Перейти к содержимому главы
Глава 15

Глава 15

1 332 слов7 минут чтения

Тётя Шэн неловко хмыкнула, а Шэн Цичжэнь закатила глаза.
Все в семье прекрасно понимали друг друга, но каждый был себе на уме. Каждый день они собирались вместе за едой, внешне — само согласие и радость, но в действительности то и дело готовы были перегрызть друг другу глотку.
Шэн Цичжэнь это нисколько не тяготило, а вот Гуанцзун заметил, что в последнее время бабушка с дедушкой всё внимание уделяют старшей сестре, и в нём закипела ревность.
Недовольно грохнув палочками для еды, он указал на мясной суп, в котором осталось лишь несколько костей, и закатил скандал: — Почему Эр Я и Сань Я получили больше меня? Это несправедливо!
Задирать старшую сестру он не решался — воспоминания о жареном мясе с бамбуковым прутом были ещё слишком свежи. Хитро зыркнув по сторонам, он вдруг выхватил у Сань Я миску с рисом и быстро допил оставшийся на дне мясной бульон.
Гуанцзун с вызовом покосился на Шэн Цичжэнь, словно дразня её.
Старуха Шэн принялась успокаивать внука: — Гуанцзун, завтра бабушка попросит твоего второго двоюродного брата съездить в город и купить тебе карамелизированных плодов на палочке. Не шуми, а то твоя старшая сестра рассердится.
Шэн Цичжэнь не обращала на бабку с внуком никакого внимания. Она встала и пошла проверить янгмэй, которые замочила в тазу. Туда она насыпала немного крупной соли, и большая часть мелких жучков всплыла на поверхность. Она сменила воду.
Задолго до рассвета она уже толкла ягоды янгмэй в каменной ступке, затем раздавила их в кашицу, процедила сок через кусок грубой холстины. Когда сок закипел, она бросила туда два-три листика солодки и варила на медленном огне. После того, как сладкий аромат солодки впитался, она сняла отвар с огня, дала ему остыть и разбавила холодной колодезной водой.
Следом тем же способом она приготовила солёный напиток из кислицы — смешала ярко-оранжевые ягоды физалиса с листьями периллы, получив кисло-солёный вкус.
Она вытащила из комнаты мешок и один за другим достала бамбуковые трубки — всего двести штук. Это обошлось ей в целых двадцать очков опыта.
Аккуратно разлила напиток по трубкам. Всё это время Эр Я молча помогала. Когда пот с её лба едва не капнул в сок, она второпях вытерла его рукавом, боясь испачкать драгоценный напиток. Эр Я то и дело бегала мыть руки.
Из части ягод янгмэй Шэн Цичжэнь приготовила мятный напиток. Пусть кислота в нём преобладала над сладостью, зато он был освежающим, и после глотка во рту разливалась прохлада.
Когда она взгромоздила полный мешок бамбуковых трубок на повозку с волами, прибежал чумазый мальчуган с сопливым носом, на бегу натягивая сваливающиеся башмаки. — Подождите!
Это оказался Шуаньцзы. Он вытер о штаны перепачканные руки и, не моргнув глазом, сунул дядюшке Лао У одну монетку. — Дядюшка Лао У, скиньте мне половину, я же ещё ребёнок.
Дядюшка Лао У фыркнул в ответ и промолчал. Только тогда Шуаньцзы, скрепя сердце, добавил ещё один медяк, не забыв проворчать: — Тьфу, даже с детей деньги дерут.
Раньше, когда повозкой правил Шэн Чанган, он не платил ни гроша.
Шэн Цичжэнь промолчала.
Эр Я, глядя на его грязную одежду, брезгливо отодвинулась подальше. Под ничего не выражающим взглядом Шэн Цичжэнь Шуаньцзы, забравшись в повозку, послушно свернулся калачиком, обхватив колени руками.
Солнце только взошло, воздух был свеж. Торговцы напитками из соседних лотков заметили, что девчонка, которая раньше продавала лепёшки, сменила занятие.
Кто-то насмешливо бросил: — Торговля — не такое уж лёгкое дело. Шла бы ты лучше вышивать. Бабе положено сидеть дома, мужа радовать да детей воспитывать.
Волосы у неё были уложены в двойной пучок и скреплены простой шпилькой из персикового дерева. Окружающие лоточники приняли её за незамужнюю девицу, и, недовольные ею, не удержались от колкостей в адрес её внешности.
Один мужчина с нахальным видом подошёл поближе: — Сестрица, почём берёшь за порцию твоего напитка?
Шэн Цичжэнь взглянула на него, достала из короба кухонный нож и со стуком шлёпнула его прямо на маленькую тележку. Затем из корзины она извлекла бамбуковые трубки, помеченные разными цветами. — Три медяка за порцию, пять медяков за две.
Мужчина хитро прищурился: — Давай-ка одну.
