Ливень стеной, в воздухе сквозит пронизывающий холод — настоящий зимний декабрь.
Приняв горячий душ и переодевшись в удобную пижаму, Наньгун Мэй достала несколько украшений, намереваясь бросить их в пространство, чтобы провести эксперимент.
Платина, попав внутрь, не была поглощена. Она пробовала много раз — ничего. Довольно странно.
Позднее, когда она поместила туда нефритовый браслет, в пространстве также ничего не изменилось, зато времени прибавилось на полчаса. Она попробовала положить нефритовые серьги, и добавилось еще двадцать минут. Столь ценные вещи оказались менее эффективны, чем дешевые, никакой закономерности в расширении пространства не наблюдалось!
Однако увеличение времени до часа пятидесяти минут уже можно было считать большим прогрессом.
Она решила, что впредь будет тратить большую часть времени на уход за растениями, а оставшиеся несколько десятков минут прибережет на случай экстренной необходимости.
Ночь сгустилась. Убрав всё, она легла в постель и заснула под шум ветра и дождя.
На следующее утро стало известно, что многие районы города затопило, множество жителей остались без крова. На улицах организовывали спасательные работы, временно реквизировав несколько школ для размещения пострадавших.
Хотя комплекс Биюань не был затоплен, уровень воды продолжал расти, так что терять бдительность было нельзя.
Она позвонила Тете Сюэ и поинтересовалась положением дел на фабрике. Тетя Сюэ ответила, что всё хорошо, и в тот день, благодаря предостережению Мэй-эр, она еще после обеда закупила большую партию продовольствия, иначе возникли бы серьезные проблемы с едой!
Узнав, что обе в безопасности, Наньгун Мэй успокоилась.
На улице бушевал тайфун и лил дождь, делать дома было нечего, и она решила заняться дрессировкой двух собак.
Осень был хорошо обучен, Шаньдянь, конечно, не мог с ним сравниться. Но эта глупая собака брала упорством — казалось, у него был своего рода синдром героя. Он всегда считал себя очень грозным и никому не уступал.
Настоящая глупая собака! Если бы не это, он не бросился бы защищать ее в драке.
Потренировав его несколько дней, она наконец добилась прогресса. Он больше не метался хаотично, как раньше. Девушка была вполне довольна таким небольшим результатом и решила, что завтра нужно продолжить.
Кто бы мог подумать, что на следующий день в полдень, сразу после обеда, из домофона у двери внезапно раздался треск.
— Мисс Наньгун, у ворот жилого комплекса ваши родственники, их впустить?
— Нет, — отрезала Наньгун Мэй.
Положив трубку, она почувствовала: что-то не так. Разве не было оговорено заранее? Родственников не пускать.
Она хотела проигнорировать это, но полчаса спустя охрана снова позвонила:
— Ваши родственники все еще шумят у ворот, угрожают, что умрут прямо здесь, если их не впустят.
Мэй-эр немного подумала и решила сходить и взглянуть самой.
Надев плащ и резиновые сапоги, она побрела по воде к воротам комплекса. Увидев знакомых, она сразу всё поняла.
В будке охраны находились трое охранников в дождевиках, а семья старшего дяди из трех человек умудрилась полностью заблокировать проход.
Жена старшего дяди одновременно рыдала и ругалась:
— Наш дом затопило, что нам делать, если не искать приюта у родных?
Охрана не знала, как с ними совладать, и мягко увещевала:
— Даже если вы хотите прибиться к родственникам, нужно, чтобы они были согласны принять вас.
— Так впустите нас, мы сами ее найдем!
— Вы не впустите, мы здесь костьми ляжем!
Ветер и дождь были сильными, но голос тетки звучал еще громче. Чего ожидать от человека, потерявшего стыд?
Наньгун Мэй неожиданно появилась перед ними и с любопытством спросила:
— Ой, тетушка, вы как здесь оказались?
Увидев, что она наконец вышла, жена старшего дяди оживилась, бросилась сквозь ливень из будки охраны и попыталась ее обнять:
— Добрая племянница, наш дом отобрали, временное жилье затопило, идти совсем некуда. Позволь нам пожить у тебя несколько дней, а?
