Перейти к содержимому главы
Глава 1

Глава 1

3 139 слов16 минут чтения

Тридцать первого октября две тысячи двадцать третьего года Мо Жань покончил с собой.
Причина самоубийства для полиции и журналистов была проста: молодой человек не справился с давлением, впал в отчаяние и умер. Но для Мо Жаня это были родители, воспитавшие его восемнадцать лет, погибшие в автокатастрофе; это была школьная королева красоты, за которой он ухаживал три года, тайно ставшая собачкой для какого-то подонка; это была стипендия, отменённая из-за злобных слухов, распущенных одноклассниками в школе; это была зарплата, которую ему не заплатили за репетиторство с учеником средней школы; и это был украденный ужин, когда после тяжёлого дня он хотел как следует поесть.
Иногда Мо Жань в крайности желал уничтожить весь мир. Но чаще он был благодарен соседу по комнате, который принёс ему жареную колбаску, учителю из старшей школы, который помог найти работу репетитором, и всем тем, кто хоть как-то ему помогал.
— Какая же жалкая смерть!
Это были последние слова, которые Мо Жань произнёс при жизни.
А что касается того, что он таил в сердце и не высказал вслух…
«Если будет следующая жизнь, дайте и мне испытать жизнь, подобную жизни главного героя».
Тридцать первого октября тысяча девятьсот восемьдесят первого года из-за предательства Питера Петтигрю заклинание Фиделиус перестало действовать, и Волан-де-Морт нашёл дом Поттеров в Долине Годрика. Джеймс Поттер погиб, защищая жену и сына. Затем Лили Поттер заслонила собой Гарри от Волан-де-Морта, и, когда Волан-де-Морт убивал её, силой своей жизни и любви наложила на сына древнее и могущественное защитное заклинание.
Это защитное заклинание текла в крови Гарри Поттера, и когда Волан-де-Морт поразил Гарри смертельным проклятием, оно отразило проклятие обратно на него. Тело Волан-де-Морта тут же разлетелось вдребезги, и даже душа его была тяжело ранена. В этой неожиданной ситуации часть фрагмента души Тёмного Лорда прикрепилась к единственному живому существу в комнате — Гарри Поттеру, превратив его в крестраж, о котором он сам даже не подозревал.
Острая боль заставила Мо Жаня хотеть закричать, но как бы он ни кричал от боли, его тело лишь неконтролируемо всхлипывало.
— Harry, Harry, you are so loved. So loved.
Английский? Кто говорит?
Сердце Мо Жаня сжалось, но сколько бы он ни пытался, его тело было неподвижно, словно в сонном параличе.
— Harry, Mama loves you.
— Dad loves you.
— Harry, be safe. Be strong.
— AVADA KEDAVRA!
— Ах!
Полный злобы возглас заклинания и душераздирающий вопль женщины снова пронзили его невыразимой болью, словно иглы. Мо Жань, напрягая все силы, мысленно твердил:
— Открой глаза! Открой же глаза!
Ему слишком хотелось узнать, что всё это значит.
Постепенно тело откликнулось на мольбу Мо Жаня. Но когда он наконец смог увидеть мир сквозь затуманенный слезами взгляд, перед его глазами предстали лишь руины. Тут же раздался детский плач, и из глаз хлынул поток слёз и соплей, словно прорвало плотину.
«Кто эта женщина на полу? Почему я не могу оторвать от неё взгляд? Это она только что бормотала „Гарри, Гарри“? Где это я? Ах да, я ведь только что покончил с собой?»
Неизвестно, сколько времени прошло, но в комнату, спотыкаясь, ворвался мужчина в чёрной одежде. Его изначально встревоженное выражение лица мгновенно окаменело, когда он увидел Лили Поттер. Он широко открыл рот, не в силах издать ни звука, и его тело неконтролируемо обмякло, прислонившись к дверному косяку.
Мо Жань узнал мужчину в чёрном, но всё ещё не понимал ситуации.
«Это мир „Гарри Поттера“. Время, кажется, та самая ночь, когда Мальчик-Который-Выжил «победил» Тёмного Лорда. Я покончил с собой и переродился в теле Гарри Поттера, но, похоже, у меня нет никакого контроля над этим телом. И ещё… те голоса, что я слышал, принадлежали Лили Поттер и Волан-де-Морту, это точно, но они не были услышаны мной собственными ушами. Если подумать, это больше похоже на какое-то глубокое воспоминание. Что же происходит?»
Запертый в теле младенца Мо Жань с трудом мог сосредоточиться. Ему приходилось не только вместе с маленьким Гарри смотреть, как незнакомый мужчина обнимает плачущую мать, но и время от времени терпеть внезапную боль, пронзающую всё тело.
