив на лбу у Сусу толстый слой жёлтовато-белой мази. «И когда она только умудрилась столько намазать?» — подумала она с досадой. Сверкнув глазами, она отдёрнула Сусу за спину и принялась извиняться перед Наньгуном: — Да-да, это я виновата, от этой девчонки точно дурно пахнет. Новая прислуга, не знает порядка, испортила вам настроение. Я сейчас же приведу другую. Эй, Сянэр! Куда запропастилась эта девчонка?
Госпожа Хуай нетерпеливо крикнула в глубь дома.
Девушка, что сидела в комнате перед зеркалом и подводила брови, наконец довольно улыбнулась, встала с табурета, достала вышитый платок и, не спеша подойдя к дверному проёму, прислонилась к косяку. Тонкие брови её изогнулись, она притворно нахмурилась: — Опять я? Неужели только я одна могу прислуживать господину Наньгуну?
— Просто беда! Я думала, господин Наньгун сегодня не придёт, а я хотела отдохнуть!
Линь Сусу стояла в стороне, плотно сжав губы, и взгляд её леденел, впиваясь в лицо соперницы. «Какие забавные вещи они говорят — про лекарственный запах, про дурной запах, про прислугу, про то, что она одна… В ушах Сусу всё это звучало одинаково — сплошное издевательство».
— Чего стоишь? Марш в комнату, умойся, а потом выходи! — прикрикнула на неё госпожа Хуай.
— Слушаюсь, — проговорила Линь Сусу, но лишь отступила на шаг в сторону. Когда женщина и девушка проходили мимо, она уставилась на торчавшие из кармана Наньгуна банкноты — в душе у неё уже выросли горы белого серебра. «Погодите, скоро я буду жить вместе с куда большим серебром!».
— Господин, не выпить ли? — томно спросила Вань Мэйсян. Наньгун Яо, всё ещё очень пьяный, вдруг учуял на ком-то особенный запах и с облегчением приник к ней. Она поспешно подхватила его и повела наверх — там была его отдельная комната с прекрасным видом; распахнув окно, можно было обозреть весь сад, и Наньгун Яо каждый раз проводил время именно там.
Он шёл, пошатываясь, ноги и руки дрожали — видно, выпил изрядно; Сянэр с трудом дотащила его наверх.
Открыв дверь, она усадила его. Только закрыла дверь и обернулась, как увидела, что Наньгун Яо, словно безумный, уставился на стоявший на столе кувшин с вином, налил себе полную чашу и жадно выпил. Но вскоре он снова отключился, лицо его стало пугающе красным.
Сянэр смотрела на этого странного гостя, и в душе её закипало любопытство.
Она не знала полного имени господина Наньгуна. Каждый раз, когда он приходил, он выбирал понравившуюся девушку, чтобы та проводила его в отдельную комнату, и каждый раз ничего не делал, только молча пил. Сначала она думала, что мужчина хочет с помощью вина облегчить дело.
В первый раз, когда он напился до бесчувствия, она попыталась отвести его на кровать прилечь, но тут он вдруг словно очнулся — лицо залилось румянцем, и он, замахнувшись, небрежным движением отшвырнул её.
Когда она, держась за поясницу, поднялась с пола, то увидела лишь его удивлённый, вопрошающий взгляд.
— Ты кто? — спросил он.
У гостей порой случались помутнения рассудка, Сянэр не придала этому значения и ответила.
А он вдруг спросил: — Зачем ты обманом хочешь лечь со мной спать?
Тут уж она сама не поняла. Он же сам заплатил деньги, чтобы она прислуживала ему, а теперь задаёт такие вопросы?
И она промолчала.
Но в ответ услышала лишь холодное фырканье.
После этого разгорячённый Наньгун Яо перемахнул через подоконник и, словно заяц, быстро сбежал через чёрный ход, скрывшись из виду.
Один раз, другой — ладно. На третий и четвёртый он повторил то же самое.
