Перейти к содержимому главы
Глава 13

Глава 13

1 138 слов6 минут чтения

Поскольку я не знал ценности валюты, я просто подошел к одной маленькой девочке и спросил: оказалось, 100 меди равняется 1 серебру, а 100 серебра — 1 золотой монете. Дав малышке одну серебряную монету в качестве награды, я с радостью наблюдал, как она ушла, прижимая её к себе.
Затем я потянул Аосиллисы за ручку и отправился в баню. Потратив 20 медных монет, я снял отдельную душевую кабинку, чтобы отмыть нас от грязи. Я думал, Аосиллис будет стесняться, но она вела себя совершенно спокойно.
— Раздевайся, мне нужно помочь тебе?
— Не нужно.
Я, оставшись в одних трусах, первым зашел в душевую. Места здесь было довольно много, около четырех-пяти квадратных метров, имелась как ванна для купания, так и точка для душа.
Через некоторое время вошла Аосиллис, закутанная в банный халат. Увидев эту картину, я невольно вздохнул: судя по нашему общению в последнее время, Аосиллис — вовсе не тот ребенок, который ничего не знает.
Напротив, она знает довольно много, и я мало чему могу её научить.
Даже закутанная в халат, эта маленькая девочка выглядела невероятно аппетитно!
Как же прекрасно в ином мире.
Будь я на Синей Звезде, меня бы наверняка забрали полицейские просто за то, что я держу маленькую девочку за руку на улице.
Тело Аосиллис было чистым, как нефрит, и особо отмывать было нечего. Я пришел сюда в основном ради того, чтобы отмыть кровь со своих волос и тела: за два дня страданий в этой грязи у меня на голове, казалось, вот-вот мухи заведутся.
— Аосиллис, ты сама довольно чистая, тебе нечего мыть, можешь первой лезть в горячий источник и отмокать.
— Хорошо.
Аосиллис послушно погрузилась в термальный источник. Она лежала, высунув из воды половину головы и наблюдая за мной, совсем как охотящийся крокодил.
А я был шокирован здешним шампунем.
Вот уж удивили: порошкообразный шампунь! Мне пришлось посыпать им голову, словно солью, а потом тереть и мылить, пока пена вместе с засохшей кровью не потекла вниз.
Смыл водой, и голова сразу стала такой легкой и чистой.
Айше с её густой шерстью, наверное, пришлось бы возиться долго.
При мысли о пушистой большой лисице на сердце стало немного одиноко, или, может, это было сожаление?
Если бы удалось взять её в команду, вместе с Аосиллис мы бы наверняка могли вершить дела в этом мире как нам вздумается.
Я заметил всплеск воды в источнике. Аосиллис надоело сидеть? Собирается выходить?
Как раз, когда я об этом подумал, маленькие ручки легли мне на спину.
Рай!
Блаженство!
— Я помогу Хозяину помыть спину.
— Тогда побеспокою тебя.
Хорошо, что мыло в этом мире оказалось обычным мылом, а не странным порошком.
Руки Аосиллис немного дрожали, когда она мыла мне спину. Не знаю, боялась она меня или нет.
— Аосиллис, ты меня боишься?
— Нет, не боюсь.
— Тогда почему у тебя руки дрожат?
— Я еще не привыкла к человеческой форме, прошу прощения.
— Вот оно что. Ничего страшного, я уже очень рад, что ты решила помочь мне.
После моих слов дрожь в руках Аосиллис заметно уменьшилась. Я тоже с облегчением выдохнул: если бы я был ей противен, можно было бы просто пойти и убиться об стену.
Но некоторые вещи все же стоило спросить.
— Аосиллис, ты хочешь увидеть свою мать?
— Хочу. Но и не хочу.
Неужели у Рода Драконов такие слабые семейные узы?
— Почему ты так говоришь?
Я чувствовал, как движения её рук на моей спине стали тяжелее. Должно быть, для Аосиллис этот вопрос очень непрост.
Прости, Аосиллис, но я хочу разобраться: только так я смогу понять твои чувства.
