Перейти к содержимому главы
Глава 4

Глава 4

1 452 слов7 минут чтения

— Это не дорога к резиденции генерала.
Вэнь Итан, сидя на лошади, проговорила дрожащим голосом; вокруг то и дело прохожие указывали на неё пальцами, отчего ей было неловко.
— Времени ещё много, я провожу госпожу Вэнь по городу Яньцзин.
【Гуляй себе, все смотрят, как я иду за тобой на поводу, ты просто хочешь связать меня с собой.】 【Не так, хочешь связать резиденцию генерала и резиденцию хоу. Вот уж воистину коварный умысел.】 【Теперь даже если захочешь откреститься — поздно, клан Тан ни за что не поверит.】
— Я хочу слезть с лошади, этой госпоже нездоровится, сейчас упаду в обморок, — нашла предлог Вэнь Итан, не желая больше привлекать к себе столько внимания.
Пэй Чжань вскочил на лошадь, сел позади Вэнь Итан и, придержав рвущуюся из объятий девушку, сказал: — Не дёргайся. Чем больше дёргаешься, тем больше народу увидит.
Увидев, что девушка в его объятиях присмирела, Пэй Чжань взмахнул плетью, погнал лошадь, и они быстро добрались до резиденции генерала.
Эта девчонка и впрямь умна, подумал Пэй Чжань: если бы он напрямую попросил помощи у резиденции генерала, те, возможно, предпочли бы остаться в стороне — никто не хочет связываться с такой махиной, как клан Тан. А слух о том, что жених и невеста, Пэй Чжань и Вэнь Итан, вместе разъезжают по улицам, разлетится по всему городу и закрепит за резиденцией хоу и резиденцией генерала репутацию единого целого. Тогда резиденции генерала ничего не останется, кроме как взять на себя эту горячую картошку.
— Эта Терраса тысячи золотых — столетнее достояние клана Тан. Ваш зять по счастливой случайности выиграл её, прибегнув к маленькой хитрости, и теперь совесть не даёт мне спать спокойно, — Пэй Чжань принял крайне смиренный вид, чем немало озадачил Вэнь Итан, подслушивавшую под дверью.
【Это он-то тот самый Маленький тиран Яньцзина, о котором ходят слухи? Я-то думала, ты привык быть высокомерным и заносчивым? И ты можешь говорить такие любезности? Не бес ли тебя попутал?】 【И потом, ты же только сегодня отхватил Террасу тысячи золотых, дня ещё не прошло, а ты уже «не спишь спокойно»?】 【Давай, притворяйся дальше, посмотрим, как мой отец сейчас вышвырнет тебя из резиденции генерала.】
— Во-первых, эта игра на деньги — всего лишь мелкая потасовка между мной и Тан Суем, младшими поколениями. Ссорить из-за неё резиденцию хоу и клан Тан было бы совсем не с руки.
Пэй Чжань говорил так послушно и благоразумно, что даже самому тошно.
【Фальшивее некуда, отец наверняка раскусит это с первого взгляда.】
Генерал Вэнь слушал, проникшись до глубины души, и то и дело кивал.
【Да ладно? Мой отец и правда поверил?】
Пэй Чжань продолжал отжигать по полной.
— Во-вторых, я знаю, что тесть много лет провёл на полях сражений, стяжал великие военные заслуги и превыше всего ценит братскую верность. Я всегда равнялся на вас, уважаемый генерал, и для меня братская верность — прежде всего. Но я и подумать не мог, что Тан Суй, которого я считал братом, использует меня, превратит в ступеньку для собственного возвышения.
【Этот господин наследник умеет бить в нужные точки! Знает, что мой отец больше всего ненавидит предательство братьев.】
Сказав это, Пэй Чжань принялся сокрушённо вздыхать, то поднося чашку с чаем к губам, то опуская её, словно скорбя по былой братской дружбе.
Генерал Вэнь слушал, объятый единым порывом гнева и скорби, и в конце концов разбил чашку о пол, разразившись бранью.
【Отец, чашка-то дорогая.】
— Ах ты сукин сын! Я так и знал, что старый хрыч Тан Хэн не мог породить ничего путного!
【Старший господин Тан, в общем-то, неплохой человек, нельзя судить по одному, отец.】
Увидев эту сцену и услышав мысли Вэнь Итан, Пэй Чжань тотчас подал генералу Вэню новую чашку и собственноручно налил чаю.
— И ещё сегодня я должен поблагодарить одного человека.
【Кого же?】
— Госпожа Вэнь спасла меня из огня и воды. Если бы не Итан, мне бы, боюсь, несдобровать. Будьте покойны, тесть, после всего этого я прозрел и больше ни за что не позволю Итан тревожиться и бояться.
【?? Тогда просто отруби себе руки и больше не играй.】
— В знак решимости я сейчас же лишу себя этих рук и никогда больше не притронусь к азартным играм.
【Серьёзно?】
Разумеется, генерал Вэнь не собирался давать своему исправляющемуся зятю такой возможности и тотчас его остановил, ведь его любимая дочь выйдет за него замуж. Если он сейчас лишится рук, что тогда будет с его дочерью?
— Будь спокоен, зятёк, тесть за тебя заступится. Резиденция генерала непременно поможет.