— Нельзя, — холодно отстранила ее Наньгун Мэй.
Сквозь пелену дождя ее лицо ничего не выражало, но внутри она чувствовала мстительное удовлетворение — в конце концов, в прошлой жизни они точно так же поступили с ней!
— Ты, девчонка, такая маленькая и такая злобная? У тебя такой большой дом, неужели трудно приютить родственников на пару дней? — безумная женщина начала закатывать истерику прямо под ливнем.
Наньгун Мэй даже не взглянула на нее, просто отступила на несколько шагов. Из-за ее спины вышли две злобные собаки в плащах и с оскалом уставились на троицу.
Жена старшего дяди попятилась, яростно выкрикивая:
— Наньгун Мэй, ты скорее будешь кормить собак, чем приютишь родного дядю!
Девушка с усмешкой ответила:
— Собаки куда разумнее людей, они не станут занимать чужое гнездо.
Тетка опешила, ее лицо пунцово покраснело. Ведь у нее был именно такой расчет: заселиться и остаться навсегда. Она не ожидала, что эта девчонка раскусит ее намерения. В ярости и стыде она просто плюхнулась на землю у ворот.
— Люди добрые, рассудите! Это же моя родная племянница, я ее прошу, а она и слушать не хочет, мне просто жить негде!
Рядом с будкой охраны стояли несколько соседей, пострадавших от наводнения. Они тоже искали крышу над головой.
Тетя потянула их за собой, пытаясь добиться поддержки.
Вдруг мужской голос произнес:
— А когда вы подбрасывали к ним во двор дохлых кошек, вы не думали, что всё обернется так?
Голос показался до боли знакомым. Наньгун Мэй подняла голову — это был офицер Линь.
Он стоял там в полицейской форме спецназа, вода стекала по полям его фуражки, вид у него был утомленный, но неизменно полный чувства справедливости.
Увидев офицера Линя, Наньгун Хао вздрогнул. У него за пазухой был припрятан кухонный нож — он собирался расправиться с Наньгун Мэй, и теперь смертельно боялся разоблачения.
— Мам, пойдем, — прошептал Наньгун Хао.
Старшая тетя не хотела сдаваться. Она бросила взгляд на Наньгун Мэй, размышляя про себя: эта девчонка что, завела себе парня-полицейского? Ей же и восемнадцати нет!
Она только собралась сказать что-то гадкое, как офицер Линь холодно произнес:
— Наньгун Хао, за тобой значатся правонарушения. Хочешь проверить, не посажу ли я тебя обратно на пятнадцать суток?
Наньгун Хао понурил голову и дернул родителей за рукава. Семья из трех человек, промокшая до нитки, скрылась под дождем.
Вернувшись в дом, Наньгун Мэй поспешно заварила имбирный чай.
Было видно, что Линь Сыян очень устал, его одежда насквозь вымокла.
— Брат Линь, почему ты пришел?
— Из-за стихийного бедствия меня направили на экстренное задание, заодно решил проведать тебя.
— Со мной всё хорошо, — ответила Наньгун Мэй и вывела из-за спины дворнягу. — Это Шаньдянь, я его только что приютила.
Линь Сыян нахмурился, размышляя, и тихо спросил:
— Ему делали прививки?
В нынешних обстоятельствах, когда неизвестно, сколько всё продлится, трудно соблюсти все правила вакцинации. Если что случится, это может коснуться Сяо Мэй и Осени — бешенство не шутки.
— Это… — Наньгун Мэй, честно говоря, не знала.
У нее была вакцина от бешенства, но можно ли ее применять для собак? И у кого спросить совета?
— Сделай так: спроси у доктора Хуана, возможно, он что-то знает.
— Хорошо, — кивнула Наньгун Мэй.
— Хочешь остаться поужинать?
— Тебе здесь не страшно одной?
Оба спросили об этом одновременно, после чего оба замолчали и невольно улыбнулись.