Перейти к содержимому главы
Глава 3

Глава 3

2 721 слов14 минут чтения

Ван Гуйхуа не успела договорить, как Гу Фугуй зыркнул на неё: — Если обидишь ту Женщину-Яньвана, боюсь, нам потом и мяса не видать! Что бы ни думала Ван Гуйхуа, Гу Фугуй уже был запуган и, пока не придумает, как избавиться от Гу Лэжань, не рисковал снова её злить.
Ван Гуйхуа, услышав это, подумала и, стиснув зубы, сказала: — Ладно, тогда я сварю капусту со свининой! С этими словами она направилась на кухню. Проходя мимо Гу Лэжань, она специально опустила голову, боясь взглянуть на неё.
Гу Лэжань, видя, что Ван Гуйхуа послушно пошла на кухню варить мясо, взяла бамбуковое кресло-лежак, поставила его посреди двора и села. Она откинулась назад, положила ноги на лежак — расслабленная и беззаботная.
— Ты, подойди ко мне! — Гу Лэжань подала знак Гу Цзяоцзяо. Гу Цзяоцзяо, прятавшаяся за спиной Гу Фугуя, от напряжения отступила ещё на пару шагов.
Гу Лэжань поманила пальцем: — Подойди. Если не подойдёшь, я сама подойду! Гу Цзицзу, тоже уже запуганный побоями, услышав, что Гу Лэжань собирается подойти, поспешно схватил Гу Цзяоцзяо за руку и вытолкнул её вперёд.
— Вторая сестра, иди скорее, старшая сестра тебя зовёт, — с раздражением сказал Гу Цзицзу. — Не впутывай меня и отца! Гу Цзяоцзяо, услышав это, от злости закатила глаза. Это же её родной брат! В опасный момент он вытолкнул её. Сейчас ей не до сведения счётов, но она запомнит и при случае обязательно рассчитается.
— Старшая сестра, зачем ты меня звала? — с беспомощностью подошла Гу Цзяоцзяо к Гу Лэжань и медленно спросила.
— Сначала съешь это. Гу Лэжань не торопясь спросила: — Сегодня ты и Ван Гуйхуа раздобыли то зелье для скота, оно ещё у вас?
— Да, у меня, — ответила Гу Цзяоцзяо, доставая из кармана пластиковую бутылку и протягивая её Гу Лэжань. — Возьми. Гу Цзяоцзяо поняла, что их с Ван Гуйхуа замысел раскрыт, и держать это зелье дальше бесполезно, поэтому решила просто отдать его, чтобы та не злилась и снова не начала драться.
Гу Лэжань взяла протянутое лекарство, подбросила его в руке, и уголки её губ изогнулись в довольной улыбке.
— Кстати, в какой комнате я теперь сплю? Гу Цзяоцзяо обернулась к дому: — Ты спишь в самой большой комнате, той, где раньше спали родители.
— О, тогда пойду посмотрю. С этими словами Гу Лэжань поднялась с лежака и направилась в дом, чтобы посмотреть на комнату, которую ей приготовили Ван Гуйхуа и остальные.
Гу Цзяоцзяо, увидев, что Гу Лэжань вошла в дом, похлопала себя по груди и обернулась к недалеко стоящему Гу Цзицзу.
— Брат, зачем ты меня вытолкнул? А если бы эта Женщина-Яньло меня побила? Гу Цзицзу надул губы: — И что с того? Лучше побьют тебя, чем меня. Я же сын семьи Гу, я буду опорой отцу в старости и провожать его в последний путь! Сказав это, он взглянул на Гу Фугуя: — Отец, я прав?
Гу Фугуй кивнул: — Верно, Цзицзу — наследник рода Гу, с ним нельзя допускать оплошности. К тому же Женщина-Яньван тебя не била!
— О чём это вы говорите? — раздался за их спинами ледяной голос Гу Лэжань, заставив их мгновенно сменить тему. Гу Фугуй неловко улыбнулся: — Да вот спрашиваю у брата, когда тётя Ван приготовит ужин, мы все уже проголодались.