【Этот Пэй Чжань бессовестный хитрец! Мой отец, простодушный, так и не раскусил его сладких речей, а он вон ещё и сдал назад. Высший пилотаж!】 【Нет, нельзя дать ему провернуть это дело.】
Едва Вэнь Итан вошла в зал, Пэй Чжань, услышав её мысли, тотчас подскочил к ней: — Итан, ты не волнуйся, тесть уже согласился помочь. Я знаю, что ты за меня тревожишься. Ради нашего общего будущего я обязательно исправлюсь и стану другим человеком.
И не дал Вэнь Итан ни слова вставить.
【Да ты что, словесный понос у тебя?】
— Тан‘эр, — обратился к дочери генерал Вэнь. — Я-то думал, что Чжань‘эр — прожигатель жизни, и переживал, что ты выйдешь за него и будешь мучиться. А оказывается, это всё злые наветы, понапрасну погубили репутацию Чжань‘эра. Самоцвет, покрытый пылью... но я, тесть, верю, что в будущем Чжань‘эр станет высоко вознесён и моя Тан‘эр заживёт ещё лучше.
【Отец, подумай трижды! Этот Пэй Чжань — коварный и подлый человек. Он думает только о том, как использовать наш статус помолвленных для удовлетворения своей корысти. Он не стоит того, чтобы доверять ему свою жизнь. Дочь не хочет выходить за него замуж!】
— Тесть, будьте покойны, я буду хорошо заботиться об Итан. — Тан‘эр, проводи-ка Чжань‘эра, а я пойду посоветуюсь с господином хоу насчёт завтрашних дел.
Всё было проделано так гладко, что Вэнь Итан не успела сказать ни слова.
Не выходить за него? А за кого же она хочет выйти? За старшего господина Тана? Она ведь видела его всего один раз, откуда ей знать, что он за человек. Даже если Пэй Чжань пока лишь использует мысли Вэнь Итан, чтобы изменить будущее, в котором резиденцию хоу оклевещут, инстинкт собственника в мужчине не позволял ему мириться с тем, что его невеста думает выйти за другого.
Дойдя до ворот, Пэй Чжань снова принял свой обычный высокомерный вид и даже посмотрел на Вэнь Итан с угрозой.
— Теперь резиденция хоу и резиденция генерала — единое целое. Если с резиденцией хоу что-то случится, резиденции генерала не удастся остаться в стороне. Я думаю, госпожа Вэнь — человек понятливый и сама знает, что можно, а чего нельзя.
【Угрожает мне? Он прав. Для клана Тан теперь резиденция хоу и резиденция генерала — одно. Если резиденция хоу падёт, следующей станет резиденция генерала. Похоже, в ближайшее время отмежеваться не получится, придётся действовать осторожно.】
В голове она уже чётко разграничила выгоды и издержки, но внешне Вэнь Итан сделала вид, что не поняла: — О чём это вы, господин наследник? Я что-то не совсем понимаю, но я слушаюсь отца.
Пэй Чжань с удовлетворением кивнул, глядя на эту маленькую беленькую зайку, которая говорила не то, что думала, и собрался уходить.
— Ах да, и ещё: надо хорошенько взвесить, о чём следует, а о чём не следует думать.
【Что он имеет в виду? Он что, пронюхал, что я тайком думаю о старшем господине Тане?】
Пэй Чжань попытался сесть на лошадь, но сделал это слишком резко, перемахнул через седло и снова оказался на земле.
【Ха-ха-ха, смотреть невозможно! Ну и цирк!】
Вэнь Итан, давясь смехом, смотрела на Пэй Чжаня. — А у господина наследника ноги длинные.
С этими словами она сделала прощальный жест и вернулась в резиденцию, оставив Пэй Чжаня одного стоять на ветру в полном замешательстве.
Это всё ты виновата со своими дурацкими мыслями, из-за тебя я, ваш господин наследник, не рассчитал силу!
— А ты чего стоишь? Разве не мог меня подхватить? Рад, что твой хозяин опозорился? Сегодня без ужина! — Пэй Чжань в сердцах выместил злость на лошади.
Генерал Вэнь действовал быстро: в тот же вечер уладил все связи между двумя семействами, и на следующий день они договорились встретиться на Террасе тысячи золотых.
Вэнь Итан как участница вчерашней игры также получила приглашение на сегодняшние переговоры.
Тан Суя внесли на носилках — видимо, накануне отец задал ему трёпку.
Пэй Чжань подошёл выразить участие, но Тан Суй, весь красный, с трудом опираясь на локти, попытался подняться, словно собираясь задушить Пэй Чжаня. Но не достал его, зато Пэй Чжань с ехидным смешком то и дело хлопал его по больным местам, отчего лицо Тан Суя искажалось, а бинты во рту не давали ему вымолвить ни слова, так что он только молча страдал.
【Похоже, для такого негодяя, как Тан Суй, нашлась своя напасть. Справиться с ним под силу только Пэй Чжаню.】
Раз Тан Суй — негодяй, так почему же тогда и я, ваш наследник, тоже оказался негодяем?
— И что это за вес такой — Терраса тысячи золотых? Какую-то заброшенную усадьбу в обмен суют? За кого нас принимают в резиденции хоу?

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…