Прозвенел звонок. Учительница английского, бесстрастно глядя на учеников, остановила взгляд на сидящих на заднем ряду Линь Си и его соседе Сюй Цзиньане.
— Вы двое, зайдите ко мне в кабинет, — голос её прозвучал ледяным холодом.
Линь Си и Сюй Цзиньань переглянулись, на душе у обоих стало тревожно, но они послушно встали и вышли за учительницей.
В кабинете она притворила дверь, вытащила из угла два низеньких стула и жестом пригласила сесть.
Линь Си и Сюй Цзиньань осторожно присели, не смея поднять глаз.
— Не волнуйтесь, я позвала вас не для того, чтобы ругать, — голос учительницы стал мягче. — Дело в том, что сегодня на первом уроке кто-то опоздал. Я боялась, что в будущем не смогу вас всех контролировать, поэтому решила проучить вас двоих, чтобы другим неповадно было.
Линь Си поспешно ответил:
— Ничего страшного, учитель, мы понимаем.
Она кивнула:
— Вот и хорошо. У меня тут есть немного сладостей, возьмите. — Она достала из ящика маленький пакетик с угощением и протянула им.
Линь Си смутился:
— Не надо, учитель, мы не голодны.
Учительница улыбнулась:
— Берите, не стесняйтесь. Если кто-то спросит, зачем вы ходили в кабинет, скажите, что всё серьёзно, понятно?
Линь Си и его одноклассник переглянулись, затем согласно кивнули и ответили в унисон:
— Хорошо, учитель.
Она удовлетворённо кивнула:
— Тогда ешьте здесь, а потом возвращайтесь на урок.
Линь Си взял одну сладость и сунул Сюй Цзиньаню:
— Давай, не подведи учительницу.
Сюй Цзиньань молча открыл упаковку, и они начали есть.
Закончив, вытерли рты и вернулись в класс.
Четвёртым уроком была математика. Учитель математики оказался низеньким старичком.
— Здравствуйте, я ваш учитель математики, меня зовут Вэй Цзяньго.
— Здравствуйте, товарищ учитель Вэй! — хором ответили ученики.
— Откройте содержание, сегодня посмотрим, что нам предстоит изучить в этом семестре.
Перед самым звонком:
— Ну что ж, давайте выберем старосту по математике на этот семестр. Пусть будет шестой с левого края в пятом ряду. Как тебя зовут?
Сюй Цзиньань встал:
— Меня зовут Сюй Цзиньань.
Учитель Вэй:
— Хорошо, теперь ты — староста по математике.
Сюй Цзиньань ответил:
— Учитель, боюсь, я не справлюсь.
Учитель Вэй:
— Если одному не справиться, то вместе с твоим соседом по парте — вдвоём.
Линь Си, ещё не успев спрятать широкую улыбку, замер.
Сюй Цзиньань, услышав это, сел на место и сказал:
— Ну ладно.
Тут как раз прозвенел звонок.
— Урок окончен, — сказал учитель.
Линь Си спросил:
— Ань-гэ, где мы будем обедать?
Сюй Цзиньань ответил:
— Где хочешь.
Линь Си не отставал:
— Не «где хочешь»! Предложи что-нибудь!
Сюй Цзиньань:
— Тогда поедим вне школы.
Линь Си:
— Вне школы? Куда?
Сюй Цзиньань:
— Остальное неважно. Поехали.
Они сели в машину и примерно через полчаса подъехали к зданию в дворцовом стиле.
— Выходи. — Лицо у Сюй Цзиньаня было спокойным.
— Это что за место?
— Одно из владений моей семьи. Пошли.
— Хорошо.
Как только он вышел, кто-то подбежал поприветствовать его. Сюй Цзиньань отдал ключи. Едва они вошли, как появился управляющий и провёл их в отдельный кабинет:
— Вы пришли, молодой господин. Как обычно?
Сюй Цзиньань кивнул на Линь Си:
— Спроси у него.
Управляющий обратился к Линь Си:
— Молодой господин, что желаете отведать? Вот меню.
Линь Си взял меню:
— Хорошо. — Полистав, заказал: — Я хочу «Фо тяо цян», свинину по-сычуаньски, тушёную свинину, помидоры с яйцом, креветки с двойным хвостом, острую говядину и ещё немного десертов. Пока всё.
— Хорошо. Подождите, — ответил управляющий и вышел.
Сюй Цзиньань сказал:
— Я выйду, покурю.
Линь Си удивился:
— Ты ещё и куришь?
Сюй Цзиньань:
— Иногда, без привычки.
Линь Си:
— Тогда не кури. Много курить вредно для зачатия детей.
Сюй Цзиньань как раз пил воду и, услышав это, поперхнулся, закашлялся.
— Что ты несёшь? — вытирая рот, сказал он. — Я мужчина, не могу забеременеть.
Линь Си засмеялся:
— У мужчин от курения тоже может быть плохо с зачатием — сперматозоиды погибают.
Сюй Цзиньань закашлялся так, что глаза покраснели, а лицо вспыхнуло:
— Прекрати. Я не буду курить.
Линь Си:
— Тогда дай мне одну. Я хочу попробовать.
Сюй Цзиньань сквозь зубы процедил:
— Не дам.
Линь Си:
— Ладно.
Пока еду не подали, появился нежданный гость — мать Сюй Цзиньаня.
Мать Сюй Цзиньаня была настоящей красавицей: брови-ивы, узкие миндалевидные глаза, высокая прямая переносица, безупречные губы. Ей нельзя было дать и сорока с лишним.
Сюй Цзиньань вспылил:
— Ты зачем пришла?!
Мать:
— Я пришла проверить, нельзя?
Сюй Цзиньань:
— Тогда зачем ты в наш кабинет пришла?!
Мать:
— Сына своего навестить.
Линь Си восхитился:
— Вы такая красивая! Если бы вы не сказали, что вы мама Сюй Цзиньаня, я бы подумал, что вы его старшая сестра.
Мать улыбнулась:
— Какой у тебя сладкий язык. Заказывай что хочешь, я угощаю.
Линь Си смутился:
— Спасибо, тётушка. Вы не только красивая, но и добрая.
Сюй Цзиньань вмешался:
— Посмотрела? Теперь можешь идти.
Мать:
— А я хочу с этим юным другом поговорить.
Сюй Цзиньань:
— Нет, это мой друг.
Мать проигнорировала его и обратилась к Линь Си:
— Как тебя зовут, юноша?
Линь Си:
— Меня зовут Линь Си.
— А я — Вэнь Юйяо. Теперь мы тоже добрые друзья. — Она улыбнулась.
Линь Си обрадовался:
— Отлично!
Сюй Цзиньань запротестовал:
— Нет! Он только мой лучший друг.
Вэнь Юйяо воскликнула:
— Сходи проверь, почему до сих пор не несут еду! Умираю с голоду!
Сюй Цзиньань нехотя пошёл торопить подачу блюд.