Гу Цзяоцзяо поддакнула: — Да-да! Я тоже проголодалась. Пойду на кухню потороплю. С этими словами она развернулась и широким шагом направилась на кухню.
Вскоре Ван Гуйхуа встала в дверях кухни и позвала всех ужинать. Гу Лэжань, заложив руки за спину, медленно вошла на кухню. Гу Фугуй с Гу Цзицзу последовали за ней, тоже шагая медленно. Они боялись двигаться слишком быстро, чтобы не вызвать недовольства Гу Лэжань и не нарваться на новую порцию побоев.
Гу Лэжань, видя, как Гу Фугуй и Гу Цзицзу понятливы, мысленно усмехнулась. Увидела бы прежняя хозяйка эту сцену — обрадовалась бы? Прежнюю так жестоко обижали, а теперь она смогла прижать эту семейку.
Она слегка улыбнулась, вошла на кухню и села за стол. Гу Цзяоцзяо налила ей миску риса и подала палочки для еды.
— Старшая сестра, кушай! Гу Лэжань посмотрела на четверых, стоящих вокруг стола и не садящихся, и быстро помахала рукой, приглашая их сесть.
— Что значит — стоять вокруг меня во время еды? Любуетесь, как в зоопарке? — Нет-нет! — Все в один голос принялись оправдываться и поспешно сели.
Когда все расселись, Гу Лэжань переложила немного риса из своей миски в миску Ван Гуйхуа, а затем положила ей по маленькому кусочку каждого блюда со стола.
— Тётя Ван, ты устала готовить. Первый кусок должен быть твоим. Все поняли, что Гу Лэжань подозревает еду и хочет, чтобы Ван Гуйхуа её попробовала. К счастью, сегодня Ван Гуйхуа не подсыпала в еду лекарство, иначе попасть бы ей самой. Она съела всё, что положила ей Гу Лэжань, и улыбнулась: — Я уже попробовала первый кусок, все тоже приступайте, а то остынет и будет невкусно!
— Мы больше не посмеем. — Ну вот, тётя Ван поела, — Гу Лэжань взяла палочки и миску. — Все тоже ешьте! Получив разрешение Гу Лэжань, они наконец осмелились начать есть.
Во время еды, кроме звуков пережёвывания, не было слышно ни звука. Все хотели поскорее закончить и уйти с кухни. Первыми закончили Гу Фугуй и Ван Гуйхуа.
— Вы ешьте не спеша, я наелась. Ван Гуйхуа взяла свою посуду и собралась встать, но Гу Лэжань схватила её за руку. Ван Гуйхуа обернулась, глаза широко раскрыты, лицо испуганное: — Лэжань, ты что делаешь?
Гу Лэжань, не говоря ни слова, достала из кармана знакомую пластиковую бутылку, быстро открутила крышку и вылила лекарство в рот Ван Гуйхуа. — Лэжань, что ты делаешь? — взволнованный Гу Фугуй бросился оттаскивать её.
Гу Лэжань оттолкнула Ван Гуйхуа, схватила Гу Фугуя, сжала ему челюсть и вылила остатки лекарства из бутылки ему в рот. Гу Цзяоцзяо и Гу Цзицзу, которые всё ещё сидели за столом, от испуга уронили палочки и бросились к выходу.
Гу Лэжань снова оттолкнула Гу Фугуя, ногой поддела стоявший рядом табурет и направила его в бегущего первым Гу Цзицзу. Гу Цзицзу, не удержавшись на ногах, тяжело рухнул у порога кухни. Бежавшая следом Гу Цзяоцзяо по инерции врезалась в его ноги и тоже упала, придавив его спину.
Гу Лэжань стряхнула пыль с рук, развязно вышла из кухни, взяла коромысло и села на табурет посреди двора.
