Два разноголосых возгласа донеслись одновременно изнутри и снаружи купе. Седрик и Карл одновременно повернулись к двери.
Дверь в купе, которую они и не заметили, когда открыли, была распахнута. В дверном проеме, облокотившись на косяк, стояли двое юных волшебников. Они высунули головы, заглядывая внутрь купе, и были похожи друг на друга как две капли воды.
У обоих были огненно-рыжие волосы, и даже выражение лиц казалось одинаковым.
— Фред, Джордж, — с некоторой неловкостью поздоровался Седрик и, взглянув на стоящего рядом Карла, поспешно представил их. — Это близнецы Уизли, мои очень честные и дружелюбные одноклассники, но, в отличие от меня, они учатся на факультете Гриффиндор.
Он поспешно объяснил, боясь, что Карлу может не понравиться внезапное вторжение этих двоих.
Карл не выказал недовольства. Вернее, у него даже не было возможности высказать свое мнение.
Близнецы были до удивления общительны. Убедившись, что хозяин купе не гонит их прочь, они один за другим вошли внутрь.
Один из них вдруг раскинул руки и, глядя на Седрика, изобразил преувеличенное удивление на лице.
— Кого я вижу? Интересно, кто это? Я, кажется, забыл, как его зовут.
Второй тут же подхватил:
— Ну ты и болван, Джордж. Ты что, даже его не узнаешь?
— Да это же сам мистер Диггори! Два года подряд лучший ученик на курсе, образец для подражания, о котором говорят все учителя и родители, наш самый горячо любимый одноклассник!
Их жесты и выражения лиц были утрированы. Они перебрасывались репликами, словно комики, и даже обычно сдержанный Карл невольно усмехнулся.
Только сам Седрик, ставший объектом их насмешек, покраснел до ушей. Видя, что они собираются продолжать в том же духе, он поспешил перевести разговор на другую тему.
— Вам двоим не кажется, что сначала нужно поздороваться с хозяином купе?
— Не учи нас, — Фред усмехнулся, шагнул вперед и, схватив Карла за правую руку, изобразил театральный поклон, как заправский джентльмен. — Меня зовут Фред Уизли. Приветствую вас, мой господин, высокочтимый хозяин «Снейп».
Как только он закончил, второй поспешил следом. Его поза была еще более театральной: он прижал руку к груди и опустился на одно колено.
— Приветствую вас, мой король. Тот, кто смог получить подарок из рук профессора Снейпа, — бог в моих глазах. Я — Джордж Уизли. Очень рад познакомиться.
Карл смотрел на эту забавную парочку близнецов, и в нем тоже проснулось желание поиграть. Он медленно поднялся.
Вместо шпаги он использовал руку, коснувшись плеч Джорджа и Фреда по очереди, затем, прокашлявшись, произнес низким, театральным голосом:
— Встаньте, мои рыцари. Я наслышан о ваших доблестных подвигах в Хогвартсе, а потому сим произвожу вас в...
Рыцари-близнецы из рода Уизли!
Услышав это, близнецы переглянулись, вскочили с новым любопытством и, радостно воскликнув, хлопнули друг друга по ладоням.
— Ты слышал, Джордж? О, прости, я должен называть тебя сэр Джордж.
— Разумеется, мой дорогой сэр Фред.
Близнецы нарочито раскланялись друг с другом, после чего горячо обнялись. Атмосфера в купе, поначалу несколько прохладная, мгновенно оживилась. Когда лёд был сломан, все четверо уселись и начали болтать без умолку.
Правда, Карл и Седрик в основном выступали в роли зрителей, уступив сцену для представления братьям.
Карл даже купил уйму сладостей на отобранные у близнецов золотые галлеоны и вручил их в качестве награды за посвящение в рыцари.
Сам же он устроился в уголке, наблюдая, как те двое прохаживаются насчёт Седрика.
