Перейти к содержимому главы
Глава 11

Глава 11

1 928 слов10 минут чтения

— Верно, и ещё одно предложение, профессор Чэнь. В этот раз мы обязательно должны взять оружие, и притом с запасом. Вам нужно решить этот вопрос, — сказал Толстяк.
— Товарищ Чжоу, я поддерживаю ваше мнение. Меня беспокоит время. В найденном блокноте указано местоположение Древнего города Цзинцзюэ, оно совпадает с вашими словами. Теперь мы можем подтвердить его координаты.
— Но я также опасаюсь изменения сроков сезона ветров. Если сезон ветров закончится раньше, нам придётся ждать следующего года.
— Я говорю про самое главное — про оружие. Ты меня слышишь? — Толстяк нетерпеливо сунул голову к лицу Ян Сюэли, словно ребёнок, выпрашивающий конфету.
Ян Сюэли смотрела на этого здоровяка, который вёл себя как капризный мальчишка, и ей хотелось как следует его вздуть…
Лао Ху молчал, недоумевая: почему этот Толстяк такой вспыльчивый?
— Я беспокоюсь о том, сможем ли мы все вернуться целыми и невредимыми. Пустыня сама по себе — место, полное опасностей, а Древний город Цзинцзюэ, возможно, ещё опаснее. Я предлагаю: если кто-то считает, что семейные дела важнее, пусть уходит сейчас, — серьёзно предупредил всех Чжоу Цунь.
Сюэли Ян не стала его перебивать и просто села рядом с Чжоу Цунем.
— Товарищ Чжоу, мы уже всё обдумали. Мы будем стоять до конца.
— Верно. Древний город Цзинцзюэ — это наша мечта, мы ни за что не отступимся.
Выслушав их, Чжоу Цунь ничего не сказал. Жизнь и смерть предопределены.
После долгого пути они наконец добрались до городка на краю пустыни.
— Приветствуем прибытие уважаемых руководителей!
— Вы все устали с дороги, добро пожаловать, добро пожаловать!
Когда все вышли из машины, профессор Хао представил их: — Это профессор Чэнь, ведущий специалист по Археологии Западного края.
— Вот моё удостоверение, — профессор Чэнь достал документ и протянул его местному начальнику. Тот, тщательно проверив, улыбнулся: — Какая честь — эксперты из самой столицы! И что вы решили приехать в такое захолустье, как наше.
Затем он представился сам: — Моя фамилия Чжао. Зовите меня просто Сяо Чжао. Сейчас я отведу вас в Гостевой дом. Если понадобится помощь, обращайтесь, мы окажем всемерную поддержку.
— Нам нужен проводник, хорошо знающий эту пустыню. Не могли бы вы кого-нибудь порекомендовать? — напрямик спросил Чжоу Цунь.
— И чем скорее, тем лучше, — добавила Сюэли Ян.
— А это кто? — Чжао Кэчжан с недоумением посмотрел на профессора Чэня.
— Это наш руководитель группы, товарищ Чжоу Цунь, а это госпожа Ян, которая финансирует нашу археологическую экспедицию, — представил их профессор Чэнь.
— Добро пожаловать! Очень рад познакомиться! — тепло ответил Чжао Кэчжан.
— Однако найти самого подходящего проводника будет непросто, — нахмурившись, сказал Чжао Кэчжан.
— Конечно есть! Товарищ Чжао, вы слышали об Ань Лимане? Он в пустыне — как Живая карта, все в городке его знают. Если идти в пустыню, нужно брать три вещи: верблюдов, воду и Ань Лиманя, — поспешно порекомендовал молодой человек рядом с Чжао Кэчжаном.
— Это как раз тот человек, который нам нужен! — воскликнул Толстяк.
— Но этого человека очень трудно найти. Мы не видели его уже больше двух недель, — сказал Чжао Кэчжан.
— Как его зовут? — с любопытством спросил Ху Ба.
— Мы знаем только, что все зовут его Ань Лимань, что означает «Живая карта пустыни». Настоящего имени мы и сами не знаем, — ответил Чжао Кэчжан.
— Есть ли способ отыскать его побыстрее? — поинтересовалась Сюэли Ян.
— Вы можете сходить в полицейский участок. Наш городок небольшой, там хорошо осведомлены о любых делах.
С этими словами Чжао Кэчжан обернулся и сердито зыркнул на говорившего молодого человека, словно намекая на что-то.
— Хорошо, мы сейчас же отправимся в полицейский участок.
Чжоу Цунь привёл группу в участок, представился и объяснил цель визита.
— Ань Лимань — знаменитость в городке. В молодости он приехал сюда помогать осваивать окраины. Однажды, войдя в пустыню, он попал в песчаную бурю, и его спас верблюд. С тех пор он безмерно благодарен верблюдам и всё время их держит, — начальник участка, услышав, что они ищут Ань Лиманя, сам вызвался рассказать о нём.
