Перейти к содержимому главы
Глава 11

Глава 11

1 803 слов9 минут чтения

Юэ Тун испытывала тревогу. Этот Цзян Юй был не в лучшем расположении духа — как же ей безопасно выбраться из сна?
— Как ты догадалась? — с мрачным видом уставился на Юэ Тун Цзян Юй. Он не допускал никаких промахов.
Встретившись взглядом с этим типом, Юэ Тун похолодела до костей. — Это же нетрудно догадаться. В моих краях только мертвые могут являться во сне.
Такого ответа Цзян Юй никак не ожидал. Он поперхнулся, не в силах возразить.
— Хочешь узнать, что к чему, сначала найди меня. — С этими словами фигура Цзян Юя исчезла из сна Юэ Тун.
Сознание Юэ Тун погрузилось во тьму, и она крепко заснула.
Лу Юньцзинь всё это время не отходил от постели Юэ Тун, наблюдая за её бесцеремонной манерой спать.
Она размахивала руками, пиналась ногами, сбрасывала одеяло — не дралась ли она во сне с кем-то? Стоит ли её разбудить?
Пока Лу Юньцзинь колебался, не разбудить ли её, Юэ Тун хихикнула во сне два раза.
Хм, дура бестолковая. Лу Юньцзинь решил просто закрыть глаза и отдохнуть, чтобы не видеть этого безобразия.
На следующий день, на рассвете, когда роса ещё не высохла.
Выспавшаяся Юэ Тун открыла глаза и внезапно увидела прекрасное лицо Лу Юньцзиня. Воистину, красота, подобная льду и снегу в мире людей. Когда великий демон сбрасывал свою холодную броню, от него невозможно было отвести взгляд.
Сейчас Лу Юньцзинь всё так же сидел на стуле у кровати. Из-за закрытых глаз его острые черты лица казались мягкими и прекрасными.
Юэ Тун засмотрелась на него, пока Лу Юньцзинь не открыл глаза и не вернул себе холодный вид.
— Вытри слюни. — Проснувшийся великий демон, конечно, не мог сказать ничего хорошего.
Юэ Тун подняла руку и вытерла уголок рта, затем весело поздоровалась: — Доброе утро!
— Ночью ты видела того Цзян Юя? — Лу Юньцзинь пошевелил немного затекшим телом.
Юэ Тун постаралась вспомнить: сны блекнут очень быстро, но, к счастью, Цзян Юй оставил яркое впечатление. — Он приходил. Чтобы узнать правду, нужно найти его тело.
Лу Юньцзинь опешил. Во второй половине ночи приходил подчинённый с докладом: в пригороде Столицы Цзиньду действительно жил некий Цзян Юй, но он пропал полгода назад и, скорее всего, мёртв.
Он ещё не успел рассказать об этом Юэ Тун, а она уже знала, что Цзян Юй умер.
Неужели действительно существует такое явление, как убийство через сон?
— Расскажи подробно, — не обращая внимания на то, что дочь главы Клана левого советника ещё не встала, Лу Юньцзинь принялся допрашивать её.
Юэ Тун не стала ломаться. Она села со скрещенными ногами на постели и пересказала события прошлой ночи.
— Он больше не пытался тебя убить? — Лу Юньцзинь был удивлён. Раз уж он вошёл в сон, почему же он так легко отпустил её?
Юэ Тун подумала о Талисмане ложной смерти на себе. Возможно, Цзян Юй просто опасался его силы, но рассказывать об этом великому демону она не собиралась.
— Возможно, потому, что ваша госпожа чиста помыслами и не являюсь его целью. — Юэ Тун нашла более-менее правдоподобное объяснение.
Лу Юньцзинь тут же поднялся, не желая больше тратить слова попусту. — Собирайся. Князь скоро заедет за тобой.
Юэ Тун увидела, как великий демон выпрыгивает в окно, и подумала про себя, что охрана в поместье Клана левого советника никуда не годится.
Позавтракав, до того как Юэ Тиннянь вернулся с утреннего приёма, карета из поместья Князя Жуй уже забрала Юэ Тун.
Сидя в просторной и удобной карете, Юэ Тун с любопытством спросила: — Будучи князем, ты разве не обязан являться на утренний приём во дворец?
— Не нужно ходить каждый день, — ответил Лу Юньцзинь. Как раз потому, что он был князем, ему нужно было присутствовать только на больших дворцовых собраниях.