Вскоре Гарри Поттер устал плакать. Будучи младенцем, он ещё не мог до конца осознать горе, которое должно было проникнуть в самую глубь его костей. Закрыв глаза, он погрузился в сон, увлекая за собой и сознание Мо Жаня.
Глухой рокот двигателя и ночной ветер, изредка касавшийся лица, разбудили Гарри. С толчками, похожими на посадку самолёта, огромные ладони, больше самого тела младенца, подняли завёрнутого в пелёнки Гарри.
— Хагрид.
Голос старика раздался издалека, приближаясь.
— Ты наконец-то добрался. Где ты раздобыл этот мотоцикл?
Проснувшийся вместе с ним Мо Жань вздрогнул, услышав голос старика.
«Это Альбус Дамблдор? Тот самый величайший белый волшебник из оригинала? Не заметит ли он чего-нибудь? Если он примет меня за фрагмент души Волан-де-Морта в такой ситуации, моя только начавшаяся вторая жизнь может сразу же закончиться».
— Одолжил, профессор Дамблдор.
Голос Хагрида гулко отдавался в ушах Мо Жаня, и, судя по тону великана, он изо всех сил старался контролировать свой голос.
— Сириус Блэк одолжил мне его.
— Я привёз его, сэр.
Почувствовав, что пелёнки начали сильнее трястись, сердце Мо Жаня подпрыгнуло к горлу. Он понял, что Хагрид повернулся, слез с мотоцикла и направился в сторону Дамблдора.
— Не было неприятностей?
— Нет, сэр.
— Тот дом был почти полностью разрушен. Мы забрали его до того, как маглы начали собираться со всех сторон.
— Малыш проспал всю дорогу, проснулся только когда приземлились.
Мо Жань не читал оригинальную книгу «Гарри Поттера». Посмотрев только фильм, он не помнил подробностей этого отрывка из начала «Гарри Поттера и Философского камня». Он хотел заставить маленького Гарри закрыть глаза и продолжать спать, но, к сожалению, только что проснувшийся Гарри был очень заинтересован в этом старике с серебряными волосами и бородой, такой длинной, что её можно было бы заправить за пояс.
— Агу!
Сквозь очки-полумесяцы Дамблдор сначала своими ярко-голубыми глазами посмотрел на шрам на лбу младенца, а затем встретился с невинным взглядом Гарри. Как и Избранный, наш директор тоже проявил большой интерес к маленькому Поттеру. Он наклонялся всё ближе и ближе, пока его длинный нос почти не ткнулся в лицо Гарри, и только тогда его прервал кашель профессора Макгонагалл.
— Кхм, этот шрам…
Дамблдор слегка приподнялся, медленно произнося:
— Да. Ребёнку придётся носить его всю жизнь.
Выражение лица профессора Макгонагалл было довольно огорчённым. Она посмотрела на Гарри и снова спросила:
— Неужели ты ничего не можешь сделать? Дамблдор.
Дамблдор тоже не удержался и ещё раз взглянул на Гарри, затем пошутил про карту лондонского метро, отказавшись от просьбы профессора Макгонагалл. (Шрам на левом колене Дамблдора был картой лондонского метро)
— Даже если бы мог, я бы не стал этого делать.
— Ладно, Хагрид, давай его сюда. Нам нужно закончить дело.
Глядя, как маленький Гарри постепенно удаляется на руках у Дамблдора, великан, похожий на гору, попросил голосом, полным глубокой печали:
— Могу я… то есть, сэр, могу я попрощаться с ним?
Дамблдор не позволил Хагриду приблизить свою лохматую большую морду к маленькой голове Гарри; поцелуй с щетинистой бородой явно был не тем, что сейчас было нужно Гарри.
Он обернулся и утешил Хагрида:
— Ладно, ладно, Хагрид. Это не навсегда. О Гарри позаботятся.
На ступеньках перед домом Дурслей Гарри лежал рядом с письмом, написанным рукой Дамблдора. Глазами Гарри Мо Жань увидел, как мотоцикл взмыл в небо и исчез в ночной тьме, увидел, как двенадцать огненных шаров взлетели на фонари Тисовой улицы, увидел полосатую кошку, скрывшуюся за углом, и белобородого старика, исчезнувшего прямо на месте.
Ночная Тисовая улица снова погрузилась в тишину, только изредка шелестели верхушки деревьев, качаемые ветерком. Мо Жань не был уверен, заметил ли Альбус Дамблдор что-то, и он не понял, кем был тот Дедалус Дигл, о котором профессор Макгонагалл говорила перед уходом. Как он не мог понять, какие именно отношения связывают его и Гарри, в этом мире волшебников, больше похожем на книгу, было слишком много того, чего он не знал.
