Перейти к содержимому главы
Глава 6

Глава 6

2 880 слов14 минут чтения

Цзи Хунъюнь, услышав слова Гу Лэжань, тут же принялась объяснять: — Не вини моего брата. Вчера вечером, когда товарищ из общественной безопасности приходил к нам домой передать весть, вся наша семья это слышала. То, что ты — жена моего брата, однако сегодня утром брат сказал мне, что пока это надо держать в тайне, никому из посторонних не говорить. Так что об этом знают только наши домашние.
— Вот оно что, — кивнула Гу Лэжань. — Кстати, а где твой брат?
— Брат с отцом ушли работать в поле, — улыбнулась Цзи Хунъюнь. — Ты очень заботишься о моём брате. Вчера ночью расстались, а сегодня уже пришла его искать.
— Конечно, забочусь, — боюсь, как бы он вдруг не сбежал. Мне непросто его найти.
— Невестка, садись быстрее, я налью тебе чаю.
Цзи Хунъюнь радушно пригласила Гу Лэжань присесть на каменную скамейку во дворе.
Гу Лэжань всё равно делать было нечего, так почему бы не посидеть и не поболтать с будущей золовкой? Тем более она оказалась такой милой.
Когда Гу Лэжань села, Цзи Хунъюнь не только налила ей чаю, но и принесла блюдечко тыквенных семечек, поставила на каменный стол, чтобы невестка могла их погрызть.
Гу Лэжань не стала церемониться, зачерпнула горсть семечек и принялась щёлкать.
— Невестка, я хочу тебе кое-что сказать. Мой брат женится впервые, у него нет опыта. Если в будущем он сделает что-то не так, ты уж прояви снисхождение.
— А? А как же ребёнок? У него же есть ребёнок.
— Этот ребёнок не от моего брата.
Услышав слова Цзи Хунъюнь, Гу Лэжань широко раскрыла глаза и с недоверием уставилась на неё. Вчера она собственными ушами слышала, как Цзи Чжэнъе сказал ей, что после замужества ей придётся стать мачехой. Как же у Цзи Хунъюнь получается, что он женится впервые?
Цзи Хунъюнь покачала головой и тихо сказала:
— Я тебе расскажу, но ты никому не говори. Это секрет, особенно от моего брата.
Гу Лэжань закивала, словно цыплёнок, клюющий зерно:
— Не волнуйся, у нас с тобой такие золовкины отношения, что даже если твой брат придёт, я на твоей стороне, а не на его!
Цзи Хунъюнь смотрела на Гу Лэжань и всё больше радовалась. Действительно, после падения в воду и потери памяти Гу Лэжань стала куда интереснее, чем была раньше — вечно хмурая. Неудивительно, что брат не удержался и решил вернуться.
— Я тебе расскажу. Мой брат за эти десять лет, что не был дома, сначала пошёл в армию, отслужил несколько лет, а потом демобилизовался и работал в городе. Однажды, когда он был на задании, они попали в засаду...
— Скрип, — калитка во двор открылась.
Когда женщины судачат за спиной, всегда появляется ощущение, будто воруешь. Поэтому любой шорох может напугать.
Услышав звук открывающейся двери, обе как по команде замолчали и повернули головы в сторону входа.
Во двор вошёл Цзи Чжэнъе с холодным лицом:
— Ты почему опять пришла?
— Э-э, я пришла проверить, не сбежал ли ты со свадьбы, хе-хе... — Гу Лэжань встала и неловко улыбнулась. — Теперь, убедившись, что ты не сбежал, я спокойна. Могу возвращаться.
Цзи Чжэнъе фыркнул:
— Неужели ты настолько не доверяешь моим моральным качествам?
Гу Лэжань замахала руками и рассмеялась:
— Не пойми неправильно! Я боялась, что такого замечательного, как ты, уведёт другая женщина, и тогда мои вчерашние старания всю ночь пропадут даром!
Гу Лэжань умела льстить — прямо-таки мастер. Она так расхвалила Цзи Чжэнъе, что у него на душе стало сладко.
Хотя Цзи Чжэнъе знал, что Гу Лэжань говорит ерунду, это не портило ему настроение. Слушая, как она хвалит его, говорит, что боится, как бы его не украли, он чувствовал, что сам воздух напоён её сладким ароматом.