Когда пришло время платить, Эр Я протянула руку за медяками, но мужчина, обойдя её, обратился прямо к Шэн Цичжэнь: — Ого, да ты ещё и холодная красавица! А знаешь, кто я такой?
Благодаря постоянной подпитке в последнее время и восстановлению организма с помощью особой способности, на её лице наконец-то появился румянец, щёки округлились. Хотя она всё ещё была худой, но уже не выглядела несчастной жердью — скорее походила на тонкую иву на ветру.
Нынче в моде была худоба, мужчины в Великой Вэй любили украшать волосы цветами, а женщины боготворили осиные талии.
Внешность Шэн Цичжэнь с точки зрения обывателей не была сногсшибательной, но та холодная, не допускающая панибратства аура, что исходила от неё, легко привлекала самонадеянных нахлебников.
И в тот момент, когда мужчина уже решил, что добился своего, Шэн Цичжэнь чётким, отточенным движением перехватила его загребущую руку, резко вывернув её…
— Ай-ай-ай!
Лицо мужчины исказилось от боли. Он хотел было разразиться руганью, но Шэн Цичжэнь уже выхватила у него трубку с мятным напитком из янгмэй, вывихнула ему челюсть и насильно влила напиток в рот. — Если с утра не чистишь зубы, у меня хватит сил и средств промыть твой поганый рот.
Шуаньцзы, наблюдавший за этим с открытым ртом, похолодел, вспомнив, как сам вчера осмелился бросить вызов Шэн Цичжэнь.
Когда мужчине вправили челюсть, он, тыча в Шэн Цичжэнь пальцем, долго не мог вымолвить ни слова, а потом, бросив «ты у меня ещё попляшешь», позорно бежал.
Этот урок произвёл на всех такое впечатление, что остальные торговцы наконец перестали судачить о её возрасте и о том, что она, мол, выставляет себя напоказ. Все потупили взоры и, натянув улыбки, принялись зазывать покупателей.
— Ланьсюэ от жары! Два медяка за чашку!
— Чай из чёрных бобов и бурого риса! Селезёнку укрепит, желудок поправит, силы прибавит! Проходите, не проходите мимо!
Один покупатель остановился и спросил у Шэн Цичжэнь: — Почему у тебя на один медяк дороже, чем у других?
Бамбуковые трубки цены не имеют — главное тут ручной труд. Некоторые, чтобы сэкономить медяк, приносили свои миски и наливали напиток в них. У Шэн Цичжэнь цены были выше, и зазывала она не громче других, так что покупателей было немного. Однако находились и те, кто из чистого противоречия, желая поглазеть на диковинку, подходили к её лотку.
Но вот один такой покупатель, купив трубку и выпив напиток, хоть в глазах у него и мелькнул интерес, всё равно принялся придираться: — Ничего особенного. По-моему, ты просто жулик. Такая маленькая, а уже такая бессовестная.
— Это у кого бессовестная? Напитки, что делает моя старшая сестра, таких больше нигде не найдёшь! Моя сестра говорит, что они творят чудеса! Во всём мире нет ничего вкуснее… — Вот-вот, — поддержал её Шуаньцзы, готовый вместе дать отпор.
Покупатель нахмурился, хотел ещё что-то сказать, но тут вдалеке началась суматоха. Кто-то упал: бледнолицый, тщедушный книжник в ученическом платье. Он лежал с закрытыми глазами, не двигаясь.
— Солнечный удар! — Это же Гу Сюцай! Живо, бегите на улицу Фуинь, к нему домой, позовите кого-нибудь. — Кого звать-то? Ты разве не слышал, что его сестру несколько дней назад похитили горные разбойники? Гу Сюцай места себе не находил, метался каждый день между уездной управой и частной школой. Он и так был слаб здоровьем, а теперь ещё и дома никого нет. Похоже, дело плохо.
Шэн Цичжэнь не любила глазеть на толпу. Эр Я, встав на цыпочки, с любопытством пыталась разглядеть, что случилось, но из-за маленького роста ничего не увидела. Шуаньцзы уже нырнул в толпу.
Этот тип обещал помогать, а сам весь грязный, Шэн Цичжэнь доверяла ему только сидеть рядом и отгонять мух, но уж никак не разливать напитки.
Видя, что единственный парень исчез, в глазах покупателя мелькнул недобрый огонёк: — Ты же говорила, что напитки твоей сестры творят чудеса? Так может, они и жизнь спасут?
Покупатель вдруг громко объявил: — Здесь одна юная лекарша говорит, что может спасти Гу Сюцая!
Все взгляды разом устремились на Шэн Цичжэнь. Она нахмурилась. Эр Я от страха окаменела. С досадой и гневом она выкрикнула: — Что ты врёшь!
— Эй, торговка напитками! Ты что, и врачевать умеешь? Спаси человека — это же великое благо! Давай, подходи скорее!
В один миг она оказалась в положении, когда отступать было уже нельзя.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…