Что с ним будет дальше? Вернётся ли Дамблдор? Как быть с фрагментом души Волан-де-Морта, прикрепившимся к Гарри?
Все эти вопросы, на которые не было ответов, не давали Мо Жаню покоя, и только когда миссис Дурсль открыла дверь, чтобы поставить бутылочку с молоком, её визг избавил его от этого.
В этот момент все волшебники и ведьмы, собравшиеся на тайную встречу и поднявшие бокалы за здоровье Гарри Поттера, Мальчика-Который-Выжил, ещё не знали, что их мир вместе с этим необычным Избранным вступит на совершенно иной путь.
Прошло десять лет с тех пор, как чета Дурслей обнаружила своего племянника на пороге своего дома. Хотя за эти десять лет Гарри не сделал ничего необычного, ему всё равно время от времени снились странные сны. Например, как совы летают средь бела дня, как странные люди в плащах снуют по улицам и переулкам, как по всей Англии идёт звёздный дождь и так далее.
Солнце незаметно пробралось в гостиную дома 4 по Тисовой улице. Фотографии, расставленные на каминной полке, выглядели довольно уютно, и любой мог заметить, как сильно баловали единственного сына семьи Дурслей — Дадли. Его растущая голова и всё более расплывающаяся фигура стали единственным следом, который быстротечное время оставило на почти неизменной Тисовой улице.
— Вставай! Подъём! Быстро!
Визг Петуньи Дурсль в сопровождении яростного стука разбудил Гарри; он потрогал лоб, сел и тихо произнёс:
— Увидимся вечером.
Тётя за дверью, кажется, услышала возню в чулане и строго спросила:
— Что ты сказал?
— Ничего, ничего…
— Тогда вставай быстрее! Иди, присмотри за беконом. Сегодня день рождения Дадли. Если посмеешь его поджарить, тебе не поздоровится!
Шаги тёти Петуньи постепенно удалились. Гарри поправил постель, надел одежду и носки. Эта кладовка под лестницей, хоть и была небольшой, за те несколько лет, что он здесь жил, содержалась в чистоте и порядке.
Проходя по коридору на кухню, Гарри уже видел гору подарков ко дню рождения. Будь то новый компьютер, второй телевизор, игрушечная машина… чего бы ни захотели Дадли и его родители, супруги Дурсли всегда это исполняли. Гарри тоже не раз мечтал во сне о таком дне рождения, но, увы, в реальности он за все эти годы не получил ни одного подарка. Ни на день рождения, ни на Рождество.
Поставив сковороду на плиту, Гарри привычно начал готовить завтрак для семьи Дурслей. За все эти годы он только в первый раз, когда учился готовить, поджарил бекон, но тётя Петунья очень любила вспоминать эту историю спустя много лет.
— Причешись! Что за грязный вид!
Прорычал дядя Вернон, войдя на кухню. Это был один из его способов поздороваться с Гарри утром. Кроме замечаний о волосах, он часто жаловался, что Гарри слишком быстро растёт и, должно быть, съедает слишком много их еды, а также что плата за его учёбу слишком дорогая и почти не оставляет денег на новую одежду для его дорогого Дадли.
Гарри не слишком обижался на чету Дурслей. Как-никак, они обеспечивали его едой, одеждой и жильём. А вот этот боров в парике, то есть Дадли Дурсль, имея родителей, которые его безоговорочно обожали, всегда выдвигал необоснованно чрезмерные требования.
Лёгок на помине. Как только Гарри поджарил бекон и собрался делать яичницу, на кухню вместе с матерью вошёл толстый короткошеий мальчик с розовой физиономией.
— Ради дня рождения нашего дорогого Дадли, я надеюсь, сегодня всё пройдёт гладко!
Тётя Петунья, словно оберегая маленького ангелочка, нежно прикрыла глаза Дадли рукой и медленно подвела его к обеденному столу.
— Посмотри, какие замечательные подарки! Милый?
Дадли, казалось, не слышал, что сказала мать; он даже не почувствовал поцелуя в щёку. Из-под густых светлых волос, плотно прилегавших к голове, его маленькие глазки, почти заплывшие жиром, были прикованы к разбросанным по полу красивым коробкам.
— Тридцать шесть штук!
Лицо Дадли вытянулось, а голос, наоборот, взлетел высоко.
— На две меньше, чем в прошлом году!
— О, дорогой, ты ещё не посчитал подарок от тёти Мардж. Смотри! Он спрятан за большой коробкой от мамы с папой.