Закончив, Гу Лэжань повернулась к Цзи Хунъюнь и улыбнулась:
— Мне было очень приятно с тобой сегодня поболтать. В следующий раз, когда будет время, ещё пообщаемся.
— Мне тоже было приятно, невестка!
Гу Лэжань помахала Цзи Хунъюнь рукой на прощание и, заложив руки за спину, вприпрыжку выбежала со двора семьи Цзи.
Едва Гу Лэжань ушла, Цзи Хунъюнь подскочила к Цзи Чжэнъе, дёрнула его за одежду и спросила с хитрой улыбкой:
— Брат, вы вчера ночью этим занимались?
И она сделала жест, хлопнув одной ладонью по другой.
Цзи Чжэнъе безнадёжно покачал головой:
— Неужели ты не можешь не думать о всякой ерунде?
Скот.
Жалобный плач Гу Лэжань заставил всех проникнуться сочувствием.
Стоявший в толпе Цзи Чжэнъе хотел броситься вперёд, обнять Гу Лэжань и утешить, но у него не было подходящего повода, к тому же он обещал Гу Лэжань пока не разглашать их предстоящую свадьбу. Поэтому он мог лишь сжать кулаки и неподвижно смотреть, как она всхлипывает.
Члены семьи Гу, услышав шум, тоже выбежали во двор посмотреть, что случилось.
На этот раз Гу Фугуй среагировал быстрее, чем в прошлый раз. Он обратился к собравшимся:
—Староста, вы посмотрите! Меня и моего сына избила Гу Лэжань!
Все удивились: двое мужчин, которых отлупила женщина, да ещё так, что лица в синяках, — не слишком ли?
Но на этот раз Гу Лэжань не стала отпираться, а смело призналась:
— Да, это я их избила!
При этих словах люди с недоверием уставились на хрупкую Гу Лэжань.
Гу Фугуй расхохотался:
— Видели? Она призналась, что избила меня и Цзицзу! Эту женщину, не почитающую родного отца и не добрую к родному брату, следует утопить в пруду!
Гу Лэжань усмехнулась про себя: какое сейчас время, чтобы говорить об утоплении? Неужели они эволюционировали неправильно и застряли в эпоху Цин?
Но внешне Гу Лэжань всё ещё изображала несчастную.
Она указала на четверых и сказала старосте:
—Староста, я избила их, потому что они хотели, пока я сплю, запихнуть меня в мешок и продать торговцам людьми. А потом у Гу Цзицзу внезапно возникла похоть, он захотел сначала надругаться надо мной, а потом продать. Меня это разбудило, и я ударила их, защищаясь!
Люди закивали и зашептались: вот теперь понятно. Судя по нравам семьи Гу, такое вполне могло случиться.
Гу Фугуй, услышав перешёптывания, закричал в гневе:
— Гу Лэжань, ты опять врёшь! Когда это я собирался продать тебя торговцам людьми?
Гу Лэжань указала на мешки, которые Гу Цзяоцзяо и Ван Гуйхуа ещё не успели выбросить, и громко сказала:
— Мешки всё ещё у вас в руках! И вы ещё пытаетесь отпереться?
Все посмотрели туда, куда указывала Гу Лэжань, и действительно увидели мешки в руках Гу Цзяоцзяо и Ван Гуйхуа.
Обе в панике бросили мешки и принялись оправдываться:
— Всё не так, не так! Мы...
— Хватит! — рявкнул староста. — Все не слепые!
Из толпы раздался голос Цзи Чжэнъе:
— Раз так, отправим их к товарищу из общественной безопасности. Пусть товарищ из общественной безопасности их накажет!
— Правильно, отправим к товарищу из общественной безопасности! — поддержали все.
Гу Фугуй замахал руками:
— Нет, нет! Мы не пойдём в Бюро общественной безопасности! Мы ведь ничего не сделали, да и Гу Лэжань не понесла никакого ущерба. С какой стати нам идти в Бюро общественной безопасности?