Чжоу Цунь проникся уважением к Ань Лиманю. Помнить добро и платить за него благодарностью, даже верблюду, — такой человек должен обладать отличными моральными качествами.
— Но в это время года искать его, возможно, бесполезно, — прямо заявил начальник.
— А в каком он отделе? Где нам его искать? — настаивала Сюэли Ян.
— Искать не надо. Он здесь, — с улыбкой ответил начальник.
Узнав, что Ань Лимань находится в Изоляторе временного содержания, все почувствовали некоторую досаду.
Но дело с Древним городом Цзинцзюэ было важнее, и они решили попросить начальника проводить их, чтобы повидать эту Живую карту.
— Сейчас реформа и открытость, приезжает много иностранных туристов. Ань Лимань сообразительный, часто водит иностранцев. На днях он самовольно увёл в пустыню группу иностранцев, неплохо заработал.
— Но вскоре он вернулся один. Пришлось вмешаться. Допросили его — он ничего вразумительного не сказал. В итоге задержали и его самого, и верблюдов, — объяснял начальник, ведя их.
— Начальник, этот старик надёжен? — спросил Толстяк.
— Возможно, не договорились о цене, и его бросили в пустыне, — предположил начальник.
Чжоу Цунь понимал: Ань Лимань никого не бросал. Просто те люди погибли из-за спрятанных сокровищ.
Все проследовали за начальником к жилищу Ань Лиманя.
— Ань Лимань, к тебе гости! — окликнул его начальник.
Ань Лимань не обратил внимания, продолжая молиться.
— Ань Лимань, сейчас у тебя есть возможность послужить родине. Если отличишься, люди будут смотреть на тебя совсем по-другому! — сказал начальник.
Реакции по-прежнему не было.
Чжоу Цунь шагнул вперёд и сказал: — Ань Лимань, если ты согласишься вести нас в пустыню, мы отпустим и тебя, и твоих верблюдов. Кроме того, дадим тебе денег, чтобы твои верблюды ели самый лучший корм.
— Правда? — с сомнением спросил Ань Лимань.
— Я говорю это в присутствии начальника. Конечно, правда. Ты, наверное, давно не видел своих верблюдов? Соскучился? — с улыбкой спросил Чжоу Цунь.
С Ань Лиманем нужно было говорить языком верблюдов: к ним он относился дороже собственной жизни.
Это была не просто благодарность за спасение — возможно, он уже считал верблюдов своими спутниками.
— Нет проблем! Друг есть друг! — Ань Лимань тут же встал и улыбнулся.
— Ань Лимань, ты должен понимать: мы собираемся войти в пустыню в Сезон ветров. Я знаю, это опасно, но мы готовы нанять тебя проводником за высокую плату. Согласен?
— Именно войти в пустыню в Сезон ветров. При начальнике ты не сможешь передумать, — предупредил Чжоу Цунь, зная, что Ань Лимань побоится идти в пустыню в Сезон ветров.
— Обязательно именно в Сезон ветров? — Ань Лимань сначала хотел выбраться, а там видно будет, но не ожидал, что Чжоу Цунь будет так непреклонен и отрежет все пути к отступлению.
— Именно, — подтвердил Чжоу Цунь.
— И сколько вы мне заплатите? — сдаваясь, спросил Ань Лимань. Чтобы вывести верблюдов, придётся вести их в пустыню. Но это слишком опасно, остаётся только торговаться о цене.
Чжоу Цунь взглянул на Сюэли Ян: — Я могу решить? Идти в пустыню в Сезон ветров и вправду очень опасно.
Сюэли Ян кивнула в знак согласия.
— Десять тысяч. Этого хватит, чтобы тебе и твоим верблюдам больше никогда не работать проводниками. Сначала задаток — две тысячи, остальное получишь после возвращения, — сказал Чжоу Цунь.
Десять тысяч по тем временам — это уже солидный капитал, можно было считаться зажиточным человеком.
— Это ты сказал! Ван Бавань будет свидетелем! — взволнованно воскликнул Ань Лимань.
— Будь спокоен, я буду свидетелем, — с завистью глядя на Ань Лиманя, сказал начальник.
— Тогда так: выступаем послезавтра. Ты готовь всё, что нужно для верблюдов, а мы берём на себя воду и остальное снаряжение, — решительно распорядился Чжоу Цунь.
— Без проблем! Мы же друзья! — согласился Ань Лимань.
Два дня спустя, утром, когда все припасы были готовы, они оседлали верблюдов и двинулись в пустыню.
Большинство из них впервые оказались в пустыне. Глядя на бескрайние жёлтые барханы, они находили особую прелесть в этом пейзаже.
— Какая же красота в этой пустыне!