Юэ Тун подумала про себя: как же удобно быть этим князем.
— Куда мы едем? — заметив, что дорога становится всё глуше, Юэ Тун не удержалась от вопроса.
Лу Юньцзинь взглянул на пейзаж за окном кареты. — В пригород Столицы Цзиньду.
Примерно через четверть часа кучер остановил карету у входа в разрушенный двор.
— Князь, это здесь. — Кучер поставил скамеечку.
Лу Юньцзинь и Юэ Тун вместе вышли из кареты и остановились перед двором.
Ворота двора внезапно распахнулись, и перед Лу Юньцзинем появился мужчина в чёрном облегающем костюме. — Докладываю Князю: всё обыскали, тела ничьёго не нашли.
— Понял. — Лу Юньцзинь шагнул вперёд и направился внутрь.
Юэ Тун взглянула на мужчину в чёрном. В день прогулки по озеру он был среди свиты Лу Юньцзиня, а по сегодняшней одежде был похож на охранника.
Двор был небольшим. Из-за того, что пустовал полгода, сорняки внутри выросли до пояса.
— Дунчуань, ты опрашивал окрестных жителей? — осматривая всё вокруг, спросил Лу Юньцзинь у мужчины в чёрном.
Дунчуань склонился: — Уже опросил. Это родовой дом семьи Цзян. Хозяина звали Цзян Юй. После женитьбы у Цзян Юя с женой отношения не сложились, они часто ссорились. Кто-то даже видел на лице жены Цзян Юя ссадины.
Домашний тиран?
Юэ Тун нахмурилась. Этот Цзян Юй, как только что, так и хватает за горло — определённо склонен к насилию.
Вскоре втроём они дошли до спальни Цзян Юя. Внутри царил беспорядок, но было видно, что жившие здесь спали на разных кроватях.
— Раз они были мужем и женой, зачем ставить в спальне две кровати? — Юэ Тун было очень непонятно. Раз Цзян Юй совершил преступление из-за измены жены, значит, он должен был её любить.
Лу Юньцзинь открыл шкаф в спальне — одежда там тоже была разложена отдельно.
— Неужели брак был фиктивным? — высказала предположение Юэ Тун, хотя это казалось маловероятным.
— Жену Цзян Юя звали Хэ Мэй. Она исчезла первой, а вскоре после неё исчез и Цзян Юй. Родители Хэ Мэй подали заявление в управу, но так как тела не нашли, дело замяли, — рассказал Дунчуань всё, что знал.
Лу Юньцзинь нашёл в шкафу деревянную шкатулку. Внутри лежала серебряная заколка. Судя по фасону, она должна была быть парной.
— Ай? — Юэ Тун наполовину залезла под кровать и издала удивлённый возглас.
Лу Юньцзинь обернулся и увидел эту бесстыдную позу Юэ Тун. — Что нашла?
Юэ Тун, словно дождевой червь, выползла из-под кровати. — Здесь есть маленькая фарфоровая бутылочка с едким запахом.
Взяв у Юэ Тун бутылочку, Лу Юньцзинь открыл её и понюхал. — Крысиный яд.
Юэ Тун достала платок и принялась яростно вытирать руки. — Эта отрава упала под кровать случайно или её кто-то нарочно туда спрятал?
— Дунчуань, обыщи весь двор, посмотри, нет ли следов использования крысиного яда. — Лу Юньцзинь отдал приказ. Было очевидно, что яд использован наполовину.
Дунчуань действовал быстро. Уже через мгновение он осмотрел весь двор. — Докладываю Князю: следов использования крысиного яда здесь нет.
Куда же делась половина бутылки?
Вспомнив хилое телосложение Цзян Юя, Лу Юньцзинь подумал, что если он убил жену и закопал труп, то вряд ли ушёл бы далеко.
Юэ Тун оглядела окрестности и в конце концов остановила взгляд на недалёкой горе за двором.
— В той горе часто появляются волки, местные крестьяне туда не ходят, — увидев, что госпожа Юэ смотрит на гору, напомнил Дунчуань.
Юэ Тун вспомнила слова Цзян Юя. Он был уверен, что она не найдёт его. Не значит ли это…
При мысли об этом у Юэ Тун подступила кислота к горлу.
— Пошли людей проверить. — Сказал Лу Юньцзинь. Это дело нельзя было больше откладывать.
