Перейти к содержимому главы
Глава 2

Глава 2

1 395 слов7 минут чтения

Раньше, когда он спал в кровати, они обсуждали дела снаружи, и ни единого слова не ускользало от прежнего хозяина, так что Чу Сяонин до сих пор всё помнил.
Он чуть осмотрел весь внутренний двор. Весь двор был устроен аккуратно, со вкусом, чувствовалось, что так расставили специально. Драгоценных вещей было немало, и это доказывало, что любовь к прежнему хозяину была ненарочитой.
Чжэньбэй-ван не так сильно любил его, как других сыновей, но здешние вещи доказывали, что он ценит своего третьего сына.
В его сердце были различия между законными и незаконнорождёнными, и сын от любимой женщины тоже был другим.
В обращении никакой разницы никогда не было.
Ни один лекарь ни разу не сказал, что Чу Сяонин сошёл с ума.
Хотя перемещение сюда казалось Чу Сяонину нелепым, тревога в душе уже улеглась: здесь у него не было пути назад.
Ветер из окна принёс ему облегчение.
Даже глубокий вдох давался с трудом, и только после того, как выпил лекарство, стало немного легче.
Вокруг было тихо-тихо, лишь изредка на деревьях щебетали птицы.
Немного отдохнув в постели, он дождался ночи. За окном стрекотали цикады. Пришла Фан Хуайжоу проведать сына. Сегодня лекарь сказал, что здоровье заметно улучшилось, но она всё равно волновалась.
Только увидев его своими глазами, она успокоилась.
Он был её кровью и плотью. Оставшись здесь без поддержки, она видела в сыне единственную опору.
Раз князя нет, она должна хорошо заботиться об их ребёнке.
В это время мальчик уже спал, сложив руки поверх одеяла, лежа смирно. Почувствовав, что кто-то идёт, он мгновенно открыл глаза — это была подсознательная привычка из прошлой жизни, он был очень чуток к происходящему вокруг.
За десятки лет непрерывных усилий он не только построил своё дело, но и овладел множеством навыков; когда его предприятие ещё не было на виду, он занимался теневыми делами.
Поэтому он был настороже с окружающими.
Тем более сейчас, когда он ничего не знал об этом месте. Фан Хуайжоу вошла и увидела, что он уже одевается сам.
На её лице сияла ясная улыбка.
— Сяоэр, если нездоровится, не вставай, здоровье важнее.
Фан Хуайжоу помогла ему накинуть халат.
Она принесла ему поесть, лекарство уже варилось, скоро подадут.
Надо сказать, внешность у него была прекрасная: лицо как яшма, губы словно накрашены киноварью, красота безупречна.
Самое заметное — меж бровей чувствовался иноземный колорит, глаза глубокие, это больше всего походило на Чжэньбэй-вана.
В этом он отличался от двух старших братьев: у тех не было столь сильной иноземной черты.
Глядя на черты сына, так похожие на мужа, Фан Хуайжоу ощутила сладость в сердце. Хотя мужа сейчас не было рядом, она всё равно помнила о нём. Каждый день молилась в буддийском зале, соблюдала пост, прося Будду защитить его и вернуть невредимым.
Он сидел рядом с Фан Хуайжоу и пил бульон. Чу Сяонин сказал, что может пить сам, но она настояла, что будет кормить его.
— Сяоэр, будь послушным, когда поешь, мама вытрет тебе тело.
Чу Сяонин перебирал в памяти события и убедился, что Фан Хуайжоу никогда его не купала:
— Не надо, Мать, я сам справлюсь.
Фан Хуайжоу с умилением подумала, что её сын действительно вырос: раньше, когда был маленький, она сама купала его, а теперь даже вытереть тело не даёт. Но в конце концов это к лучшему:
— Когда твой отец-князь вернётся и увидит, какой ты стал разумный, он тоже порадуется.
Она не думала, что внезапный приступ одышки у сына окажется таким сильным, но понимала это в душе, прижала его крепче, хотела расспросить о том случае, но боялась вызвать у сына тревогу, так что отложила на потом.
— Сяоэр, не волнуйся, Мать защитит тебя, ты вырастешь здоровым.
Когда он поел, велел принести горячей воды. В такую жару он одевался легко, чувствовал себя намного лучше и хотел сразу сесть в большую бочку, но он был слаб, и Фан Хуайжоу не разрешала лить слишком холодную воду.
Поэтому, купаясь, он одновременно вытирал пот.
Фан Хуайжоу ждала его во дворе снаружи. Он сказал:
— Мать, в такую погоду у кочевников Ху, наверное, вообще ничего не носят?
Фан Хуайжоу слышала о таком:
— Не знаю, но другие — это другие, а ты — это ты, нельзя тебе ходить раздетым.
Чу Сяонин и не собирался раздеваться, просто сказал:
— А.
Мать Чжэньбэй-вана Чу Сюаньчэня была из рода Ху, в молодости её презирали, но теперь, когда он стал Чжэньбэй-ваном, мало кто осмеливался напоминать ему об этом.
