Перейти к содержимому главы
Глава 5

Глава 5

1 321 слов7 минут чтения

Сюй Чжимэн слышала, как мать с дочерью ушли, и не стала думать о том, какую пакость они задумали. Она начала обыскивать дом в поисках денег. Даже если бы ей не пришлось тяжело торговать, чтобы разбогатеть, она всё равно хотела выгрести все семейные сбережения и уйти.
В результате она обыскала даже носки своего никчёмного отца, но нашла только девять юаней шестьдесят восемь фэней наличными и сберегательную книжку. Открыв её, она увидела остаток в один юань восемьдесят фэней — жизнь была горькой и безрадостной.
Сюй Чжимэн удивлялась: Ли Ичжун работал в отделе сбыта на металлургическом заводе, в командировках — с надбавками и зарплатой выходило около пятидесяти юаней в месяц. Ма Сюхуэй работала раздатчицей во Второй столовой завода, получала тридцать юаней. Они не только не копили деньги, но ещё и задолжали семье Лу. Куда же они тратили деньги?
Сюй Чжимэн продолжала поиски и, изрядно потрудившись, обнаружила под кроватью маленькую шкатулку. Вытащив её, она увидела, что та не заперта, а внутри лежат три огромные долговые расписки.
Эта дерзкая парочка на самом деле занималась ростовщичеством! Проценты были насчитаны до этого месяца, и вместе с основной суммой долг составлял четыре тысячи юаней!
Тут до Сюй Чжимэн дошло: наверняка у парочки не хватало своих денег, и они заняли у Лу Гана, чтобы собрать сумму и получить высокие проценты.
Долги отца — дочери взыскивать, это справедливо. Расписки были отличными, теперь они стали её.
Сидишь дома, а деньги сами идут со всех сторон. Улыбка не сходила с лица Сюй Чжимэн.
Помимо долговых расписок, на дне шкатулки лежало пожелтевшее письмо. Обратный адрес — Северо-Западный военный округ, почтовый штемпель с датой 1979 год.
Вытащив листок, она увидела размашистый, летящий почерк.
— Уважаемый дедушка Сюй! Надеюсь, это письмо застанет вас в добром здравии! Прошу прощения, что не связывался с вами все эти годы. По вашей милости, покинув уезд Линьшуй, я по счастливой случайности попал в армию на закрытые сборы. Из-за заданий было неудобно писать. На этот раз руководство отправило меня выполнять миссию, и в ближайшие три года связи по-прежнему не будет. Но на этот раз я постараюсь как можно быстрее выполнить задание, демобилизоваться и вернуться. Желаю вам и сестрице Чжимэн счастливого Нового года! Если сестрица Чжимэн согласится, я по-прежнему готов исполнить наш брачный сговор и подарить ей счастливую и благополучную семью. Ло Синъу. Ночь на Новый год, 1 января 1979 года.
Это письмо, отправленное три года назад, было адресовано дедушке. Неизвестно, как оно перехватил Ли Ичжун.
Как раз три года назад Ли Ичжун заговорил с ней об этой помолвке с пелёнок и заставил её отказаться, сказав, что этот парень в пятнадцать-шестнадцать лет избил родного отца до инвалидности, сбежал в другое место и занимался воровством и мошенничеством, а выйти за такого — значит обречь себя на страдания.
Похоже, он перехватил это письмо из военного округа и узнал, что парень превратился в ценного военного. А если посмотреть на дату письма, парень вот-вот должен был демобилизоваться и вернуться. Неудивительно, что Ма Сюхуэй так спешила спихнуть её на Лу Сяоцзюня, боясь, что та встанет на пути у Ли Цяоцяо.
В прошлой жизни Сюй Чжимэн промыли мозги, и она с самого начала возненавидела эту помолвку с пелёнок. Она так и умерла, не узнав его имени и не увидев, как он выглядит. Она знала только, что он стал военным офицером и женился на Ли Цяоцяо.
Теперь, оглядываясь назад, она понимала, что это была сплошная ирония.
Когда она, запятнанная позором — якобы отбившая жениха у младшей сестры, — среди упрёков и брани расписалась с Лу Сяоцзюнем, то через месяц после свадьбы он, будучи пьяным, ударил её. Снова и снова грубое обращение и моральные унижения со стороны свёкра и свекрови заставили её глубоко уверовать в то, что это было её воздаяние.
Она терпела, умоляла, сопротивлялась. Но семья Лу угрожала: если посмеет поднять шум, они распустят слух, что у неё есть любовник. В конце концов, она уже отбила мужчину у сестры, и никто ей не поверит.
Ей было стыдно просить помощи в родном доме, и тем более она не хотела волновать больного дедушку. Стиснув зубы, она сносила всё это, считая искуплением вины.
