Перейти к содержимому главы
Глава 13

Глава 13

1 224 слов6 минут чтения

Однако из-за истории со старшей дочерью рода Сунь репутация женщин в семье была запятнана. Благодаря усилиям Сунь Чанли её удалось в значительной степени восстановить. Но пострадала от этого младшая дочь. Недавно Цинъян снова поднял старую тему, заговорив о старшей дочери. Это принесло Сунь Чанли немало горестей, он не мог спать по ночам. Но, как оказалось, визит наследного принца Хэнгогуна должен был положить этому конец.
Чжоу Хуэй вошёл в главный зал: Старый господин и Старая госпожа Сунь сидели на почётных местах, по обе стороны от них расположились Второй господин Сунь, Госпожа Сунь-старшая и Госпожа Сунь-вторая.
— Приветствую дядюшку по бабушке, тётушку по бабушке, второго двоюродного дядю, старшую двоюродную тётю и вторую двоюродную тётю, — войдя, почтительно и учтиво произнёс Чжоу Хуэй.
— Наследный принц слишком любезен! — Сунь Чанли никак не ожидал, что в Особняке герцога Хэнго признают это родство.
— Это письмо и подарки, которые матушка велела передать перед отъездом, — Чжоу Хуэй достал из-за пазухи письмо, собственноручно написанное его матерью.
Старший двоюродный дядя Сунь принял письмо и передал его отцу. Сунь Чанли вскрыл конверт и прочитал от начала до конца. В глазах его блеснули слёзы, он пошевелил губами, словно хотел что-то сказать, но в конце концов дрожащими руками передал письмо старой жене. Госпожа Сунь внимательно вчиталась, слёзы потекли из её глаз. Она дрожала, но не пропустила ни единого слова. Сложив письмо, она мягко промокнула слёзы платком и, всхлипывая, произнесла: — Кто бы мог подумать, что Юнь Хэ всё это время помнила о нас. Дитя, подойди, дай тётушке по бабушке на тебя посмотреть.
Чжоу Хуэй подошёл и присел на корточки, чтобы Госпожа Сунь могла хорошо разглядеть его лицо. Мутные глаза Старой госпожи Сунь остановились на его лице, и в них зажглась радость.
— Хорошее дитя, хорошее дитя. Какой же ты красавчик, эти глаза — вылитая мать. — Твоя мать — хороший человек, двоюродная сестра воспитала детей лучше меня. — Я… — тут Старая госпожа Сунь покачала головой, и сердце её наполнилось горечью.
Даже в Цинъяне она слышала о доброй славе супруги Хэнгогуна: в доме царило согласие между женой и наложницами, дети рождались один за другим. Не то что её непутевая дочь, сотворившая в клане Линь такую жестокую и безобразную вещь. Видя, что Старая госпожа снова опечалилась, Чжоу Хуэй с улыбкой сказал: — Матушка приготовила для рода Сунь множество подарков.
С этими словами слуги внесли дары.
— Этот тысячелетний женьшень — подарок, который матушка особенно тщательно выбирала для тётушки по бабушке. — Прослышав, что дядюшка по бабушке любит собирать уникальные экземпляры, она передала уникальный экземпляр Шаньшэн Цзюйши. ... — Всё это тщательно подготовлено матушкой, — с восхищением подумал Чжоу Хуэй: надо же, какая мать. Будь его воля, он ни за что не додумался бы до такой предусмотрительности.
Члены семьи Сунь тоже были довольны и удивлены, про себя отмечая: Недаром она супруга, единолично управляющая Особняком герцога Хэнго, — продумала всё до мелочей.
— Сегодня вечером в особняке будет устроен скромный ужин, чтобы как следует угостить Хуэя, — решил Старый господин Сунь, распорядившись устроить пир в честь Чжоу Хуэя.
— В таком случае, повинуюсь с почтением, позвольте побеспокоить ваш дом, — Чжоу Хуэй и сам собирался поехать в Хэцюань, но не ожидал, что в особняке Сунь устроят пир. Поэтому он, естественно, не решился предложить уйти.
— Какое там беспокойство, дорогой гость на пороге — мы и должны принимать радушно. — Племянник, не хочешь ли сыграть партию в шахматы? — предложил старший двоюродный дядя Сунь.
— Хорошо! Племянник как раз хотел попросить совета. Матушка говорила, что старший двоюродный дядя искусен в шахматах, — у Сунь Чанли было два сына: старшего звали Сунь Цышэн, он был искусен в шахматах и носил прозвище Господин-демон шахмат. Младшего звали Сунь Цыань, он был искусен в живописи и носил прозвище Святой живописи.