— Всё равно только тридцать семь! Всё равно на один меньше!
Лицо Дадли наливалось краской, почти сравнявшись цветом с жареным поросёнком. Гарри незаметно покачал головой и поставил готовые бекон с яичницей на стол, подальше от себя.
Дядя Вернон и не думал воспитывать этого маленького негодяя; он объяснил:
— Да, но в этом году некоторые подарки больше, чем в прошлом…
Не дав ему договорить, Дадли выкрикнул:
— Мне плевать, какие они большие.
Зная характер Дадли, Гарри понимал, что этот избалованный ребёнок сейчас начнёт буянить, поэтому, пока тот не перевернул стол, он быстро проглотил свою порцию завтрака.
Тётя Петунья тоже почуяла опасность. Она нежно похлопывала Дадли по спине, успокаивая его:
— Ладно, ладно, милый. Тогда давай так: мы скоро позавтракаем и пойдём на улицу, купим тебе ещё два подарка.
— Как тебе, сердечко? Ещё два подарка, и всё будет хорошо.
Дадли задумался на мгновение. Для его мозга, величиной с козявку, это, казалось, было трудной задачей. Он медленно, загибая пальцы, произнёс:
— Тогда у меня будет трид… трид…
— Тридцать девять, моё сердечко, тридцать девять подарков.
Дадли тяжело плюхнулся на стул, и Гарри явственно почувствовал, как стул и стол под ним слегка задрожали.
— Ну, ладно, — пробормотал он и, не глядя, взял ближайший подарок и начал его распаковывать.
Гарри не хотел долго оставаться за одним столом с двоюродным братом. Он уже закончил завтрак, поэтому просто взял тарелку и пошёл к раковине.
Дядя Вернон вдруг захихикал. Поглаживая Дадли по голове, он сказал с видом внезапного озарения:
— Этот паршивец считает прибыль! Вылитый отец!
— Молодец, сынок! Настоящий делец, Дадли!
Дадли, уткнувшись в подарки, словно и не слышал слов отца. Распаковывая их, он украдкой косился на проходящего мимо стола Гарри.
Сколько Гарри себя помнил, он всегда был мальчиком для битья, пока однажды днём четыре года назад этот тощий коротышка не дал ему сдачи. Дадли, считавший, что его двоюродный брат просто ловкий, был сбит с ног хуком, которого он даже не увидел. Что было потом, он помнил смутно, только то, что потерял сознание. Мать рассказывала, что разъярённый отец тогда уже схватил ружьё, но в итоге ограничился лишь словесным выговором Гарри и даже волоска с его головы не тронул.
С тех пор, как бы ядовито ни высказывались Дурсли, никто из них не осмеливался поднять руку на Гарри.
Дзынь-дзынь-дзынь~ Дзынь-дзынь-дзынь~
Неожиданно зазвонил телефон. Тётя Петунья побежала к телефону, и в кухне со столовой на время остались только звуки распаковывания подарков и мытья посуды. Гарри время от времени поглядывал на Дадли. Гоночные машинки, камеры, радиоуправляемые самолётики, игровые диски — от всего этого не мог отказаться ни один мальчик его возраста.
— Плохие новости, Вернон!
Вдруг раздался взволнованный голос тёти Петуньи.
— Миссис Фигг сломала ногу и не сможет забрать его.
Услышав это, видеокамера в руках Дадли сразу потеряла свою привлекательность. Он вытаращил глаза на родителей, надеясь, что они придумают что-нибудь другое.
— Что теперь делать?
Тётя Петунья едва сдерживала эмоции. Говоря это, она то и дело поглядывала на Гарри, будто все неприятности были подстроены этим паршивцем.
Дядя Вернон почесал шею, которая почти сливалась с головой, и предложил:
— Давай позвоним Мардж.
— Не глупи, Вернон. Ты же знаешь, как она ненавидит этого ребёнка.
— Тогда как насчёт той… твоей подруги? Как её зовут? Ивонн, да, Ивонн?
— Она уехала на Майорку в отпуск!
Возможно, новые игрушки Дадли были слишком заманчивы, и обычно сдержанный и замкнутый Гарри вдруг предложил:
— Вы можете оставить меня дома. Я обещаю слушаться и уберу во всех комнатах.
Как только эти слова слетели с языка, Гарри пожалел. Он должен был сначала посочувствовать миссис Фигг, сломавшей ногу, но этот дом, пропахший капустой, и куча кошек с незапоминающимися именами совсем не вызывали симпатии.
