Перейти к содержимому главы
Глава 9

Глава 9

1 770 слов9 минут чтения

Цзян И, притворяясь, встряхнул складной веер: — Не знаю, заметил ли господин Лань, что стены в этом здании звукоизолированы гораздо лучше, чем обычно.
Мо Тиншэн, видевший его истинную натуру, почему-то невзлюбил эту показную добродетель и приподнял бровь: — Стыдно признаться, но Лан Мо впервые остаюсь на ночь в Цинлоу, мне не с чем сравнивать.
Цзян И, которого он так поддел, едва не поперхнулся слюной: — Я не это имел в виду...
— Однако, раз господин Цзян упомянул, это действительно так. — Он просто решил подшутить над ним ради забавы и, успешно взяв реванш, собрался сменить тему, поэтому, не обращая внимания на его слова, перебил: — Когда мы вошли прошлой ночью, в соседнюю комнату кто-то зашел. Что было после полуночи, неясно, но мы с вами пили почти до утра, и я, по крайней мере, не слышал ни звука.
В конце концов, вряд ли кто-то придет в Цинлоу, вызовет девушку и только укроется одеялом, чтобы болтать.
Даже если в соседней комнате случайно оказался «благородный муж», ищущий только духовного общения, внутренняя энергия Мо Тиншэня была глубокой, и его пять чувств были острее, чем у обычных людей. Если бы он намеренно не снизил чувствительность, то, учитывая обычное устройство домов, даже если бы они только тихо разговаривали в соседней комнате, он все равно уловил бы здесь какие-то звуки.
Цзян И обменялся с ним взглядом, постучал пальцем по стене и сказал: — В этой стене сделана звукоизоляция.
Мо Тиншэн, подражая ему, тоже подошел к стене, постучал, приложил ухо и, послушав некоторое время, помрачнел: — Стена из пустых кувшинов. Обычный увеселительный дом не стал бы тратить столько усилий.
Они были примерно одного роста, и теперь, стоя близко друг к другу, каждый заслонял собой большую часть света с лица другого. Цзян И бессознательно поднял глаза и почувствовал, что его затягивает в эти глубокие, темные зрачки.
Мо Тиншэн заметил, что он отвлекся, отступил и помахал рукой перед его лицом: — О чем задумался?
Цзян И собрался с мыслями и, пытаясь сохранить спокойствие, произнес: — Конечно, о том, можно ли как-то обойти эту звукоизоляцию.
Реакция у него была быстрая, но в речи все равно проскальзывали сбивчивые запинки, которые нельзя было игнорировать. Мо Тиншэн решил, что он что-то скрывает, и, чувствуя, что каждый день с ним приходится гадать, что у него на уме, это слишком утомительно, ему стало лень спрашивать, и он только холодно бросил: — Придумал?
На этот раз Цзян И был честен — покачал головой, ничуть не стыдясь своей беспомощности: — Не могу. Господин Лань назвал метод, о котором я никогда не слышал. Полагаю, господин Лань знает, как это преодолеть.
Мо Тиншэн «хмыкнул»: — Очень просто.
— О? — Цзян И изобразил готовность слушать.
Мо Тиншэн, небрежно постукивая костяшками пальцев по стене, произнес: — Разобрать стену — и дело с концом.
За время меньшее, чем нужно, чтобы выпить полчашки чая, Цзян И оказался в тупике во второй раз.
Цзян И никак не мог понять: у этого человека такое честное лицо, но откуда у него умение врать без зазрения совести, которое превосходит даже его собственное?
Цзян И тоже был не промах. Подумав, что сейчас нельзя позволять себя вести, он решил начать сам, с несколько притворной услужливостью улыбнулся: — Похоже, господин Лань хорошо разбирается в этом методе. Как вы считаете, нам стоит попытаться разузнать новости?
Подтекст был ясен: подслушивать, видимо, не получится, нужно придумать другой способ.
Мо Тиншэн, видя, как быстро он меняет маски, с заметным отвращением покосился на него и, подражая его манере, не остался в долгу: — Вор на балке тоже может считаться благородным мужем. А вы как думаете, господин Цзян?