Подчинённые Князя Жуй даром хлеб не ели. В горе они нашли не только два человеческих скелета, но и несколько волчьих туш.
Вскрытие показало, что мужчина умер от отравления, а женщина — от пролома черепа.
Мужской труп был наполовину объеден волками. Те волки, что отравились и умерли, съели именно этот отравленный труп.
— Время смерти и телосложение с возрастом совпадают. Должно быть, это Цзян Юй и его жена Хэ Мэй, — вышел из морга Дунчуань.
На стволах окружающих деревьев нашли следы крови, которые совпадали с раной на голове Хэ Мэй. Видимо, Хэ Мэй ударилась головой о дерево и умерла.
Что касается Цзян Юя, он, должно быть, выпил те полбутылки крысиного яда.
Как можно привлечь к ответственности человека, умершего полгода назад? Это было невозможно. К тому же, если Цзян Юй мёртв, то как он убивал тех знатных девиц?
— Была ли на голове женщины серебряная заколка? — спросил Дунчуаня Лу Юньцзинь.
Дунчуань был совершенно уверен: — Нет. Тело женщины явно привели в порядок. В волосах была только яшмовая заколка, серебряной не было.
Лу Юньцзинь достал серебряную заколку, найденную в доме Цзян Юя. — Обыщите городские ломбарды, нет ли там следов такой заколки.
Дунчуань принял заколку. — Слушаюсь.
Юэ Тун видела оба трупа. Женский был ещё ничего — по крайней мере, его закопали в землю. А вот мужской выглядел ужасно: волки обглодали его до неузнаваемости.
Выходит, Цзян Юй очень любил свою жену. Но если так, почему он её избивал? Неужели его жена действительно была ветреной, как он говорил?
Видимо, нужно расспросить родителей Хэ Цзянши.
Лу Юньцзинь с Юэ Тун отправились в деревню Сантунь, где жили родители Хэ Мэй.
Хэ Мэй была в Сантуне на слуху: девушка была видная, многие её знали.
— Дом Хэ вон там. Если говорить по правде, Хэ Мэй не повезло. Родилась в такой семье, и замуж вышла неудачно, — указала им дорогу старуха.
Юэ Тун с любопытством спросила: — Почему это Хэ Мэй не повезло? Цзян Юй из соседней деревни всё-таки был учёным человеком.
— Учёный, да денег нет. Её родители, видя, что с семьи Цзян взятки гладки, хотели заставить Хэ Мэй развестись и выйти замуж снова, — вздохнула старуха.
Юэ Тун поблагодарила её, и они с Лу Юньцзинем направились к дому Хэ неподалёку.
Условия у Хэ были немного лучше, чем у Цзян. Родители Хэ Мэй были живы, и у неё было два младших брата.
Когда они подошли к дому Хэ, оттуда доносились громкие крики.
Не спеша стучать, они постояли немного у ворот.
Младший брат Хэ Мэй собрался жениться и ссорился с семьёй из-за выкупа за невесту.
— Когда женился второй брат, вы дали пятьдесят лянов серебра. Почему мне досталось только двадцать! — возмущённо кричал Хэ Сяоцян. Почему родители были так несправедливы?
— Когда женился твой второй брат, эти пятьдесят лянов дала твоя старшая сестра. Мы из своих сил можем выделить тебе только двадцать, — раздался резкий и пронзительный голос старухи.
Хэ Сяоцян плюнул. — А где эта старшая сестра подевалась? И её муж пропал. По-моему, они просто сбежали, чтобы не давать мне денег!
Старуха тоже запричитала рядом. — Твоя старшая сестра — убыточное отродье. Зря я тогда отдала её в семью Цзян, нужно было сбыть старому Ли в наложницы.
Жена Хэ Дацяна не выдержала: — Тому старому Ли уже за шестьдесят, матушка, зачем же так губить старшую сестру?
— Это я её гублю? Если бы не те пятьдесят лянов от неё, разве твоя семья согласилась бы, чтобы ты вышла замуж? — не унималась старуха, словно связка петард.
Хэ Дацян удержал жену, которая хотела возразить, и сказал третьему брату: — У меня есть ещё десять лянов. Поговори с семьёй Цинь, может, тридцати лянов выкупа хватит?
Хэ Сяоцян уже собирался взять деньги у второго брата, как вдруг ворота двора с грохотом распахнулись от удара ногой.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…