— Ха, — тётя Петунья издала смешок, похожий на одновременно ироничную и несмешную шутку, — чтобы мы вернулись и увидели, что ты разрушил весь дом?
Гарри замолчал, но обсуждение того, что с ним делать, не прекратилось.
— Вернон, может, возьмём его с собой в зоопарк? Знаешь, я имею в виду, можно оставить его в машине.
— О, Петунья, это же моя новая машина! Я ни за что…
— Уа-а!
Дадли внезапно громко заревел. Это был первый раз за много лет, когда он заплакал по-настоящему. Обычно ему достаточно было опустить уголки глаз и губ да пару раз взвыть, чтобы родители выполнили любую его просьбу. Но сейчас он действительно не хотел идти в зоопарк с Гарри.
— Я не хочу… не хочу с ним… вместе… ик! идти в зоопарк!
Всхлипывающий и бормочущий Дадли был похож на свинью больше обычного. С большим трудом разобрав, что сказал двоюродный брат, Гарри впервые в жизни полностью согласился с его мыслью.
Дядя Вернон и тётя Петунья переглянулись, каждый надеясь, что другой придумает что-нибудь ещё…
Через тридцать минут, убрав кухню и столовую после завтрака Дурслей, Гарри впервые в жизни сидел на заднем сиденье машины дяди Вернона вместе с Дадли, направляясь в сторону зоопарка.
Они сидели по разные стороны заднего сиденья, прижавшись к дверям. Так, будто не хотели соприкасаться даже с воздухом, которым дышал другой. Настроение у обоих было отвратительным.
Гарри, не отрываясь, смотрел в окно на проплывающий пейзаж, думая: если бы Дурсли согласились оставить его одного дома, он бы сейчас уже играл на компьютере Дадли или, по крайней мере, смотрел свои любимые телепередачи.
Он не понимал, почему дядя с тётей не выполнили капризное желание своего Додо в его день рождения; и ещё больше он недоумевал по поводу предупреждения дяди Вернона:
— Я предупреждаю тебя, паршивец: если я замечу хоть какие-то твои фокусы или странные выходки, готовься сидеть в чулане до самого Рождества!
Ведь он никогда не делал ничего странного!
Когда Гарри и Дурсли добрались до террариума в зоопарке, время было уже после полудня.
Мороженое-сандэ, которое Дадли не захотел и отдал Гарри, не сильно обрадовало маленького Поттера, оно даже не шло в сравнение с разноцветными ящерицами и змеями, ползавшими в тёмной обстановке павильона.
— Заставь её двигаться!
Дадли указал на самую большую змею в павильоне.
Дядя Вернон постучал по стеклу. Звук заставил несколько посетителей обернуться и посмотреть на него.
Видя, что удав не шевелится, Дадли продолжил приказывать отцу:
— Постучи ещё раз!
Дядя Вернон приложил больше усилий. Под яростными ударами его мясистой ладони весь выставочный бокс задрожал.
— Какой зануда. Наверное, она уже сдохла. Мы увидели мёртвую змею.
Дадли разочарованно покачал головой и, повернувшись, принялся искать следующую жертву в павильоне.
У Гарри всегда была особая любовь к рептилиям, поэтому, увидев эту змею, запертую в маленьком пространстве и мучающуюся, как и он сам, у него возникло желание спасти её.
— Прости, — сказал Гарри, — если бы мог, я бы с удовольствием тебя отсюда выпустил.
Удав, всё это время спавший, внезапно открыл свои маленькие глазки. Он медленно поднял голову, пока она не оказалась на одном уровне с головой Гарри.
— Спасите меня, сэр, умоляю вас.
Гарри был поражён. Он огляделся по сторонам, затем снова перевёл взгляд на змею.
— Это я, сэр, вы не ошиблись. Пожалуйста, выпустите меня или заберите с собой. Куда угодно, лишь бы отсюда.
Гарри любил рептилий, особенно змей, но говорящий удав…
— Нет, — Гарри попятился, качая головой и бормоча, — это неправда, неправда. Голос, который я слышу, ненастоящий. И то, что я вижу, тоже ненастоящее.
— Нет, сэр, это не неправда. Если у вас нет питомца, я готов служить вам, охранять ваш дом, ловить мышей…
Мольбы Питона, очевидно, возымели обратный эффект — Гарри тут же зажмурился и закрыл уши ладонями. В памяти всплывали тяжёлые воспоминания, и вдруг раздался душераздирающий женский крик — голос одновременно незнакомый и до боли знакомый.
— А-а-а!
Следом за воплем Гарри к небу взметнулось облако чёрного тумана, видимое лишь ему одному, и снесло крышу террариума подчистую.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…