Что еще можно сделать? Раз через стену не слышно, придется лезть на крышу.
Цзян И с серьезным видом задумался на мгновение, затем с почти фатальной решимостью произнес: — В экстренной ситуации это не такой уж плохой метод. Но мои знания поверхностны, боюсь, придется просить господина Ланя.
Мо Тиншэн скрипнул зубами: — Господин Цзян, у меня есть одно слово, не знаю, стоит ли его говорить?
Цзян И: — М? Господин Лань, говорите, не стесняйтесь.
Мо Тиншэн поднялся с табурета, налил из кувшина чашу вина и медленно, на расстоянии, протянул ее ему: — Господин Цзян, впредь вам, пожалуй, стоит выпивать немного вина, как только открываете глаза.
— ? — Цзян И не понял.
Мо Тиншэн: — Мы знакомы всего пару дней, но, по моему скромному мнению, Ду Кан для вас, господин Цзян, не только развеет печали, но и вылечит от страсти к лицедейству.
Цзян И: — ...
Этот человек не сказал ни одного грубого слова, но почему постоянно казалось, что его отчитывают?
Мо Тиншэн, видя его замешательство, почувствовал большое облегчение после того, как его с утра раздражала витиеватая манера речи Цзян И. Не теряя времени, он допил налитое вино и, оставив совершенно растерянного Цзян И, вернулся в заднюю комнату. Там он открыл окно, выходящее не на улицу, намереваясь снаружи запрыгнуть прямо на крышу.
Но едва он вскочил на подоконник, как его схватил подоспевший Цзян И.
Мо Тиншэн чуть не потерял равновесие и не упал; в спешке он ухватился за оконную раму, чтобы удержаться, и с негодованием посмотрел на Цзян И за его подлый поступок: — Ты что делаешь?
— Я... — начал было Цзян И привычное обращение к себе, но запнулся, прочистил горло и поправился: — Я хорошенько подумал и решил, что это слишком опрометчиво.
Мо Тиншэн нахмурился, и Цзян И, поняв, что тот неправильно его истолковал, поспешно сказал: — В необычном кроется беда. Мы еще не разобрались, сколько здесь хитростей и насколько все серьезно. Если этот Цинлоу и впрямь замешан в чем-то, вокруг наверняка расставлены соглядатаи. Если ты средь бела дня прыгнешь на крышу, разве мы не выдадим себя с головой?
Смысл его слов Мо Тиншэн понял.
И в делах рек и озер, и в делах придворных — грязь, которую видно сразу, не так страшна. Страшно то, что не увидишь невооруженным глазом — те переплетения нитей, что тянутся вглубь.
Мо Тиншэн принял его точку зрения, хлопнул по руке, державшей его за лодыжку, и спрыгнул с подоконника: — Разумно.
Сказав это, он быстро переключил мысли, и в голову пришла одна идея. Краешек его глаза едва заметно дернулся, и он, глядя на Цзян И, не скрывая своего коварного замысла, произнес: — У меня есть одна мысль, только придется побеспокоить господина Цзяна.
Сердце Цзян И екнуло. Предчувствие беды накрыло его с головой. Если бы не боязнь опозориться, он бы тут же бросился вон из комнаты.
Наступила ночь, в Цинлоу зажглись красные фонари.
Ли Юнь сидела перед туалетным столиком, держа в руках грубо сделанную деревянную шпильку, и с радостью вертела ее так и этак, словно не могла налюбоваться.
В дверь постучали. Она подняла глаза, и в тот же миг вся живость на ее тщательно накрашенном лице исчезла без следа.
Она с сожалением еще раз взглянула на деревянную шпильку, затем встала и пошла к двери. Выйдя, она с удивлением обнаружила, что дверь все еще плотно закрыта.
Это показалось ей странным: обычно мамаша приводила людей и врывалась без лишних слов, а тут, оказывается, у них хватило терпения не только постучать, но и дождаться, пока она откроет?
Она тихонько покачала головой, решив, что, вероятно, ослышалась — звук донесся из соседней комнаты.
Как только она так подумала, в дверь снова постучали, сопровождаемые знакомым голосом сводницы: — Господин, ну что за капризы? У нас всегда девушки ждут гостей, а не наоборот. Эта Юнь, может, еще не встала. Может, я вам другую подберу?