На кухне Ван Гуйхуа схватилась за горло, ухватила Гу Фугуя за руку и, плача, заговорила: — Фугуй, мы выпили лекарство для случки десяти свиней! Надо срочно идти к ветеринару, а то боюсь, сегодня ночью мы…
Гу Фугуй мог и не узнать ту пластиковую бутылку, но Ван Гуйхуа узнала её точно! Это она сама ходила к ветеринару за лекарством для случки свиней, и взяла дозу на десять голов. Она, Ван Гуйхуа, может умереть, но не так, не в постели — позорно и унизительно.
— Неудивительно, что у тебя сейчас вся шея и голова горят, — сказал Гу Фугуй, высунув язык и хватаясь за горло. — Пошли, быстрее найдём ветеринара за противоядием, не можем же мы так позорно умереть! Они переглянулись и, не обращая внимания на валяющихся на полу брата с сестрой, опрометью выбежали из кухни.
— Стоять! — властно крикнула Гу Лэжань. Гу Фугуй не обратил внимания на её слова, схватил Ван Гуйхуа за руку и бросился к выходу со двора.
Гу Лэжань встала и взмахнула коромыслом по коленям обоих — они разом рухнули на колени. Она подошла к ним, с силой ударила коромыслом о землю, и в её ясных, как абрикос, глазах мелькнула убийственная холодность.
— Куда это вы собрались? Так спешите, что даже моих слов не слышите? Ван Гуйхуа от отчаяния залилась слезами: — Лэжань, мы поняли свою ошибку, отпусти нас к ветеринару за противоядием! Мы не хотим умирать такой позорной смертью, уу…
Тонкие губы Гу Лэжань тронула холодная усмешка: — Хотите выйти, да? Гу Фугуй уверенно закивал: — Да, хотим выйти. Отпусти нас на этот раз, в следующий…
— Отпустить вас — можно, — Гу Лэжань обвела круглыми глазами и улыбнулась. — Верните мне все вещи моей матери, и я вас отпущу!
— Вернуть вещи. — Это… — Гу Фугуй колебался. Хоть он и не разбирался в тех старых картинах и каллиграфии, что оставила Сюй Чжиинь, чутьё подсказывало ему: если их продать, можно выручить неплохие деньги. Всё-таки до замужества Сюй Чжиинь была дочкой богатого капиталиста, любая вещь, что она давала, могла купить целый двор. А в этом дворе, где они сейчас жили, она и жила, выкупив его, заложив несколько платьев-ципао.
Ван Гуйхуа, видя колебания Гу Фугуя, принялась трясти его за руку. — Фугуй! Если мы сегодня ночью умрём в постели от этого постыдного дела, то и нажитое тобой не спасёшь. Гу Цзяоцзяо с Гу Цзицзу ей не соперники, всё равно всё ей достанется. Зачем же нам упираться сейчас?
Услышав слова Ван Гуйхуа, Гу Фугуй почувствовал, как шея становится всё горячее. Подумав, он кивнул: — Хорошо, я сейчас принесу тебе вещи. Но когда ты их получишь, ты должна нас отпустить!
Гу Лэжань кивнула: — Не волнуйся, мне нужны только вещи, а не ваши жизни, — она помолчала и добавила: — Всё равно ваши жизни для меня гроша ломаного не стоят. Слова Гу Лэжань были не слишком приятны, но справедливы. Убивать Гу Фугуя и Ван Гуйхуа не было для неё никакой выгоды.
Подумав, Гу Фугуй стиснул зубы: — Ладно, я сейчас принесу вещи твоей матери. С этими словами он, придерживая поясницу, медленно поднялся и крикнул только что вставшим у порога кухни Гу Цзицзу и Гу Цзяоцзяо: — Цзицзу, идите сюда, помогите! — Хорошо, отец! Они, поддерживая друг друга, пошли за Гу Фугуем в дом.
Вскоре они втроём вынесли и поставили перед Гу Лэжань большой старый деревянный сундук коричневого цвета. Запыхавшийся Гу Фугуй открыл крышку: — Лэжань, всё, что я знаю из вещей твоей матери, здесь. Было ли что-то ещё, я не знаю.