— Пустыня прекрасна. Наша родина — замечательное место. К югу и северу от Небесных гор — отличные пастбища, и даже Гоби может стать плодородной нивой…
Так они шли, распевая песни.
После нескольких дней непрерывного пути запасы воды быстро таяли, и душевное состояние путешественников заметно ухудшилось.
Шли они, шли.
Вдруг Ань Лимань остановился и начал всматриваться в утреннюю зарю.
Чжоу Цунь при виде зари понял: дело плохо. В народе говорят: красная заря поутру — не выходи из дому, красная заря вечером — иди хоть за тысячу ли.
Он подошёл к Ань Лиманю и спросил: — Почтенный, погода переменится?
— Верно. Тучи в небе словно кровью залиты. Небесный владыка, видно, прогневался. В пустыне опять будет сильный ветер, и очень сильный, — глядя на зарю, ответил Ань Лимань.
Чжоу Цунь сразу понял: это предвестник Большой бури, о которой писали в книгах. Он обернулся к остальным: — Всем немедленно на верблюдов! Ань Лимань говорит, будет ветер. Лао Ху, ты замыкающий. Толстяк, ты держись в середине.
— Насколько сильный будет ветер? — спросила Сюэли Ян.
Все только что пережили ночной марш-бросок и очень устали.
— Очень сильный. Раз уж мы наняли Ань Лиманя, нужно ему верить. Не забывай, он — Живая карта пустыни, — сказал Чжоу Цунь.
— Эй, что это там старик задумал? — указал Толстяк на молящегося на коленях Ань Лиманя.
— Торопиться бесполезно!
— Что он делает?
С этими словами Толстяк хотел было подойти и пристать к Ань Лиманю.
Лао Ху тут же остановил его: — Остынь.
Молящийся Ань Лимань поднял голову, взглянул на небо, и его тут же охватил ужас. Он поспешно начал собирать вещи и запрыгивать на верблюда, готовясь к бегству.
— Что это с ним? — не удержавшись, спросил Толстяк, увидев страх на лице Ань Лиманя.
— Буря, видимо, приближается. Живо на верблюдов! Лао Ху замыкает, Толстяк в середине! Быстро! — поторопил Чжоу Цунь.
Увидев это, все немедленно зашевелились.
— Скорее! Если опоздаем — застрянем в этой Чёрной пустыне! — закричал Ань Лимань, первым пришпорив верблюда и пустив его в галоп.
Не успели слова смолкнуть, как налетела песчаная буря, затмившая небо и солнце.
Казалось, она непременно поглотит всех.
Не смея медлить, все бросились вслед за Ань Лиманем.
Верблюды неслись галопом, и людей нещадно трясло.
Чжоу Цунь обернулся: точно, профессор Чэнь выбивался из сил и того гляди свалится с верблюда.
Он поспешно направился к нему, придержал профессора Чэня, одновременно управляя обоими верблюдами, чтобы они держались рядом.
Внезапно Чжоу Цунь заметил вдалеке Древние руины.
— Толстяк, помоги! — крикнул он.
— Господин Чжоу, что прикажете?
— Присмотри за профессором Чэнем, а я догоню Ань Лиманя.
— Можете на меня положиться!
— Но!
Чжоу Цунь пришпорил верблюда и поскакал к Ань Лиманю, указывая на руины: — Почтенный, там можно укрыться от ветра?
— И сам не знаю, как бог даст, — вглядываясь вперёд, неуверенно ответил Ань Лимань.
— Некогда разбираться! Сначала доберёмся, а потом посмотрим. — Чжоу Цунь повернулся к остальным: — Впереди развалины! Поднажмите!
— Но!
— Но!
Увидев в роковой миг луч спасения, все воспрянули духом.
Вскоре они добрались до развалин.
— Останавливайте верблюдов! Все — вон в ту Землянку! — указал Чжоу Цунь на недалёкую яму.
Увидев Землянку, все из последних сил рванули к ней.
Забравшись внутрь, они обнаружили, что место похоже на погреб, и, тяжело дыша, расселись отдохнуть.
— Лао Ху, пересчитай людей.
Чжоу Цунь подошёл к профессору Чэню и с беспокойством спросил: — Вы как?
— Ничего, просто устал, — ответил профессор Чэнь, переводя дух.
— Чу Цзянь, позаботься, пожалуйста, о профессоре Чэне.
— Будьте спокойны, командир Чжоу.
— Господин Чжоу, все на месте. Даже дед Ань Лимань залез, — доложил Лао Ху.
— Господин Чжоу, место вроде безопасное. Кажись, пронесло, — с облегчением вздохнул Толстяк.
— Госпожа Ян, вы в порядке? — заметив, что Сюэли Ян чувствует себя неважно, с тревогой спросила Е Исинь.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…