Перейти к содержимому главы
Глава 6

Глава 6

1 162 слов6 минут чтения

Окрик Линь Фэна изрядно напугал Чэнь Дагоу. Тот подумал: «Мать честная, не заметил, кто в речку свалился, перепугал меня до смерти».
Чэнь Дагоу посмотрел на источник шума в воде и увидел Линь Фэна, который отчаянно молотил по воде руками.
— А, это ты, хромой дурак. А я уж думал, кто там. Поделом тебе, утонешь — хоть мешать моим делам не будешь.
Ван Айлин, боясь, как бы Чэнь Дагоу не натворил бед, взмолилась: — Братец Дагоу, хорошо, что ты здесь. Умоляю, вытащи Линь Фэна.
Увидев, что красавица умоляет его, Чэнь Дагоу тут же уставился на два холмика на груди Ван Айлин и проговорил с похотливым видом: — Раз уж красавица просит, я, конечно, не откажу. Но вот если я вытащу его на берег, чем ты меня отблагодаришь? Отдашься мне или проведёшь со мной ночку?
С этими словами Чэнь Дагоу подошёл к реке и протянул руку, чтобы вытащить Линь Фэна на берег.
Линь Фэн притворился, что не умеет плавать, и, беспорядочно барахтаясь, подгрёб к берегу, где стоял Чэнь Дагоу.
Чэнь Дагоу подумал: «Сейчас я схвачу тебя за руку, суну в воду и утоплю, хромой ублюдок. А красавица достанется мне. А если посмеет отказаться, я и её столкну в речку — составишь компанию».
Пока Чэнь Дагоу обдумывал свой злодейский план, Линь Фэн, притворно барахтаясь, уже добрался до того места, где стоял Чэнь Дагоу.
Увидев протянутую руку Чэнь Дагоу, Линь Фэн тоже задумался. «Если этот мерзавец вытащит меня по-честному, ладно. Но если он посмеет напакостить, я одним рывком стяну его в воду и утоплю — пусть узнает, какая вода в речке, солёная или сладкая».
На самом деле Чэнь Дагоу вовсе не собирался вытаскивать Линь Фэна. Он не стал хватать его за руку, чтобы тянуть на берег, а вместо этого толкнул Линь Фэна за плечо.
Чэнь Дагоу схватил Линь Фэна за руку, якобы чтобы вытащить на берег, но на самом деле толкал вниз. Намерение было ясным — притопить Линь Фэна и утопить.
— Ах ты мерзавец, и правда задумал зло разом! Раз ты так бесчеловечен, не обессудь — я тоже буду без пощады.
Подумав так, Линь Фэн напряг ноги, резко рванулся вперёд, перехватил руку Чэнь Дагоу и изо всей силы потянул.
Линь Фэн теперь был человеком, владеющим боевыми искусствами. Едва он приложил силу, как бездельник, который только и делал, что ел, пил и веселился, не смог оказать никакого сопротивления и тут же был стянут Линь Фэном в реку.
Оказавшись в воде, Чэнь Дагоу запаниковал, потому что совсем не умел плавать.
Хоть Чэнь Дагоу и важничал в деревне, в реке он, не умея плавать, заметался, точно муха без головы, потеряв всякое самообладание.
Чэнь Дагоу беспорядочно молотил по воде и в панике завопил: «Спа...» — бульк, глотнул воды, и только потом выкрикнул «...сите!», а следом ещё одна порция воды хлынула ему в рот.
Линь Фэн подплыл к Чэнь Дагоу сзади, ухватил его за одежду и потащил на глубину. Чэнь Дагоу, перепуганный и разъярённый, принялся ругать мать Линь Фэна: «Ты...» — бульк, глоток воды, «су...» — бульк, ещё глоток, «кин...» — бульк, снова глоток. Не успел он закончить ругательство, как нахлебался воды досыта.
Линь Фэн, видя, что Чэнь Дагоу уже хлебнул достаточно и убивать этого мерзавца не стоит, решил, что достаточно будет, чтобы тот запомнил сегодняшний урок.
Подумав так, Линь Фэн вытащил Чэнь Дагоу из воды.
Ван Айлин, увидев, что Линь Фэн вытащил Чэнь Дагоу, поспешила протянуть руку, чтобы помочь.
Чэнь Дагоу к тому времени уже опьянел от воды. Почувствовав, что кто-то тянет его за руку, он вцепился в неё, как муравей цепляется за соломинку, и не отпускал.
Ван Айлин тянула Чэнь Дагоу на берег, Линь Фэн толкал снизу, и вскоре того выволокли на берег, как дохлую собаку.