— Что ж, тогда пройдём в кабинет, — с этими словами Чжоу Хуэй был увлечён Сунь Цышэном прочь.
Домочадцы Сунь: ... Чжоу Хуэй: ... ... ...
Госпожа Сунь, справившись с волнением, с улыбкой сказала: — Заберите свои вещи и заодно пригласите госпожу-тётушку вернуться. — Раз в особняке появился почётный гость, как же госпоже-тётушке не быть здесь? — её намерение было очевидным: используя статус наследного принца Хэнгогуна, поддержать вторую молодую госпожу.
— Слушаюсь!
— Не забудьте передать подарки, приготовленные наследным принцем, — Госпожа Сунь отправляла дары в дом, чтобы возвысить вторую молодую госпожу. — Матушка Чжао, ступайте лично, непременно привезите госпожу-тётушку, молодого господина и барышню, — распорядилась Госпожа Сунь, обращаясь к Матушке Чжао, и все присутствующие опустили головы.
— Слушаюсь! — Матушка Чжао поспешно собрала вещи и с людьми направилась в клан Чжао.
Госпожа Сунь наблюдала за всем, что делала старшая невестка, и не могла сдержать слёз.
— Всё это — моя, старухи, вина. Тогда мне не следовало так её баловать, чтобы она докатилась до такого позора, задевшего весь род Сунь, — Госпожа Сунь понимала намерение старшей невестки и винила лишь себя за то, что не сумела воспитать дочь, что в итоге отразилось и на младшей дочери, и на внучках.
— Матушка, то дело уже в прошлом, ворошить его нет смысла. Сейчас важнее всего — чтобы живые жили лучше. — Матушка, мне нужно заняться приготовлениями к вечернему пиру, позвольте удалиться! — закончив, Госпожа Сунь развернулась и ушла.
В душе она таила обиду на свекровь. Если бы не её баловство и пристрастие, разве старшая госпожа могла бы сотворить такое? Конечно, наложницы — вещь, с ними можно обращаться как угодно. Но забить до полусмерти — жестоко, грубо и бесчеловечно. Хватило бы духу сразу убить зачинщицу бед. Впрочем, судя по её характеру, она бы на это не осмелилась. Иначе не умерла бы вскоре после ссылки старшего зятя. Самое обидное — она позволила Линь Суэр отправиться в Верхнюю столицу, ища покровительства у кузины, вышедшей замуж в Особняк герцога Хэнго. Это... это же прямое указание на то, что род Сунь не так влиятелен и надёжен, как родственники по свойству. Поэтому, даже когда та умерла, она не простила старшую госпожу.
— Увы! Она всё ещё винит старуху, — не удержавшись, произнесла Госпожа Сунь: старшая дочь была её первенцем, поэтому она баловала её и была к ней пристрастна. А ещё из-за того, что та была нежной, слабой телом, сладкоречивой и мягкосердечной, она потакала ей. Но никак не ожидала, что та изувечит наложницу и позволит этой вести выйти за пределы внутренних покоев. Глупо и жестоко, совершенно не соответствовало тому образу, который она сама же создавала, даже наоборот — разрушало его.
Госпожа Сунь-вторая опустила голову, сжимая руки. Изо всех сил сдерживая гнев, она спокойно произнесла: — Я пойду помогать старшей невестке.
Сказав это, она развернулась и вышла. Весь род Сунь внешне казался спокойным и благополучным, но на самом деле раздоры были велики. Вернее, эти раздоры, возможно, могла бы уладить только смерть Старой госпожи Сунь. Но готова ли Старая госпожа Сунь отдать свою жизнь, чтобы устранить эту пропасть? ... ...
Сунь Юнья вернулась со служанкой и заметила, что слуги в доме суетятся, словно готовятся к пиру. В душе она удивилась, но не стала спрашивать. Она пришла во двор к матери и с недоумением спросила: — Матушка, к нам пожаловал какой-то гость?
Госпожа Сунь, увидев дочь, поднялась, подошла к ней и с нежностью произнесла: — Яэр, прости! Что тебе пришлось родиться в таком доме.
Сунь Юнья покачала головой, взяла мать за руку и, с мягкой, но твёрдой решимостью в глазах, ответила: — Матушка, я счастлива, что у меня есть вы, отец, и младшие брат с сестрой.
— Но... дело твоей старшей тётки, — при мысли о старшей золовке сердце Госпожи Сунь наполнилось ненавистью.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…