— Хочу, потому что она моя мать. Не хочу, потому что в мире может существовать лишь один Дракон.
Эта новость поразила меня словно удар молнии.
Мой мозг на мгновение разума отказывалось это принимать.
— Ты хочешь сказать, что если встретишь свою мать, то вы будете сражаться насмерть?
— Да. Это закон, который нельзя изменить. Такова печаль всех Драконов.
Я замолчал, потому что не знал, что на это ответить.
Пока я молчал, Аосиллис безмолвно продолжала тереть мне спину. А после того, как она смыла всю грязь, следующие её слова заставили меня подпрыгнуть:
— Спину помыла. Теперь очередь спереди.
— О... хорошо, нет-нет-нет, не надо, спереди я сам помоюсь. Ты пока лучше иди голову помой.
— М? Хорошо.
Аосиллис с вопросительным видом отправилась мыть голову в сторонку. Я прижал руку к сердцу, чтобы она не услышала, как бешено оно колотится, и дал себе клятву.
Не волнуйся, Аосиллис, я обязательно найду способ нарушить этот закон.
Быстро ополоснувшись, я подошел к Аосиллис и сел сзади, чтобы помыть ей голову.
— Давай я тебе помогу, самой тебе неудобно.
— Хорошо.
Аосиллис послушно села прямо, подобно крепкому цветку, выросшему на отвесном утесе. Её волосы мыть было легко. Хотя их казалось много, на ощупь они были очень приятными: шелковистые и совсем не путались.
— Какие красивые волосы.
— Угу.
От моего комплимента кончики её ушей слегка покраснели. Какая прелесть.
Я хотел после мытья головы пойти отдохнуть в источнике, но не успел смыть пену, как она стянула халат. Хорошо, что она не повернулась ко мне лицом.
— Хозяин, спину тоже побеспокою тебя помыть.
— А... хорошо.
Мыло в моих руках стало пугающе скользким и несколько раз падало на пол. Будь рядом какой-нибудь здоровый мужик, мне бы не поздоровилось.
Хорошо, что это и иной мир.
Возможно, потому что она до этого грелась в воде, кожа Аосиллис отливала белизной с розовым оттенком, точно как у фарфоровой куклы. Мне даже казалось, что касаться её своими руками — значит осквернять.
Но я все-таки коснулся.
Тру спину, тру спину.
Злые мысли, прочь, злые мысли, прочь.
— Как сила нажатия? Не больно?
— Нет, мне очень приятно.
Хорошо, что Аосиллис не издает никаких странных звуков, иначе злые мысли было бы не удержать.
— М-м-м.
Эй!
Откуда столько очарования в столь юном Драконе? Где она этому научилась?!
Точно, нужно поговорить. Разговор отгонит дурные мысли.
— Аосиллис.
— Что такое, Хозяин?
— Я ни разу не видел, чтобы ты ела. Какой у тебя аппетит?
— Думаю, не очень большой.
— Тогда пойдем поедим чуть позже.
— Хорошо.
Дурные мысли отступили.
Тот, кто изобрел болтовню, — настоящий гений.
—★☆★—
Клац, клац.
Звук тарелок, складывающихся в стопку.
Наша стопка тарелок уже была высотой в метр. Если спросите почему, отвечу так: мой призванный зверь обладает феноменальным аппетитом.
Сын Дракона, Аосиллис — Большая Пожирательница, выходит на сцену!
— Тарелка номер сто тридцать! О, у вашей юной леди отличный аппетит!
Аосиллис, дожевав сто тридцатую порцию жареного мяса, вытерла рот и спокойно произнесла:
— Хозяин, я наелась.
— Понятно... Хозяин таверны, счет.
Трактирщик был готов расплыться в улыбке: этот один обед Аосиллис выручил ему больше дохода, чем за полдня.
— По тридцать медных монет за порцию, итого сто тридцать порций — с вас тридцать девять серебряных монет. В долг не даем, все честно!
Услышав цифру, я невольно дернул щекой. Не то чтобы мне было жалко денег, просто я поражался аппетиту Рода Драконов.
Один этот обед съел награду за тридцать девять гоблинов.
Дракончика содержать — удовольствие не из дешевых!

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…