Затем Ван Айлин протянула руку и помогла выбраться Линь Фэну. На самом деле Линь Фэн мог бы выйти на берег и сам, используя только что наработанную Истинную ци.
Но, чтобы не ударить в грязь лицом перед Ван Айлин, он позволил ей помочь и выскочил на берег.
Выйдя на берег, Линь Фэн подхватил стоявшее рядом ведро, отнёс его к трёхколёсной тележке, стоявшей поодаль, и, обернувшись, позвал Ван Айлин возвращаться вместе.
Ван Айлин спросила Линь Фэна: — Братец, а что делать с этим мерзавцем?
Линь Фэн ответил: — Айлин, не обращай на него внимания. Он скоро очухается. Не волнуйся, не умрёт.
Ван Айлин посмотрела Линь Фэну прямо в глаза. По глазам его было видно, что он её не обманывает. Тогда она вместе с Линь Фэном вернулась в деревню.
Проезжая мимо дома Ван Айлин, она нехотя слезла с тележки. Линь Фэн проводил её взглядом до самых дверей и подождал, пока она закроет их.
Затем Линь Фэн повёз рыбу в уезд. Ему нужно было узнать, не хочет ли кто купить рыбу в уездном городе.
Хотя до уездного города было недалеко — всего двадцать-тридцать ли, — Линь Фэн ехал на электрической трёхколёсной тележке, которая не могла развить большую скорость. Он тащился почти целый час, пока добрался до уездного города.
Первым делом Линь Фэн подъехал к воротам Рынка, припарковал тележку и только собрался открыть дверцу, как к нему подошёл лысоватый мужчина.
— Слышь, парень, рыбу продаёшь? — Дедушка, эта рыба дикая, из речки в нашей деревне. Я её никогда не продавал и не знаю, сколько она может стоить. Если разбираетесь в ценах, назовите справедливую рыночную цену. — Ну, сейчас на такую рыбу цена двадцать юаней за цзинь. Я вижу, рыба у тебя дикая, так что дам цену повыше — двадцать пять за цзинь, идёт? — сказал лысый мужчина, видя, что Линь Фэн парень честный и чистосердечный. — Идёт, — согласился Линь Фэн. Рыбу он действительно никогда не продавал и цен не знал. А так как лысый мужчина выглядел добродушно, спорить он не стал.
Сговорившись о цене, Линь Фэн поехал на трёхколёсной тележке вслед за лысым мужчиной. Когда они подкатили к вывеске с надписью «Ресторан „Золотая лошадь“», мужчина показал, что они на месте.
Линь Фэн припарковался, взял рыбу и пошёл за мужчиной в ресторан. Ступив за порог, он сразу заметил, насколько роскошно здесь всё отделано.
Взору открылся просторный зал, где золотые украшения сверкали на белых мраморных стенах, словно в аристократической гостиной.
Уютные диваны, сияющие картины и благородная атмосфера — всё это заставляло погрузиться в ощущение роскоши.
В этот момент навстречу вышла женщина лет двадцати семи-восьми, с округлым, безупречно красивым лицом, с изогнутыми, точно ивовые листья, бровями. Она была очень хороша собой, дышала неземной грацией, высокая, стройная. Сквозь воротник виднелась прозрачная блузка, поверх которой было надето белое платье на бретельках. Она была прекрасна, как снежный лотос.
— Дядюшка Ван, как дела? Рыбу достали? — спросила красавица. — Хозяин Ли, достал. Как только я пришёл на Рынок, сразу встретил этого молодого человека. Сегодня нам повезло, а иначе как бы мы завтра отчитывались перед заказчиками?
Оказывается, эта красавица была хозяйкой, звали её Ли Цзяоцзяо, а лысый мужчина был управляющим зала Ван Хунли. Сегодня эта хозяйка-красавица приняла заказ на свадебный банкет, и клиент потребовал, чтобы на столе была рыба. Хозяйка Ли сразу же принялась обзванивать поставщиков рыбы.
Она связалась с несколькими торговцами, которые обычно привозили рыбу, но ни до кого не смогла дозвониться — то линия была занята, то никто не брал трубку.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…