В княжестве никто не смел заговаривать об этом в его присутствии.
Еле дождавшись, когда вода остынет, он недолго помылся и встал. Мальчик, который был при нём, вытер его.
Это был слуга, которого княгиня приготовила для сына.
Звали его Кан Чжэн.
Он накинул одежду, тонкую как шёлк, и вышел.
Кан Чжэн был примерно того же возраста, что и Чу Сяонин, умел всё, но на лице не было особых эмоций.
Этот Цзинчжоу находился очень близко к границе, от кочевников Ху отделяла всего одна область.
Чу Сяонин про себя подумал, что близость опасна: если однажды Ху внезапно нападут, что тогда?
Лёжа в постели, он вспомнил кое-что: в восточном флигеле была его кладовая.
— Кан Чжэн, ты знаешь, сколько у меня серебра?
Кан Чжэн ещё не ушёл. Удивившись такому вопросу, он ответил:
— Не знаю.
Кан Чжэн был с ним недолго, всего месяц-два. Раньше слуг для Чу Сяонина полагалось покупать в управе, но однажды он увидел на обочине дороги Кан Чжэна, запертого в клетке.
Чем больше он смотрел, тем больше тот нравился, и он забрал его. Долго не мог научить, даже били, тогда Чу Сяонин, увидев, поспешил вмешаться.
Только благодаря расположению Чу Сяонина Кан Чжэн не называл себя «раб».
Фан Хуайжоу, видя, что сын впервые сам потребовал человека, не могла отказать и сразу отдала мальчика ему. Имя Кан Чжэн дал ему Чу Сяонин.
Означает «здоровый и честный».
— Тогда всё, иди отдыхай.
Кан Чжэн приподнял веки, поправил ему одеяло и ушёл.
Закрыв за собой дверь.
Ночь была туманной. Он уже разобрался во всех делах на этом месте.
И эта одышка — она была и у Чжэньбэй-вана, только у того её уже удалось взять под контроль. Что касается Чу Сяонина, то он должен подрасти, чтобы выдержать те же лекарства, и со временем постепенно сможет контролировать её.
Он молча думал о прошлом, пальцы переплелись. Лунный свет был особенно ярок, звёзд много — не счесть.
Во дворе Чу Сяонина стояли горшки с растениями, они не цвели, но зелёные листья на солнце выглядели очень красиво.
В руки ему попала собственная шкатулка с деньгами. Он тщательно пересчитал серебро — неплохо, это его личное имущество.
Кроме того, на руках у него было несколько собственных лавок.
Он пробыл в комнате, залечивая раны, несколько дней.
За два дня после пробуждения он никого не видел из посторонних и понял, что всех сменили. То, что он выжил после такой беды, тоже можно считать удачей.
Это привлекло внимание многих. Сегодня первое число месяца, и все наложницы должны были приветствовать княгиню. Чу Сяонин тоже пошёл с ними.
Когда все собрались и заняли свои места, Чу Сяонин впервые увидел всех своих братьев и сестёр. Он направлялся в гостиную, как вдруг сзади донёсся голос.
Это говорил старший брат Сяо Цзинжуй.
— Загляну после полудня, приготовьте всем вина и мяса. Сегодня первое число, я выпью с вами.
— Старший господин, вы ещё малы, не стоит так рано пить. Если князь узнает, нам попадёт.
— Ха-ха-ха-ха.
Они говорили с одним младшим офицером, с которым у него в последнее время сложились хорошие отношения.
Видно, они были в приятельских отношениях. Чу Сюаньчэня не было, внутренним двором управляла княгиня, но внешними делами, как ни крути, Сяо Цзинжую ведать не полагалось.
Чу Сяонин лишь на мгновение остановился взглядом и продолжил путь в главный зал.
Сяо Цзинжуй сзади сверлил взглядом этого хилого братца, думая, что тот слишком везучий: столько пролежал без чувств и всё равно выжил.
Он не мог сдержать злобного выражения, хотя внешне оставался невозмутимым — неизвестно, искренне или нет.
Ну и что, что он законный сын?
Сегодня здесь собралось много женщин — жёны и наложницы. Завидев вошедшего, они все вытянули шеи, чтобы посмотреть на Третьего господина.
Чу Сяонин знал: они пришли посмотреть, в каком он состоянии. Услышав, что княгиня сказала, будто маленькому господину стало гораздо лучше и он даже много говорит, наложницы во время приветствия уставились на Третьего господина, который только оправился от тяжёлой болезни.
Правда это или нет, а выглядит он неплохо.
Каждый из присутствующих таил свои мысли, не спуская с Чу Сяонина глаз.
Перед ними шёл юноша навстречу ветру, плащ развевался назад, лицо румяное — видно, действительно хорошо отдохнул.
Губы алые, зубы белые. Княгиня умеет растить детей: даже Чу Сяонина она воспитала лучше, чем двух старших братьев — таким светлым и нежным.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…