Гу Лэжань подошла к сундуку. Внутри были древности, каллиграфия и редкие книги. Для несведущего это могло показаться кучей макулатуры, но Гу Лэжань понимала: если продать этот сундук с антиквариатом в современном мире, сумма будет около сотни миллионов! Это же целое состояние на всю жизнь!
Но, работая полицейским, Гу Лэжань думала не только о зарплате. Больше её волновали справедливость и собственное душевное исцеление.
Она снова закрыла крышку сундука, и на её губах заиграла довольная улыбка: — Всё, можете уходить!
— Идём, идём, быстрее! Услышав, что можно выйти, Гу Фугуй подхватил Ван Гуйхуа и они поспешили со двора.
— Надо присмотреть за родителями. — И я тоже! Гу Цзицзу с Гу Цзяоцзяо тоже нашли повод и, следуя за Гу Фугуем и Ван Гуйхуа, покинули двор.
Увидев, что они ушли далеко, Гу Лэжань закрыла ворота, открыла пространство системы и убрала туда весь антиквариат на хранение. Убрав всё, она посмотрела на ворота и не удержалась от смеха.
На самом деле Гу Лэжань дала Гу Фугу и Ван Гуйхуа не лекарство для случки скота, а разведённый водой молотый перец из дома. Она вымыла бутылку из-под лекарства, положила туда перец и добавила воды. Всё равно никто не пробовал то лекарство, откуда им знать его вкус? Главное было вызвать жжение в горле. А учитывая, как хорошо Ван Гуйхуа знала ту бутылку, просто разыграть их было забавно.
— Сыграем в игру. Убрав вещи, Гу Лэжань отряхнула пыль с рук, приняла горячую ванну и с удобством улеглась спать. Перед сном она специально заперла дверь и окна, а сзади поставила таз с водой, чтобы те четверо мерзавцев не пробрались к ней, пока она спит. Впрочем, эти бессердечные родственники и так за день натерпелись страху, им тоже нужно было отдохнуть, набраться сил, прежде чем придумывать, как справиться с Гу Лэжань.
На следующий день. Гу Лэжань зевнула, потянулась и слезла с кровати. Она убрала тазы с водой из-за двери и окон и вышла. Во дворе было пусто, никого.
Что ж, тоже неплохо. Раз не видно этих четырёх надоед, то и воздух кажется чище. Она зачерпнула воды из большой кадки во дворе, умылась, затем пошла на кухню, открыла крышку котла и поискала еду. Под крышкой было пусто — никакой еды ей не оставили.
Ну и ладно. Она, Гу Лэжань, не неженка. Сама добудет еду, будет и сыта. Она открыла деревянный шкаф для посуды, увидела яйца и лапшу. Значит, будет яичная лапша.
Наевшись, она обнаружила, что эти четверо так и не появились. Ладно, её главная задача сегодня — найти цель, Цзи Чжэнъе. А эти мерзавцы пусть идут куда хотят.
Вскоре Гу Лэжань вприпрыжку подошла к воротам дома Цзи Чжэнъе. Она постучала: — Есть кто дома? Калитка со скрипом приоткрылась, и за ней показался крепкий Цзи Чжэнъе с его низким и сильным голосом: — Опять ты?
— Да, это я. Ты снова вчера по мне скучал? — Гу Лэжань теребила две косички, изгибая брови. — Я хочу поговорить о нашей свадьбе…
— Бах! — Не успела она договорить, как калитка с грохотом захлопнулась перед её носом. Она, скрежеща зубами, уставилась на закрытую дверь. Он сам вынудил её. Раз добром не берёт, придётся силой!
Такая калитка не преграда для ловкой Гу Лэжань. Она нашла безлюдное место у стены, отступила на несколько шагов, разбежалась и, сделав два-три больших шага, перемахнула через ограду.
Сидя на стене, она увидела внизу Цзи Чжэнъе, который подметал двор. Она подобрала маленький камешек и метко запустила ему в руку. Попадание было стопроцентным.