Тут уж Сянэр стала раздражаться — было в этом что-то унизительное: брать деньги, а ничего не делать.
Да и другие девушки, которым доводилось его обслуживать, начали меж собой судачить.
— Разве сестрица Сянэр не первая красавица в заведении? — Как же так, даже она с ним не справилась?
Мэйсян каждый раз без обиняков заявляла: — С господином Наньгуном что-то не так.
Точно, с ним какая-то беда.
Как говорится, «молва превращает трёх человек в тигра» — эта фраза разнеслась среди девушек, и её то и дело использовали в шутках.
И все знали: «Наньгун» теперь — счётное слово:
— Скольких «Наньгунов» ты сегодня приняла? — Сегодня попался только пол-Наньгуна.
И тому подобное.
… Сянэр, глядя на склонившегося к столу мужчину, отвлеклась от мыслей.
На этот раз она непременно заполучит этого мужчину. Не может быть, чтобы она, столько лет искушённая в делах любовных, не смогла «расколоть» даже этот полено! Просто неспособен? Она готова научить!
Размышляя так, она достала из рукава чёрную коробочку — внутри была драгоценность, которая ей с трудом досталась.
Вчера она подслушала, как Сусу говорила с каким-то мужчиной. Из разговора поняла, что содержимое коробки — лекарство — нужно использовать на господине Наньгуне.
Ха, она такое видала. Некоторые вновь прибывшие чиновники именно так и поступали. И в итоге все становились послушными игрушками и превращались в дойных коров.
Холодно усмехнувшись, она подошла к нему, бросила пилюлю в чашу, затем подняла пьяного в стельку Наньгуна Яо и, томно промурлыкав: — Младший господин, Сянэр выпьет с вами ещё, — поднесла чашу к его губам.
Наньгун Яо, ничего не соображая, с горячей головой принял поднесённую чашу и осушил её до дна.
Одна секунда, две, три…
Сянэр беззвучно считала. На седьмой секунде лицо мужчины залилось алым румянцем, взгляд стал мутным, и он, глухо стукнувшись головой, рухнул на стол!
Сначала она обрадовалась — лекарство подействовало! — и уже приготовилась подхватить его.
Но едва она приподняла его, как он снова повалился вперёд, ударившись лицом о столешницу; изо рта потекла густая белая жидкость.
Она, сжимая платок, осторожно ткнула его пальцем в голову, но он даже не шелохнулся, точно мёртвый.
Сянэр отдёрнула руку, прошлась по комнате, бормоча: «Нехорошо».
Осторожно, с опаской, она снова приблизилась, похлопала его по щеке — та была ещё тёплой. Она тихо позвала: — Господин Наньгун? Господин Наньгун?
Неужели умер?
— Всё пропало! А ну как с лекарством что-то не так? — Она заметалась, схватила со стола чашу и, выпучив глаза величиной с голубиное яйцо, крепко зажала её в руке. — Только бы не попались!
В следующую секунду дверь в комнату распахнулась снаружи.
Линь Сусу стояла на пороге, скрестив руки на груди, и с наслаждением наблюдала за растерянной женщиной: — Сестрица Сянэр, уж не крысиный ли яд из моей комнаты ты подмешала в вино господину Наньгунчику?
— Сестрица Сянэр, а в моей комнате большая крыса ждёт не дождётся этого яда. Ты уж не расходуй всё!
Её слова мигом отрезвили Сянэр. Она вытаращила глаза — не в силах поверить: — Ты… вы что, подставили меня?
Видя, как Сянэр протягивает к ней указательный палец, Сусу холодно усмехнулась, достала платок и не спеша загнула палец обратно, а затем, помахав платком в воздухе, притворно проговорила: — Ай? Не наговаривай на меня! Я всего лишь купила отраву для крыс, а ты, видно, ослышалась!
