Перейти к содержимому главы
Глава 10

Глава 10

1 069 слов5 минут чтения

Мо Юйчэнь только что толкнул калитку, как вдруг чёрная тень с глухим стуком рухнула на порог. Тёмный парчовый халат пропитался кровью, из раны на плече всё ещё сочилась чёрно-алая кровь, на поясе висел длинный меч, инкрустированный драгоценными камнями, а ножны покрывала затейливая резьба в виде облачных узоров — сразу видно, вещь не из простого дома.
— Фу Бао! Этот… что с ним? — Мо Юйчэнь в испуге отступил на полшага, руки его дрожали, он инстинктивно оглянулся на переулок. Только что стемнело, на дороге никого, но вид человека, всего залитого кровью, был по-настоящему жутким.
Фу Бао быстро подошла, присела на корточки, поднесла палец к носу мужчины, затем пощупала сонную артерию и с облегчением выдохнула: — Жив ещё. Старший брат, помоги занести его в дом, его можно спасти!
Вдвоём они подняли мужчину и перенесли в комнату Мо Юйчэня. При свете масляной лампы Фу Бао не удержалась и тихонько ахнула. Мужчина был необычайно хорош собой: мечевидные брови, звездные очи, высокая прямая переносица. Даже бледный, с пятнами крови, он источал благородство и был даже мужественнее её старшего брата.
Фу Бао откинула край одежды на его плече — рана выглядела ужасно, из неё сочилась чёрная кровь. Она макнула палец в кровь, поднесла к носу и принюхалась, мгновенно нахмурившись: — Это яд. В крови запах горького миндаля, отрава сильная. Неудивительно, что он в забытьи.
— Яд? — Мо Юйчэнь запаниковал ещё сильнее, принялся тереть руки и ходить кругами по комнате. — Что же делать? Если он умрёт у нас в доме, разве мы не навлечём на себя беду? — Он был книжником и никогда не сталкивался с подобным. Его раздирали противоречия: хотелось помочь, но было страшно навлечь на себя огонь.
— Старший брат, не паникуй первым! — Фу Бао была гораздо спокойнее его. Она указала на ворота. — Возьми лопату и ведро, убери следы крови у входа. Если те, кто за ним гнался, найдут кровь, будет беда! — Говоря это, она достала из-за пазухи Пилюлю от ста ядов, полученную ранее в награду. Это было драгоценное спасительное средство, и сейчас оно пришлось как нельзя кстати.
Мо Юйчэнь поспешно кивнул, схватил лопату, стоявшую в углу, и выбежал во двор, двигаясь вдвое быстрее обычного. Фу Бао тем временем принесла чашку тёплой воды, разжала мужчине рот, влила внутрь пилюлю, а затем с помощью ложки влила ещё несколько глотков воды.
Вскоре мужчина вдруг издал горлом звук, сильно закашлялся и выплюнул на землю чёрную кровь. Глаза его медленно открылись. — Лекарство и впрямь действует! — Глаза Фу Бао засияли. Она наклонилась к нему и, сияя улыбкой, спросила: — Братец, ты очнулся?
Мужчина с трудом приподнялся, в глазах ещё читалась настороженность, но, увидев перед собой девчушку в грубом холщовом платье, он слегка расслабился и хрипло произнёс: — Это ты… спасла меня?
— У братца на плече была отравленная рана, а у меня как раз нашлось противоядие. — Фу Бао протянула ему оставшуюся тёплую воду. — Выпей ещё несколько глотков, чтобы прийти в себя.
— Благодарю. — Мужчина взял чашку, и его пальцы на мгновение замерли на ободке — чашка была из грубой керамики, со сколом, но вода в ней оказалась в самый раз. Допив, он оглядел убогую комнату и с недоумением спросил: — Перед тем как потерять сознание, я, кажется, слышал голос взрослого человека?
— Дома только я и мой старший брат. — Фу Бао указала за дверь. — Брат пошёл убирать следы крови у входа, боялся, что кто-то придёт.
Говоря это, она не удержалась и украдкой разглядывала его. Этот братец был не только красив, но и голос у него приятный. Хорошо бы поболтать с ним подольше, но урчание в животе напомнило ей, что все трое ещё не ужинали.
— Тогда я… — Мужчина хотел что-то сказать, но тут за воротами послышались тяжёлые шаги и грубые выкрики. Лицо Фу Бао изменилось, она перебила его: — Плохо! Наверное, это те, кто за тобой гнался! Старший брат, скорее прячь братца!
Мо Юйчэнь только что вернулся, убрав кровь. Услышав это, он побледнел: — Прятать? Куда? В доме и так места мало!
— В дровяной сарай! — Фу Бао потащила мужчину к сараю в углу двора. Там были сложены сухая солома и колотые дрова, а в углу стоял старый деревянный сундук, за которым можно было укрыться. Она завела мужчину в сарай, набросала на него сверху соломы и шепнула: — Братец, ни в коем случае не издавай ни звука. Подождём, пока они уйдут, и тогда поговорим!
Устроив всё, Фу Бао наказала Мо Юйчэню: — Старший брат, иди на кухню и делай вид, что разжигаешь огонь. Я сама с ними разберусь. Запомни: говори, что дома только мы двое и мы ничего не знаем!
Мо Юйчэнь глубоко вздохнул, сжал кулаки. Он ведь собирается стать Чжуанъюанем, нельзя паниковать! Он только подошёл к кухне, как в ворота заколотили, сопровождая удары яростными криками: — Открывай! Быстро открывай!
— Ид-иду! — Мо Юйчэнь нарочно замедлил шаги и, открывая дверь, изобразил испуг. Едва дверь приоткрылась, как один из людей в чёрном с размаху пнул её ногой. С лязгом он воткнул свой большой меч в землю, взглядом, острым как у ястреба, окинул двор и ледяным тоном спросил: — Сколько человек в доме? Не видели ли раненого мужчину?
— Н-нет! — Мо Юйчэнь, дрожа, попятился. — Дома только я и сестра, никакого раненого не видели…
— Обыскать! — Человек в чёрном махнул рукой, и несколько его сообщников тут же ворвались во двор, принялись переворачивать всё вверх дном.
В это время Фу Бао подбежала от кадки с водой, зачерпнула обеими руками воду и со словами плеснула её на порог, забрызгав штанины нескольких людей в чёрном. Всхлипывая, она закричала: — Старший брат! Они такие злые! Фу Бао страшно! Они ещё и платье Фу Бао намочили! — С этими словами она потёрла глаза, делая вид, что вот-вот заплачет.
— Фу Бао, не балуйся! — Мо Юйчэнь поспешно подбежал и отдёрнул её, а затем, улыбаясь, обратился к людям в чёрном: — Дитя неразумное, не обессудьте, храбрецы. Мы правда никакого раненого не видели. Если не побрезгуете, на кухне сварилась уха. Может, останетесь, выпьете по чашке?
Один из людей в чёрном принюхался; с кухни доносился запах рыбы. В животе у него заурчало — они гнались всю дорогу и давно проголодались. Он оттолкнул Мо Юйчэня, прошёл прямо на кухню, поднял крышку котла: в молочно-белой ухе плавали крупные куски рыбы — аромат ударил в нос. Тотчас же он зачерпнул ложкой кусок и отправил его в рот: — Мм! Неплохой вкус!
— Старший брат, я тоже хочу рыбы! — Фу Бао надула губы, подбежала к кадке с водой и указала на большую рыбину, весело плавающую

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…