Гу Лэжань снова шмыгнула носом и заплакала:
— Что значит «не понесла ущерба»? Гу Цзицзу уже забрался на меня и собирался сделать это! Если бы я спала крепче, моя честь была бы погублена! — Она вытерла слёзы. — Я могу не обращать внимания на тебя, но сегодня я обязана отправить Гу Цзицзу в Бюро общественной безопасности, иначе я не смогу больше оставаться в этом доме. У-у-у...
— Что? — Староста вытаращил глаза. — Гу Цзицзу собирался сделать это с тобой?
Гу Лэжань уверенно кивнула:
— Я так испугалась, что даже не успела обуться и выскочила в окно.
Услышав это, люди посмотрели на босые ноги Гу Лэжань, потом на наполовину открытое окно в доме и поняли, что она не врёт.
— Гу Цзицзу! Ты, ты, ты просто... она же твоя единокровная сестра! — в гневе сказал староста. — Сегодня мы в любом случае отправим тебя в Бюро общественной безопасности!
Добавилось ещё одно условие.
Теперь не только староста был в ярости, но и все собравшиеся крестьяне.
Попытка обесчестить собственную сестру ещё более отвратительна, чем её продажа.
Не дожидаясь распоряжения старосты, Цзи Чжэнъе вместе с несколькими добровольцами из крестьян бросились вперёд, скрутили руки Гу Цзицзу и собрались вести его в Бюро общественной безопасности.
Сколько бы Гу Цзицзу ни оправдывался, как ни вырывался, крестьяне не обращали на него внимания, полные решимости доставить его в Бюро.
В этот момент Гу Фугуй понял, что проиграл эту партию.
Он, пошатываясь, подошёл к Гу Лэжань, опустился на колени и, глядя на неё красными глазами, сказал:
— Мы виноваты! Прости нас!
Гу Лэжань притворно испугалась, спряталась за спину старосты и тихо всхлипнула.
Староста шагнул вперёд, заслоняя её собой, и, повернув голову, утешил:
— Не бойся, мы все здесь, мы защитим тебя. Сегодня вечером мы обязательно восстановим справедливость.
Гу Лэжань, плача, кивнула:
— Спасибо, староста! Спасибо всем!
Гу Фугуй, видя, что Гу Лэжань прячется за старостой, подполз на коленях ближе:
— Лэжань, умоляю! Только отпусти Цзицзу, мы выполним любое твоё условие.
Сказав это, Гу Фугуй несколько раз стукнулся лбом о землю, так что на лбу выступили капельки крови.
Гу Лэжань только этого и ждала.
Увидев кровь на лбу Гу Фугуя, она остановила тех, кто держал Гу Цзицзу:
— Все подождите!
Те остановились.
Она вышла из-за спины старосты и обратилась к Гу Фугую:
— Папа, мы столько лет жили вместе, я тоже не хотела доводить до такого.
Услышав это, Гу Фугуй поднял голову, почувствовав надежду. Гу Цзицзу был его единственным родным сыном, его сокровищем, с ним не должно было ничего случиться!
Гу Лэжань продолжила:
— Папа, давай сделаем так: ты дашь мне разрывную грамоту и Домовую книгу, чтобы я могла оформить отдельную Домовую книгу, и мы на этом покончим с нашими давними отношениями. А ты заберёшь Гу Цзицзу и уедешь отсюда. Тогда я не буду видеть вас и волноваться, и моя безопасность будет обеспечена. Если ты сможешь это сделать, будем считать, что сегодняшнего не было. Как тебе?
В этот момент Гу Фугуй наконец понял: всё это было затеяно ради разрывной грамоты и отдельной Домовой книги. Только по сравнению с днём добавилось одно условие — чтобы они уехали.
Он также наконец осознал смысл вчерашних слов Гу Лэжань: «Я сегодня дала тебе шанс. Раз ты им не воспользовался, не вини меня».
Гу Фугуй бил себя в грудь и топал ногами: если бы он знал, что Гу Лэжань готовит ему такую ловушку, он бы с утра просто согласился. По крайней мере, репутация Гу Цзицзу не была бы испорчена, и ему не пришлось бы носить позорное звание покушавшегося на родную сестру.
Теперь у него не было выхода. Ради единственного сына ему пришлось согласиться. Но он всё же попытался отстоять свои интересы.