Ли Юнь поспешила к двери и услышала, как приятный мужской голос неторопливо произнес: — Ничего страшного. Днем я издалека увидел красоту этой девушки, подобную лотосу, выходящему из воды, и мое сердце наполнилось восхищением. Я ждал пять-шесть часов, так что подождать еще немного — что в этом такого?
Сводница замолчала.
Хотя в Цинлоу большинство дел вершилось ночью, она никогда не слышала, чтобы время для посещения было важно, да еще и объясняли это так изящно. Можно было подумать, что он пришел свататься...
Ли Юнь, пробывшая в этом аду около десяти лет, давно умерла душой. Такие льстивые речи казались ей лишь насмешкой.
И все же, когда она, натянув улыбку, открыла дверь и увидела стоящего перед ней человека, она на мгновение остолбенела.
Она видела много мужчин, но ни один не был так красив, как этот.
Цзян И, словно все было по правде, сначала поклонился стоящей перед ним полуодетой женщине, а затем поднял голову и, не отрываясь, уставился на нее, являя собой совершенное подобие нетерпеливого зверя в одеждах.
Сводница, увидев это, мысленно фыркнула, но с лица не сходила льстивая улыбка. Она подтолкнула его вперед: — Юнь, сегодня ночью хорошо обслужи господина.
Цзян И, словно и впрямь был хрупким ученым, от толчка качнулся и, воспользовавшись моментом, упал прямо в объятия красавицы, заключив ее в свои руки.
Ли Юнь, словно без костей, положила руку ему на плечо и, хотя была совершенно трезва, заговорила с пьяной мягкостью: — Господин, вы в порядке?
Цзян И закрыл глаза и молчал, не собираясь отпускать ее.
Сводница, привыкшая к таким мужским уловкам, беззвучно усмехнулась и собралась уходить.
Но тут Цзян И снова подал голос, на этот раз приличным тоном: — Ночь долгая, мне достаточно прекрасной компании. Хозяйка, передайте, чтобы в эту комнату больше никого не присылали.
Сводница кивнула, прикрыла за собой дверь и, виляя бедрами, ушла.
Услышав звук закрывшейся двери, Цзян И легко высвободился, на ходу поправил сбившуюся одежду и, не оборачиваясь, направился в заднюю комнату.
Ли Юнь не поняла, почему он так резко переменился. Вспомнив некоторых гостей, любивших распускать руки, она, с трудом сдерживая тревогу, последовала за ним.
Цзян И сразу заметил на туалетном столике деревянную шпильку, которая выделялась среди других украшений. Все поняв, он взял ее в руки.
Ли Юнь, войдя в заднюю комнату, увидела в его руках эту вещь и, через силу улыбнувшись, шагнула к нему: — Господин?
На самом деле она была довольно миловидна: кожа — как застывшее сало, лицо — цветущий персик, а миндалевидные глаза даже когда манили, сохраняли выражение трогательной беззащитности. Это была та красота, которая не несла угрозы, и при виде которой у мужчин легко просыпалось желание защитить.
Имя «лотос, выходящий из воды» она вполне заслуживала.
Но Цзян И выглядел совершенно равнодушным. Услышав ее голос, он, не поднимая головы, жестом указал на табурет у стола: — Присаживайтесь, девушка.
Слова были вежливыми, но тон — ледяным.
С колотящимся сердцем Ли Юнь села на табурет, боясь, что если сделает что-то не так, он рассердится и ударит.
Слова мамаши дали ей понять: этот господин щедр, и что бы ни случилось, сегодня ночью она должна его обслуживать.
Она сидела как на иголках, ожидая, не смея пошевелиться. Когда же прошло много времени, а ничего не происходило, она робко взглянула на него. Оказалось, он словно забыл о ней и сосредоточенно изучал неприметную деревянную шпильку у себя в руках.
Цзян И, почувствовав ее взгляд, поднял глаза и встретился с ней глазами. Заметив, что она инстинктивно отводит взгляд, он ободряюще улыбнулся: — Эту шпильку вам днем подарил тот ребенок?

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…