— Ай? А разве не говорят, что сестрица может с помощью своего дивного аромата любого сделать шёлковым? Зачем же тебе воровать лекарство из моей комнаты? — Сусу сморщила носик, принюхалась: — Говорят, у сестрицы Сянэр тело источает дивный аромат, от которого все теряют голову. А почему, когда я рядом, его не чувствую?
— Ты… ты! — Сянэр, хоть и смотрела на торжествующую соперницу с лютой ненавистью, последняя капля разума удержала её: нельзя ссориться с этой сумасшедшей.
Если Сусу разболтает это дело, расплачиваться жизнью — полбеды. У неё дома малые дети, один ещё в колыбели, голодный плачет. Если их тоже затронет — им не выжить.
Они и так родились в низкой доле, нельзя, чтобы из-за неё они погибли ни за что.
Подумав так, Сянэр успокоилась, сняла с запястья довольно изящный изумрудный браслет и протянула его Сусу.
Сусу поняла, прищурилась, приняла браслет, посмотрела на свет через дверной проём — и в глазах её снова засверкало высокомерие.
Она заговорила с притворным участием: — Этот браслет тебе госпожа Хуай подарила? Когда я пришла в заведение, она и мне такой дала. Но я, сестрица, по простоте душевной, давно его потеряла. А ты так хорошо сохранила — видно, души в ней не чаешь, недаром она тебя больше всех жалует.
Сусу со злостью стиснула зубы, низко опустила голову и про себя обругала госпожу Хуай на чём свет стоит.
Вань Мэйсян пришлось молча стоять, опустив голову. Когда же Сусу натешилась и сказала: — Чего застыла? Проваливай, пока я не заявила властям! — Сянэр поспешно выбежала вон.
На прощание она с тревогой взглянула на бездвижно лежащего на столе человека — живого или мёртвого. Наньгун Яо уже утратил краску; лицо его было бледнее обычного, покрытое грязью, смешанной с вином, — смотреть было жалко. «Даже самый богатый, если его усыпят, не избежит смерти», — подумалось ей.
В момент, когда дверь закрывалась, она увидела, как Сусу, усмехаясь, осторожно водила пальцем по его лицу, прикрыв руку платком.
В комнате остались только они двое.
Сусу ткнула Наньгуна Яо в голову, разглядывая его полуживой сонный вид, и, цокая языком, проговорила: — И впрямь красавчик. Пудры на лице больше, чем у меня. А туда же — мной брезговать? Верно говорят: красивый даже мёртвым красив. Недаром эти безмозглые на тебя запали — все как один слепые псы.
— Но раз меня ты не удостоил, пусть эти богатенькие мерзавцы, которым деньги девать некуда, медленно тебя пытают!
Она фыркнула, распахнула окно и помахала рукой вниз.
Несколько чернокожих мужчин, давно поджидавших снаружи, ловко, один за другим, влезли в окно. Двое из них взвалили бесчувственного Наньгуна Яо, на голову ему накинули чёрный мешок и, опустив вниз головой, передали с рук на руки.
… Те, кто ждал внизу, подхватили его за плечи.
Один коренастый мужчина в маске взял всё на себя, взвалил его на спину.
Вскоре вся компания скрылась через чёрный ход.
Наньгун Яо очнулся в повозке. Вернее, его растрясло.
Открыв глаза и поняв, что находится в тесном, закрытом пространстве, он почувствовал, как желудок подкатывает к горлу. В глазах потемнело, и его вырвало.
— Тьфу… — Он даже не понял, за что ухватился, будто в тумане потянулся за какой-то соломинкой и изо всех сил сжал её. Вырвав и почувствовав некоторое облегчение, он собрался было утереться этим предметом, но с удивлением обнаружил, что держит одежду из золотой парчи. Подумав секунду, он поднял голову и покосился в сторону.
А сидевший в этой одежде мужчина смотрел на него с чёрными прожилками на лбу, мрачным взглядом уставившись сверху вниз: — Выблевался? А?
— Наньгун, маленький, господин!

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…