— Лэжань, разрывную грамоту и отдельную Домовую книгу я тебе дам. Только не выгоняй нас, этот двор...
— Этот двор купила моя мать, и записан он на её имя. Так что этот двор не имеет к тебе никакого отношения!
— Лэжань...
— Гу Фугуй, раз дошло до такого, ты думаешь, я рискну оставить вашу семью здесь? А если ночью вы снова на меня нападёте? У меня не так много жизней, чтобы ты их тратил!
Гу Лэжань назвала Гу Фугуя прямо по имени, не желая даже называть его «папой».
Полный разрыв.
То, что Гу Лэжань не называла Гу Фугуя «папой», никого не удивило.
Если бы кто-то другой оказался в такой же ситуации с таким отцом, как Гу Фугуй, он бы тоже не захотел называть его «папой».
— Лэжань, мы обещаем, что больше не тронем тебя. Оставь нас, не выгоняй, ладно?
Перед очередной уступкой и мольбой Гу Фугуя Гу Лэжань не стала тратить время на пустые разговоры и просто сказала тем, кто держал Гу Цзицзу:
— Ведите его!
Услышав это, несколько крестьян собрались вести Гу Цзицзу дальше.
— Нет! Мы уходим, отпусти Цзицзу! — Гу Фугуй вскочил, подбежал и встал перед Гу Цзицзу, скрежеща зубами.
Пока жив человек, будет и возможность. Даже если этот двор отнимет Гу Лэжань, у них ещё будет шанс вернуть его!
Услышав это, Гу Лэжань жестом остановила крестьян, державших Гу Цзицзу.
— Раз ты так сказал, я, естественно, отпущу Гу Цзицзу, — вздохнула Гу Лэжань. — А то вы потом за моей спиной будете судачить, что я бессердечная.
Гу Фугуй в душе ругал Гу Лэжань бессердечной, но на словах пришлось благодарить, иначе эта женщина могла бы устроить ещё больший скандал.
Гу Лэжань повернулась к старосте и улыбнулась:
—Староста, вы самый уважаемый человек в нашей деревне. Не могли бы вы остаться ещё ненадолго и стать свидетелем? Пусть Гу Фугуй при вас напишет разрывную грамоту и уберётся восвояси?
Староста и так сочувствовал Гу Лэжань, а тут ещё и похвала, поэтому он не мог отказаться.
— Лэжань, не бойся. Все мы, кто здесь, можем быть свидетелями. Пусть Гу Фугуй сейчас же пишет разрывную грамоту.
— Спасибо, староста! Спасибо всем!
Гу Лэжань вышла вперёд и низко поклонилась всем собравшимся.
Гу Фугуй при таком количестве народа не стал больше выкручиваться. Он сразу зашёл в дом, нашёл бумагу и чернила, написал разрывную грамоту и передал её старосте на проверку.
Староста прочитал, кивнул и отдал грамоту Гу Лэжань:
— Я смотрю, всё в порядке. Ты тоже посмотри.
Гу Лэжань взяла грамоту, просмотрела, не нашла серьёзных проблем, сложила и убрала.
— А Домовая книга? Завтра мне нужно идти оформлять отдельную.
— О, сейчас принесу. — Гу Фугуй развернулся, вошёл в дом, нашёл Домовую книгу и протянул Гу Лэжань.
Взяв книгу, Гу Лэжань сказала старосте:
—Староста, когда я оформлю документы, могу я оставить их Домовую книгу у вас, чтобы они потом пришли к вам за ней? Я правда боюсь снова их видеть.
— Без проблем. Такую мелочь я устрою. — Староста улыбнулся и кивнул.
— Всё, теперь можете убираться. — Гу Лэжань холодно сказала Гу Фугую.
— Но уже ночь, куда нам идти? Разреши нам остаться ещё на одну ночь?
— Ещё остаться? — Гу Лэжань широко раскрыла глаза. — А вдруг, как только вы, староста, уйдёте, они нападут на меня? Я одна женщина, как я справлюсь с четвёркой?
Другие крестьяне, услышав это, тоже зашумели в поддержку Гу Лэжань и стали торопить семью Гу Фугуя убираться.
Гу Фугуй делать нечего, пришлось вести всю семью в дом собирать вещи.