Близнецы снова принялись за своё, расписывая, как Седрик популярен у девчонок в школе, как он преуспевает в учёбе и как его отец хвастается перед их родителями своим гениальным сыночком.
Всё это было рассказано с изрядной долей преувеличений.
Бедному добряку Седрику оставалось только молча терпеть, краснея до корней волос. Наконец, не выдержав, он покорно спросил:
— Ладно, признаю, поведение моего отца доставило вам хлопот. Скажите уже, что мне сделать, чтобы вы от меня отстали?
Поняв, что план сработал, близнецы многозначительно переглянулись и принялись потирать пальцы.
— А то ты не знаешь! Немедленно выкладывай свою домашку на лето, дай нам как следует её проштудировать.
— Вот именно, — подхватил второй. — Мы искали тебя больше двух недель, а тебя всё нет. Мать сказала, ты подался в вампиры в Америку и ещё влюбился там.
— Говорят, у тебя даже ребёнок завёлся. Это правда?
— Конечно, неправда! — рявкнул Седрик, покраснев до самых ушей. Однако движения его, тем не менее, не замедлились.
Он снял с багажной полки свой рюкзак и протянул обоим своё домашнее задание.
Братья схватили тетради и тут же принялись их «штудировать». Работа у них была чётко распределена, и делали они это с удивительной сноровкой.
Не прошло и десяти минут, как огромная стопка домашних заданий была благополучно «взята на вооружение» обоими. Было очевидно, что подобным трюком они занимаются не первый раз.
Седрик, наблюдавший за этим, не выдержал и, понизив голос, сказал:
— Вы не могли бы забрать домашку в своё купе? Делать такое при новом однокласснике...
— Это произведёт плохое впечатление.
— Новый одноклассник? — Фред, закончивший «изучать» материал, взглянул на Карла, потом перевёл взгляд на Седрика.
Затем он яростно замотал головой.
— Не может быть. Да он красивее тебя, и от него так и веет зрелостью. Ты рядом с ним выглядишь сущим пацаном.
— Какой он новый ученик?
Джордж поспешно добавил:
— Вот именно. Скажи он, что он семикурсник — я бы поверил. Но первокурсник — ни за что!
В ответ на их сомнения Карл лишь пожал плечами и снова заговорил своим низким голосом:
— Карл Гогенцоллерн, пятнадцать лет. Я действительно новый ученик Хогвартса. Моя история довольно необычна.
— Я расскажу вам поподробнее после поступления, в этом можете не сомневаться. А этот ворон — подарок от профессора Снейпа на поступление, он вручил его мне, когда я выбирал волшебную палочку.
Услышав это, близнецы Уизли сделали такое лицо, будто увидели привидение. Движения их были синхронны, словно они были копиями.
Затем они снова переглянулись, их глазки хитро блеснули, и они тут же подсели поближе к Карлу. С загадочным видом они заговорили:
— Карл, знаешь, на самом деле ты пока ещё не считаешься настоящим студентом Хогвартса.
— Вот именно. Только пройдя суровое испытание, можно считаться по-настоящему поступившим.
Видя, что затевают близнецы, Седрик приложил ладонь ко лбу. Однако он не стал прерывать эту шалость.
Запугивать первокурсников перед Церемонией распределения — давняя традиция всех волшебников.
Даже юные волшебники из волшебных семей не получают никакой правдивой информации до этого момента.
Это можно назвать «операцией «Сорванный зонтик» в мире магии. В рамках этого безмолвного сговора
эта традиция сохранялась уже несколько сотен лет, и он не решался нарушать такое неписаное правило.
Но было очевидно, что близнецы сейчас собирались как следует припугнуть Карла — ведь тот только что так здорово отличился.
Подшутить над таким парнем — это, несомненно, доставит огромное удовольствие! Правда, в душе Седрика зародилось странное беспокойство.
Ему почему-то казалось, что в конечном итоге от этой шалости пострадают они сами.