Перейти к содержимому главы
Глава 8

Глава 8

1 093 слов5 минут чтения

По дороге обратно Хуэй Фэй, шедшая рядом с Шу Фэй, вдруг услышала сбоку её зловещий голос:
— Нам двоим, чтобы добиться благосклонности, этого ребёнка нельзя оставлять. Сначала уберём маленького, потом — большого.
Хуэй Фэй подумала: и правда, чем заслужила простая Наложница Шэнь любовь нового императора? Коренная причина — тот особенный ребёнок. Стоит ему исчезнуть — и опора Наложницы Шэнь рухнет, тогда император в глазах своих, конечно, увидит других.
Она опустила голову и, шагая, не забыла поддакнуть:
— Сестрица Шу Фэй права, кто бы ни был этот ребёнок, надо всеми способами от него избавиться.
Они ещё шептались, не зная, что Хуэй Фэй своим поведением уже попала в тайный список императора на заточение в Холодный дворец. И идущая с ней Шу Фэй ненамного лучше…
Когда эти двое ушли, из Дворца Шаохуа на Императорскую кухню за едой вернулась служанка Сяо Лань с подносом.
Нетрудно догадаться, чьих это рук дело…
Гу Цзюэ только отдал приказ сажать батат, чтобы решить проблему голода, и после утреннего приёма сразу поспешил во Дворец Шаохуа к жене и ребёнку, как столкнулся с ещё более головоломной задачей.
Сидел у стола, держа ребёнка на руках, и смотрел, как Наложница Шэнь с аппетитом ест, хмуря брови.
Вот этот император-отчим, почему после работы у него такой кислый вид? Жена и дети — не его придворные, кого он этим лицом пугает?
А, понял: наверняка послы из разных стран прибыли, надо бы отправить принцессу или наложницу на брак ради мира, чтобы укрепить положение Великой Чжоу.
Гу Цзюэ, услышав мысли младенца у себя на руках, вздрогнул: я просто над вопросом думал, а этот ребёнок с одного раза угадал мои мысли. А что, если…
Он перестал мягко похлопывать ребёнка, укачивая его, и вдруг, изменившись в лице, обратился к уплетающей Наложнице Шэнь с советующимся тоном:
— Через пять дней семь государств прибудут с визитом. Я только что взошёл на престол, Великая Чжоу разорена, в душах придворных смута, нет сил отвлекаться на внешнюю угрозу. Эти семь государств надо удержать, тогда у Великой Чжоу будет шанс на процветание.
Краем глаза Гу Цзюэ заметил, что ребёнок во рту держит соску и, услышав его речь, с любопытством смотрит на него. Он нарочно сделал вид, что не заметил, и продолжил:
— Как ты думаешь, моя Любимая наложница Шэнь, есть ли у тебя на примете подходящая кандидатура для брачного союза?
Наложница Шэнь, как раз жующая, поперхнулась: разве в гареме не запрещено вмешиваться в дела правления?
Но раз император спросил, даже если она не понимает, надо хоть немного соблюсти приличия. Она перестала есть и, запинаясь, ответила:
— Ваша наложница полагает, что две старшие принцессы Вашего Величества как раз подходят по возрасту, их можно отправить на брак ради мира. А о других ваша наложница не ведает…
Ведь во все династии именно принцесс отправляли в чужие земли для брака. Но покойный император оставил лишь трёх дочерей, младшая из них — Шэнь Сюаньсюань, она ещё мала, её отправить нельзя. А принцесс только две, соседних же государств семь. Посылать дочерей сановников за императоров других стран — явно недостаточно по статусу, не вызовет уважения. Поэтому, сказав о двух известных ей принцессах, Наложница Шэнь не знала, что добавить…
Вот ведь, древние опять взялись за старую феодальную идею, чтобы вершить чужие судьбы. Кроме брака ради мира, что, больше нет взаимных интересов, чтобы сдерживать друг друга?
Шэнь Сюаньсюань мысленно подколола текущий сюжет и остановилась на самом интересном месте.
Гу Цзюэ: Ого, а почему Сюаньсюань замолчала?
Наложница Шэнь: Ах, он же просто хитрит с дочкой, а я-то переживала, думала, что сказала что-то не то…