Ван Гуйхуа, собирая вещи, всё время плакала: зачем она вышла за такого никчёмного мужчину, который даже родную дочь не может приструнить, да ещё и вынужден ночью уходить?
Проспал.
Гу Фугуй, услышав плач Ван Гуйхуа, не выдержал и заорал:
— Я никчёмный? А ты? Что же ты молчала, пока я на коленях перед ней стоял?
— Я... — запнулась Ван Гуйхуа. — Я думала, ты сам справишься, поэтому и, и, и...
— «И» что? — зло рявкнул Гу Фугуй. — Если бы ты была умной, почему в тот день, когда она тонула, ты не взяла большой камень и не размозжила ей голову, чтобы она умерла наверняка? Тогда бы сегодняшней беды не было!
Муж с женой, собирая вещи, всё время ссорились. Стоявшие во дворе люди слышали это и только качали головами.
Разве это слова родного отца? Даже если он женился на другой и не любит дочь от первой жены, нельзя же желать ей смерти!
Люди повернулись и посмотрели на тихую Гу Лэжань, в их глазах прибавилось жалости.
Гу Фугуй и его семья, собрав свою одежду, пошли на кухню и начали упаковывать кастрюли, миски и прочую утварь, чтобы забрать с собой.
Все, кто это видел, онемели от изумления.
Гу Фугуй, заметив удивлённые взгляды, в гневе закричал:
— Чего вылупились? Двор купила её мать, но эту мебель покупал я. Я забираю своё — это справедливо!
С этими словами, не обращая внимания на взгляды, он вместе с семьёй покинул двор и направился к задней горе.
У подножия задней горы был большой вход в пещеру. Деревенские, когда пасли коров и попадали под дождь, прятались там. Так что место было сносное для ночлега.
У семьи Гу Фугуя, которым некуда было идти, пришлось пока довольствоваться пещерой и думать, что делать дальше.
Гу Лэжань, увидев, что они ушли, ещё раз поблагодарила старосту и всех неравнодушных крестьян, которые пришли помочь.
Все посмотрели на время, сказали Гу Лэжань запереть двери и окна и разошлись по домам.
Оставшись одна, Гу Лэжань закрыла двери и окна и снова легла спать.
Поделом этому Гу Фугую. Они столько лет пользовались имуществом, оставленным матерью, и обижали прежнюю хозяйку. А теперь Гу Лэжань просто вернула то, что по праву принадлежало ей. Она и так поступила по-человечески, не стала убивать.
На следующий день.
Солнце, как всегда, взошло на востоке. Гу Лэжань потянулась, умылась и хотела пойти на кухню позавтракать, но обнаружила, что кухонной утвари нет.
Ладно, по пути в посёлок оформлять Домовую книгу заодно зайду в банк, сниму немного денег со сберегательной книжки, которую оставила мать, и куплю завтрак в посёлке, чтобы перекусить.
Гу Лэжань взяла Домовую книгу и разрывную грамоту и собралась идти в посёлок. Только она открыла калитку, как человек, прислонившийся к ней и спавший, кубарем покатился внутрь.
— Ой!
Тот поднял голову, и их взгляды встретились.
Гу Лэжань улыбнулась и спросила:
— Цзи Чжэнъе, это ты? Чего это ты спал у моих дверей?
Прошлой ночью, вернувшись домой, Цзи Чжэнъе забеспокоился, что Гу Фугуй и его семья могут вернуться и обидеть Гу Лэжань, и снова прибежал к её дому.
Чтобы не мешать ей отдыхать, не портить ей репутацию и не показывать, что он о ней беспокоится, он решил подежурить у её дверей, а под утро, убедившись, что всё в порядке, уйти.
Но неожиданно задремал и попался прямо на месте — вот это неловкость!
— Я, я, я, — замялся Цзи Чжэнъе. — Я вчера пришёл помогать, время было позднее, я очень устал, и сам не знаю как, но уснул прямо у твоих ворот.
Такой дурацкой отмазки даже сам Цзи Чжэнъе устыдился.
По пути заодно и пожениться.
Гу Лэжань, глядя на сбивчивую речь Цзи Чжэнъе, фыркнула и рассмеялась.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…