Перейти к содержимому главы
Глава 13

Глава 13

1 905 слов10 минут чтения

— Вы послушайте меня, всё верно. По милости родителей, управа определила меня в хозяйственный отдел Краснозвёздного Прокатного Завода. — Что? Это шутка, да ещё какая! — А что, дядюшка, я не гожусь? — Конечно нет. Хотя работа в хозяйственном отделе и не тяжёлая, но повышение зарплатного разряда там гораздо сложнее, чем у нас, рабочих на линии. Надо понимать, что сейчас на заводе самый дефицитный — это восьмиразрядная система оплаты, а у вас, в хозяйственном, начальный оклад всего двадцать три юаня, даже первого разряда не тянет.
Сяо Цзяньго, слушая это, в душе радовался, благодаря судьбу за Универсальную Систему Страхования, которая позволяла ему не зависеть от работы ради пропитания. Даже если доход будет скудным, он рассудил, что, поднявшись с двенадцатого уровня делопроизводителя до начальника отдела, сможет получать больше ста десяти юаней — всего лишь на десять юаней меньше, чем у обладателя восьмого разряда. А если не удастся стать заместителем начальника отдела, то уже на первом уровне делопроизводителя зарплата составит семьдесят восемь юаней — вполне сравнимо с пятым разрядом. Сяо Цзяньго полагал, что с его способностями в хозяйственном отделе он сможет продвинуться быстрее и заработать больше, чем в цеху. — Я с детства слаб здоровьем, такое назначение от управы можно считать заботой.
Хотя доход невелик, сейчас он сыт один — и вся семья сыта. — Ладно, у каждого свой путь. Но и в хозяйственном отделе надо стараться, работать хорошо. При возможности стремись вверх, бейся за место начальника отдела — тогда разрыв в доходах между нами будет не таким уж большим. — Старик, я поручаю тебе маленького Сяо. Если он на заводе обиду какую потерпит, я с тобой не разберусь!
Первый Дядюшка и не ожидал, что его всегда покладистая старуха скажет такое ради Сяо Цзяньго. — Я — Первый Дядюшка нашего двора. К тому же ребёнок Сяо такой понятливый, кого мне ещё защищать, как не его? Мне что, напоминать тебе надо? Первая Тётя сегодня словно переменилась: она недовольно зыркнула на Первого Дядюшку. — Маленький Сяо, если тебе на хозяйственной работе будет невмоготу, в любой момент проси своего Первого Дядюшку перевести тебя в цех. Если обиду нанесут — обязательно говори, не держи в себе. Ты уж слишком добрый. Честность и прямота — это хорошо, но на людях надо держать ухо востро.
Сяо Цзяньго не считал Первую Тётю назойливой — её причитания шли от душевной заботы. — Не волнуйтесь, Первая Тётя, я всё запомнил. Если и правда станет тоскливо, я попрошу Первого Дядюшку перевести меня в цех. Уже поздно, Первый Дядюшка, Первая Тётя, я пойду к себе на Задний двор. И вы отдыхайте пораньше. Если что — крикните меня. Прощаюсь.
Увидев, что Сяо Цзяньго только сел и уже собрался уходить, стариков охватила печаль. — Посидел бы ещё. Мы с твоей Тётей ложимся поздно. Первому Дядюшке было жаль расставаться, он хотел удержать гостя. — В другой раз зайду проведать Первого Дядюшку. Мне надо возвращаться, стирать дневную одежду. Забыл сказать — я ведь ещё холостяк, ха-ха…
Первый Дядюшка, услышав это, усмехнулся. Сяо Цзяньго, весело помахав рукой, перешагнул порог. — Что за мужское дело — бельё стирать? Оставь как есть. Завтра принеси одежду, пусть твоя Тётя постирает.
Первому Дядюшке было жаль гонять жену на работу, а Сяо Цзяньго неловко было проявлять непонимание. По крайней мере, Первая Тётя никогда особо никому не вредила, была женщиной кроткой. Обижать можно, но только не таких честных людей, как Первый Дядюшка. — Мне тоже Тётю жалко. Вечером некому составить компанию, а я как раз сижу без дела.
Видя, что Сяо Цзяньго говорит это полушутя, Первая Тётя и растрогалась, и рассмеялась; её так и разобрало, на душе стало тепло, и она уже считала Сяо Цзяньго своим родным младшим. Повернувшись, она убежала в дом и вскоре выбежала обратно, держа в руках пару собственноручно сшитых холщовых туфель с многослойной подошвой. — Я тебе их сшила. Ты, гляжу, ростом с моего сына, значит, Цзяньго, будут впору. Летом в таких туфлях-ленивцах ходить — одно удовольствие.