Цзи Чжэнъе остановился, поднял голову и уставился на улыбающуюся со стены Гу Лэжань. Удивлённо спросил: — Ты опять? — Я уже поняла, что я тебе сильно не нравлюсь, — Гу Лэжань наклонила круглую головку. — А давай так: если я проиграю, то больше никогда тебя не потревожу. И тебе не придётся на меня смотреть и раздражаться, верно? Гу Лэжань сделала паузу и продолжила: — А если выиграю я, то ты женишься на мне. Но срок нашего брака ты установишь сам. Так что, как ни крути, ты не внакладе. Говоря это, она сама спрыгнула со стены.
В тот момент, когда она собралась прыгать, Цзи Чжэнъе уже бросил метлу и бросился к ней, чтобы поймать, но он не поспевал за её движениями. Когда он добежал, Гу Лэжань уже приземлилась во двор. А когда она прыгала, кулон из гальки, связанный с системой, выскользнул из-за пазухи и повис на груди.
Увидев этот кулон, взгляд Цзи Чжэнъе стал сложным.
— Дам тебе один шанс. — Этот кулон, десять лет назад ты ведь его выбросила? Почему он всё ещё на тебе? — Цзи Чжэнъе пристально смотрел на кулон на груди Гу Лэжань, изумлённо спрашивая. Гу Лэжань опустила глаза на кулон: — Я его всё время ношу. А что такое? Честно говоря, этот кулон из гальки был уродливым и безвкусным, носить его ей совсем не нравилось. Но когда пространственный агент времени вселяется в кого-то, система автоматически привязывается к предмету, который носила прежняя хозяйка. А у этой, в которую она вселилась, из-за бедности из украшений был только этот невзрачный кулон из просверленной гальки.
Получив утвердительный ответ, Цзи Чжэнъе замер. В его глубоких глазах плескались чувства, которых Гу Лэжань не могла понять: печаль, волнение, ненависть… Если бы была возможность, она бы вытащила системщика и расспросила об этом кулоне. Ей тоже было интересно, почему при виде него у Цзи Чжэнъе так менялось лицо.
Наконец, спустя долгое время, Цзи Чжэнъе вернул себе прежнее спокойствие и холодность. Он равнодушно произнёс: — Раз ты хочешь поспорить, давай. Если проиграешь, больше меня не беспокой. Только это.
Услышав, что он согласился на пари, Гу Лэжань от радости тут же забыла о системщике. — Договорились! Если проиграю — не пристаю. Если выиграю — ты на мне женишься!
— М-м, — Цзи Чжэнъе потёр переносицу. — На что спорим? Гу Лэжань повела ясными, как звёзды, глазами, чуть приподняла подбородок, встречаясь с его холодным взглядом. — Условия спора определяешь ты. Но они не должны нарушать закон, мораль и не должны быть за гранью человеческих возможностей.
— Что значит «за гранью человеческих возможностей»? — Ну, чтобы я сбила для тебя луну с неба, или выпила реку, или проглотила гору — то, что человек пока сделать не может.
Услышав это, Цзи Чжэнъе не удержался и усмехнулся. За десять лет она стала куда забавнее. Таких необычных требований он бы и сам не придумал. Хотя Гу Лэжань и стала интереснее, это не отменяло его ненависти к ней.
Цзи Чжэнъе подумал и сказал: — Давай так: ты будешь ловить преступников, опасных для общества. За каждого пойманного я дам тебе месяц брака. Чем больше поймаешь, тем дольше продлится наша свадьба.
— Сколько времени даётся? — Двадцать четыре часа, начиная с этой минуты.
Услышав это, Гу Лэжань мысленно усмехнулась. Это же её хлеб! Тут и при всём желании не проиграешь.
Цзи Чжэнъе, видя, что она молчит и подпирает щеку рукой, решил, что она испугалась, и добавил: — Если боишься, можешь сразу признать поражение. Я не в обиде. Только впредь меня не донимай!

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…