Хозяин подколол успешно, награда — 10 минут времени выживания. Хозяин, так держать!
Гу Цзюэ: А что, если завтра взять её с собой на утренний приём? Тогда моя насущная проблема решится сама собой. В гареме столько наложниц, эти псы-сановники давно уже заглядываются на гарем…
Наложница Шэнь, ждавшая продолжения от императора, услышала, как сидящий рядом государь вдруг произнёс:
— Завтра я возьму маленькую Сюаньсюань на утренний приём.
Наложница Шэнь: ?? Звучит очень неподобающе, но слово императора — указ. Она выдавила улыбку:
— Как Вашему Величеству угодно.
Гу Цзюэ: Мне угодно.
Что за ерунда? Я ещё такая маленькая, а меня уже заставляют заранее узнать жизнь офисного планктона? Не надо!
Хозяин подколол успешно, награда — 5 минут времени выживания.
Не говоря о том, как Шэнь Сюаньсюань внутренне сопротивлялась, внешне она лишь сучила ручками и ножками да похныкивала — очень мило.
Наложница Шэнь взяла её у императора и, обнимая, с нежностью проговорила:
— Малышка, не вертись, мамочка подержит. Теперь нашей крошке придётся потрудиться.
Шэнь Сюаньсюань: Вообще-то можно было бы и не трудиться, например, попросить за меня.
На следующий день Гу Цзюэ, проснувшись во Дворце Шаохуа, действительно, как и обещал, взял на утренний приём сонную Гу Сюаньсюань.
Император явился с ребёнком — все сановники остолбенели. Глядя на его стройную фигуру, проходящую через центр Тронного зала и восходящую на высокое место, они невольно тёрли глаза, сомневаясь, что не ошиблись.
Факты доказали: они не ошиблись.
Это что, утренний приём? Император несёт ребёнка, а вы так изумились. А если случится что посерьёзнее, вы что, закричите? Совсем не серьёзно, выговор поимённо.
Система: Хозяин подколол успешно, награда — 5 минут времени выживания.
Гу Цзюэ: Эта твоя придирчивость чем-то на мою похожа.
Сановники: Нас же маленький ребёнок отчитал — как стыдно!
Гу Цзюэ, держа на руках маленькую принцессу, восседал на троне. После того как сановники совершили земной поклон, они сделали вид, что не заметили, что лежит на руках у императора, и гражданские и военные чины начали одну за другой подавать доклады на Императорский стол.
В основном они касались визита семи государств через четыре дня. Дела внешних сношений, где государства сдерживают друг друга, — очень важное государственное дело.
Гу Цзюэ взял один из докладов, написанный Заместителем министра ритуалов, пробежал глазами по десять строк, нахмурился:
— Принцесс не хватает — дополнить наложницами. Осмелюсь спросить Заместителя министра ритуалов, на каких именно наложниц он положил глаз?
Этот чиновник был недавно назначен и не слишком вникал в недавнюю историю с погребением заживо наложниц покойного императора.
Поэтому Заместитель министра ритуалов Ли Ли, услышав вопрос императора, прямо вышел из рядов сановников, почтительно опустился на колени в центре зала и уверенным, обстоятельным тоном заявил:
— Разумеется, это Наложница Шэнь, носящая потомство покойного императора, а также удостоившиеся благосклонности покойного императора Шу Фэй, Хуэй Фэй, Цзинь Фэй, Хуа Фэй и Дэ Фэй, всего шестеро.
— Эти шестеро изначально были в списке на погребение заживо с покойным императором. Ваше Величество по милосердию даровало им жизнь. Когда настало время послужить государству, эти шестеро должны выступить первыми.
Гу Цзюэ: Как думаешь, чей это ребёнок у меня на руках?..
Заместитель министра финансов, не глядя, куда лезет, после речи Заместителя министра ритуалов со звуком бух — рухнул на колени так, что всем в зале было слышно:
— Ваш слуга поддерживает.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…