Сяо Цзяньго взял туфли, и сердце его дрогнуло. Хотя время и пространство изменились, Тётя осталась всё той же. В ранние годы она хоть и хлебнула горя, но сохранила добрую душу. А став добропорядочной, явила себя и хозяйкой, и мастерицей. Не зря говорят старые люди: у достойного мужа — недостойная жена, а у негодяя — красавица в цвету. Поблагодарив Тётю, Сяо Цзяньго вернулся на Задний двор и сразу заметил, что у входа крадётся чья-то тень… — Кто?
Тень вздрогнула и резко обернулась. — Братец Дамао, ты чего здесь? — Матушка велела передать тебе несколько лепёшек.
Сяо Цзяньго почувствовал тепло на душе. — Заходи.
Он впустил Сюй Дамао в дом, взял у него масляные лепёшки и сразу направился к полке с посудой. Убрав лепёшки, он быстро достал из Системного рюкзака гроздь бананов, коробку клубники и коробку вишни. — Отнеси это тётушке, скажи — от меня скромный гостинец. — Так нельзя, мать меня заругает.
Сюй Дамао отодвинул фрукты обратно к Сяо Цзяньго. — Да бери ты. Я ведь съел тётушкины лепёшки, это ответный подарок. — Это клубника, а это…
Вишню я в детстве тайком рвал в чужих садах, только тогда они были мельче твоих нынешних. А вот клубнику вижу впервые. Поди и мать моя её не пробовала. Отнесу домой, пусть и она отведает нового.
Не ожидал Сяо Цзяньго, что Сюй Дамао окажется почтительным сыном. Проводив его, вечно всем озабоченный Сяо Цзяньго только собрался прилечь отдохнуть, как вдруг услышал два стука в дверь. — Кого там несёт! Дадут хоть поспать?
Сяо Цзяньго разозлился, в душе вскипело раздражение. — Братец Сяо Цзяньго, это я.
За дверью раздался голос маленькой Цзиньлянь. Так поздно, она зачем ко мне… Не успел Сяо Цзяньго обрадоваться, как другой голос прервал его. — Сынок, это твоя Названая мать пришла проведать тебя.
Тут Сяо Цзяньго наконец понял, кто это. Видно, услышала какие-то вести и специально пришла. — Иду, Названая мать, сейчас открою.
Сяо Цзяньго поспешно распахнул дверь и увидел маленькую Цзиньлянь, поддерживающую под руку стоявшую за порогом Ван По. — Названая мать, уже так поздно, зачем же вы пришли? — Всё моя вина. Если бы я смотрела за ней получше, та госпожа Цзя Чжан не нашла бы сюда дорогу, и не пришлось бы моему сыну сегодня вечером терпеть обиду.
С этими словами Ван По, не тая сердечной боли, принялась гладить Сяо Цзяньго по волосам. — Названая мать, а у вас есть каны? Мне эта деревянная кровать непривычна.
Сяо Цзяньго хотел заодно подобраться поближе к добру, хранившемуся у маленькой Цзиньлянь и Ван По. Он планировал через некоторое время под каким-нибудь предлогом переправить сокровища со двора, но, подумав, что ночь длинна, а дел много, решил не откладывать. — Сынок, что же ты сразу не сказал, что тебе каны нужны? Идём, идём с Названой матерью домой. Пусть Цзиньлянь истопит тебе каны. — Названая мать всегда ко мне добрее всех! Хи-хи. Придётся побеспокоить сестрицу Цзиньлянь.
Втроём они, смеясь, вернулись в сыхэюань Ван По. Едва войдя в Главный Дом, Ван По велела Цзиньлянь топить каны, сама же осталась с Сяо Цзяньго наедине. — Сынок, я слышала, что тебя обидели. Что до дела Лоу Сяоэ — Названая мать приложит все силы, как только будет успех — сразу скажу. — Названая мать, это госпожа Цзя Чжан затеяла пустую свару, и вас это нисколько не касается. Да и дело уже быльём поросло. У меня сейчас в голове только одно: когда же я смогу зажить с Лоу Сяоэ, хи-хи.