Но дедушка всё равно обнаружил её синяки. Разгневанный, он пошёл к Лу, чтобы потребовать развода.
Семья Лу, привыкшая хозяйничать в уезде Линьшуй, принялась оскорблять дедушку и толкать его. У дедушки случился сердечный приступ, и он упал без сознания. Она хотела помочь, но Лу Сяоцзюнь снова потащил её наверх, избивая ногами и кулаками.
Когда Лу Сяоцзюнь наконец остановился, она, волоча искалеченное тело, спустилась вниз, но чета Лу лишь бросила: твой дедушка умер от болезни у наших дверей, только что велели убрать, какая неприятность.
Смерть дедушки в их глазах была лёгкой, как пыль, поднятая ветром — махнули рукой, и всё прошло.
Жизнь постепенно сделала её бесчувственной. На второй год брака Лу Сяоцзюнь привёл в дом внебрачного сына, и она не испытала никаких чувств.
Пока всю семью Лу не прижали разом: свёкра и свекровь приговорили к смертной казни, Лу Сяоцзюнь получил пожизненное. Сюй Чжимэн отдала внебрачного сына в приют и наконец смогла вздохнуть свободно.
Вскоре после того, как семья Лу попала в беду, она случайно встретила на улице родственника и услышала, что Ли Цяоцяо выходит замуж.
Родственник насмехался над ней: ты, мол, строила из себя умную, отбила жениха у Ли Цяоцяо, а стала женой уголовника. А Ли Цяоцяо, по доброте душевной, выполнила вместо тебя помолвку с пелёнок и по иронии судьбы вышла замуж за военного офицера — вот что значит добро и зло получают по заслугам.
Никто её на свадьбу не приглашал. Она лишь издалека, с противоположной стороны улицы, увидела жениха в подогнанном военном мундире, стоящего у входа в ресторан вместе с Ли Цяоцяо — счастливая и подходящая пара.
Та «счастливая и благополучная семья», о которой говорилось в письме, в прошлой жизни принадлежала Ли Цяоцяо. В этой жизни она ей тоже не нужна.
Сюй Чжимэн убрала письмо и долговые расписки в свою шкатулку, заперла её, а ключ на шерстяной нитке повесила на шею, спрятав под одеждой.
Обобрав до нитки всё добро своего никчёмного отца, Сюй Чжимэн осталась довольна. Засучив рукава, она приготовилась менять замки.
Покопавшись в Системном магазине, она в итоге купила за четыре юаня один задвижной и один навесной замок. Выйдя в гостиную, она пригнулась у двери и начала колотить молотком, производя грохот.
Вскоре соседи повысовывались из своих дверей с мисками в руках, чтобы поглазеть.
— Сяо Мэн, ты чего это замки меняешь? Как твой отец домой зайдёт? — В семье не без ссор. Ты с мачехой ссорься, но с отцом поговори по-хорошему. — Отец к тебе так хорошо относится. Он вернётся и обязательно за тебя заступится.
Сюй Чжимэн не сердилась на уговоры соседей и не удивлялась им. С точки зрения соседей, мачеха, возможно, и впрямь злая, но Ли Ичжун к ней точно относился с особым расположением.
Они не знали, что Ли Ичжун, действуя заодно с Ма Сюхуэй, растил из неё ничтожество, притворяясь любящим отцом, но не участвуя в воспитании, лишь прячась за спинами и пожиная плоды.
Сюй Чжимэн беспомощно усмехнулась:
— Я боюсь. Обед сегодня был странным. Пришёл жених Ли Цяоцяо, а Ма Сюхуэй всё пыталась напоить меня, а Ли Цяоцяо не дала ни глотка. Если бы вышло какое недоразумение, я бы и рта не смогла открыть, чтобы оправдаться.
Соседи подумали о том, на что похож Лу Сяоцзюнь в пьяном виде, и поняли, что он и правда парень нехороший. А Ма Сюхуэй — себе на уме, и, возможно, и впрямь замышляла что-то недоброе.
— Давай! Дядя тебе поможет. Никто не сможет открыть!
Тот самый дядя, который сначала уговаривал Сюй Чжимэн не поднимать шум, сунул свою миску с едой жене, подошёл, взял инструменты и принялся грохотать.
У Сюй Чжимэн лицо было несчастным, а на душе — праздник.
Соседи в коридоре галдели наперебой, а потом заговорили о короткой стрижке Сюй Чжимэн, прикрывавшей уши.
— Сяо Мэн, ты с детства любила длинные волосы, сердилась, если кто к ним прикасался. Почему так коротко обрезалась? — Да, твои волосы были такие чёрные и гладкие, моя внучка им завидовала. — Короткая стрижка тоже красиво, модно, но жалко.
Как только спросили об этом, Сюй Чжимэн скрестила руки на груди, изображая жалкую, слабую и беспомощную, и начала своё представление.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…