Сяо Цзяньго не то чтобы сильно спешил, но он не знал точно, когда Сюй Дамао сблизится с Лоу Сяоэ, и боялся упустить удобный случай, а потом кусать локти. Вовсе не то, чтобы Лоу Сяоэ была красивее Цинь Хуайжу. Просто во всём Сыхэюане Лоу Сяоэ не только получила хорошее образование, но и была воспитана в строгих правилах. К тому же она была китайской эмигранткой, и мыслила куда свободнее, чем здешние люди. С таким характером им обоим было гораздо легче находить общий язык — она лучше понимала чувства Сяо Цзяньго, принимала его необычные мысли. В глазах Сяо Цзяньго Лоу Сяоэ была словно человек из будущего: мысли её опережали время, а новые вещи она схватывала на лету. Пережив одно испытание, она могла полностью принять его взгляды. — Названая мать, прошу вас, не пожалейте трудов. Если удастся взять Лоу Сяоэ в жёны, у вас появится ещё одна помощница, верно?
Ван По призадумалась — и верно. Дочь Лоу Дунши внешностью даже Цинь Хуайжу превосходит. Видно, ради собственного спокойствия на старости лет и ради счастья Сяо Цзяньго она должна помочь этому делу. — Можешь быть спокоен как скала. Завтра же пойду передам весточку. С моим многолетним опытом в Городе Четыре-Девять, если Лоу Сяоэ не через меня найдут сваху, никто другой и сунуться не посмеет. Тогда всё будет, как я скажу. Только и жди, когда невесту в дом приведёшь. — Названая мать, ну вы и счастливица! — Ха-ха-ха…
Мать и сын переглянулись и рассмеялись. — Только, Названая мать, когда я приведу Лоу Сяоэ в дом, вы уж не смотрите на неё косо. Видно, на всю жизнь у меня будет только одна такая жена. Если что-то пойдёт не так, мне и поплакаться будет негде.
Он и сам не верил своим словам, просто болтал, чтобы предупредить Ван По. Куда ей ещё деваться? Ступит Лоу Сяоэ на порог дома Сяо Цзяньго — значит, лет через десять с семейством Лоу приключится одна беда, и он уж как-нибудь с ней справится. Не отправлять же, в самом деле, будущего тестя с женой в эмиграцию! — Можешь не волноваться. Ещё и в дом не ввели, а уже защищаешь. Если маленькая Цзиньлянь узнает — не приревнует ли?
На лице Ван По заиграло злорадство. Про себя она подумала: сын мыслит слишком наивно, хочет и рыбку съесть, и косточкой не подавиться, но не видит, какие неприятности за этим кроются. И верно: если в дом одновременно войдут две женщины — одна главная, другая вторая — покоя в семье не будет. Ревность да распри — ещё полбеды, за ними потянется целая вереница других бед. Нет, надо предостеречь моего сына. Ван По была полна тревоги. — Дитя. — Слушаю, Названая мать.
Ван По глянула за дверь: Цзиньлянь всё ещё хлопотала на кухне и не обращала на них внимания. — Ты её ни в коем случае не недооценивай.
С этими словами она кивнула в сторону Западного Флигеля, где суетилась Цзиньлянь. — Что вы имеете в виду, Названая мать?
Как же не понять Сяо Цзяньго — Ван По всегда была права в людях. — Помни, что я предупреждала тебя раньше: Цзиньлянь можно взять только наложницей, но не женой. Запомни это крепко.
Ван По снова и снова твердила это, боясь, что в доме Сяо Цзяньго не будет покоя. Сяо Цзяньго поднялся и низко поклонился: — Названая мать, я буду помнить эти слова в сердце. — М-м.
Ван По удовлетворённо кивнула. — Вот, это пять юаней, что вы тогда мне дали. Раз уж мы теперь одна семья, как же вы станете брать с меня плату? Возьмите обратно.
Ван По достала из-за пояса те самые пять юаней и положила на стол. — Названая мать, считайте эти деньги моим вам подношением. Каждый раз, когда прихожу к вам с пустыми руками, мне неловко. — Что за глупости ты говоришь! Хоть я тебе и Названая мать, но раз твоих родителей нет в живых, для меня ты всё равно что родной. Как же можно так чураться!
Ван По настойчиво сунула деньги обратно в руку Сяо Цзяньго. — Ну… ладно. Спасибо, Названая мать, что понимаете.
Хотя он и согласился на словах, взгляд Сяо Цзяньго невольно скользнул к Западному Флигелю. — Ступай. Помоги сестрице Цзиньлянь, если хочешь. Только меру знай, не спеши чересчур…
Войдя в Западный Флигель, Сяо Цзяньго незаметно достал из системы одно варёное яйцо. — Сестрица Цзиньлянь, иди-ка взгляни, что я принёс для тебя вкусненького! Отдохни немного! — Куриное яйцо!

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…