Перейти к содержимому главы
Глава 10

Глава 10

5 225 слов26 минут чтения

В дальнем углу главного зала, за столиком в стороне от шума, сидел старик с острым, пронзительным взглядом, щурясь и разглядывая две незнакомые физиономии, которые он видел впервые в жизни.
Звали его Чжай Цюй, он был самым старшим и самым уважаемым человеком в клане Ди, прадедом Чжай Юэ. Будучи хозяином этого пира, старик с самого утра пришёл, опираясь на трость. Однако, увидев, как зять со скрупулёзной тщательностью отдаёт распоряжения, почтенный Ди успокоился и решил просто наслаждаться чаем и театральным представлением, находя в этом удовольствие. Всё послеобеденное время он смеялся так, что разгладились морщины на лбу. Когда кто-то из пришедших, решив, что старик вот-вот задремлет, из почтения предложил ему подняться наверх, тот не обратил внимания, лишь вытаращил глаза и сказал, что ждёт своего мудрого внука. Пришлось всем оставить эту затею.
Едва стемнело, как гостей собралось уже немало.
Чжай Цюй поманил рукой стоящего неподалёку мужчину — худощавого, на вид почти средних лет, который как раз в этот момент распоряжался, приветствуя гостей. Этот мужчина был чрезвычайно радушен, улыбаясь с почтительным видом каждому родственнику или другу, входившему в этот шумный ресторан.
— Прибыли ли люди из клана Цинь? — спросил его почтенный Ди.
Мужчина ответил:
— Ещё нет.
— Хм, — холодно фыркнул старый Ди.
Указав на центральный стол, мужчина средних лет тотчас наклонился, приблизив ухо. Старый Ди, сосредоточившись, спросил его:
— Чьи же это барышня и молодой господин?
Не успел Ди Тяньвэнь ответить, как вдруг присел на корточки статный юноша, которого Чжай Цюй ещё раньше усадил рядом с собой, стащив с центрального стола. Приблизив лицо, он слегка поклонился старику и с извиняющимся видом произнёс:
— Прошу прощения, прадедушка, это один из моих…
Чёрные глаза юноши несколько раз быстро моргнули, и он взглянул на некую личность, которая, не ведая того, затесалась в чужое застолье. Уголки его губ странно изогнулись в удовольствии, и он продолжил:
— …друзей.
Увидев, что его сын беседует с тестем, Ди Тяньвэнь слегка отступил на два шага назад и снова занялся приёмом гостей.
— О? Как зовут, где живёт?
У Чжай Юэ голова была ясной, он и не подумал выкладывать всё как на духу имя и адрес Наньгуна Яо.
Во-первых, он боялся, что если скажет что-то про мир духов, про Наньгуна или про клан Ци, почтенный Ди и слыхом не слыхивал. Во-вторых, он думал хоть немного сохранить личину перед тем вон типом.
Нельзя же так: человек сколько лет болтался на стороне, ни разу себя не раскрыв, а он тут возьмёт и выложит всё его подноготную одним махом. Как тот узнает — ещё рассердится. Так думал Чжай Юэ.
А потому сказал:
— Мой друг любит, когда я зову его Яоэр. Его дом далеко, я передал ему, чтобы не приезжал, а он всё равно увязался. Прадедушка, погодите немного, я приведу его к вам.
Но почтенный Ди остановил его вопросом:
— Который из них?
Чжай Цюй своей жёсткой, покрытой морщинами и мозолями рукой неуклюже коснулся его локтя и, подняв подслеповатые глаза, взглянул на двух человек неподалёку, что втянули головы в плечи. В его взгляде поднималось недоумение.
Чжай Юэ тотчас встал, поправился и, не колеблясь, указал на видное место в центре:
— Тот, что пошустрее.
— О, о, — не то чтобы он действительно понял, что имел в виду внук, Чжай Цюй лишь слегка кивнул и с любопытством продолжил расспросы: — A та девчонка напротив? Она его жена?
Чжай Юэ запнулся на мгновение, но не стал сгоряча поправлять ошибочные слова старика, а вместо этого ляпнул первое, что пришло в голову:
— Это… его служанка.
Тот, сидящий напротив, с виду знакомый, но имени которого он никак не мог запомнить, — этот прихвостень, хоть и вёл себя мягче обычных мужчин, и одевался до чего же нарядно, но если отбросить всё это и как следует присмотреться, всё же можно было разглядеть в нём мужчину. Однако почтенный Ди стар, не разглядеть — обычное дело.
— Служанка, хм, — хмыкнул старый Ди. — Ну, значит, у этой служанки с ним отношения тоже непростые, раз может сидеть за одним столом с хозяином и есть свадебные угощения.
Зрение и понимание старика он не осмеливался критиковать. Движимый мыслью, что раз уж он пользуется личиной Чжай Юэ, то должен исполнить сыновний долг, он решил: что бы старик ни сказал, пусть так и будет.
Но, услышав, что их отношения непростые, Чжай Юэ внутренне напрягся и заговорил быстрее и громче обычного:
— Прадедушка, у меня только что в глазах помутилось, я ошибся. Та девчонка напротив — не его жена и не служанка… это… это ещё один мой друг, но и со мной она едва знакома, а мой друг с ней и вовсе не знаком.
— Ты меня не обманывай. Разве стали бы незнакомые люди вместе есть? Вот, — Чжай Цюй протянул раскрытую ладонь, всю в жёстких морщинах, и пояснил: — К примеру, у меня сейчас в руке палочки для еды. Почему я всё время беру одну из них и стучу ею по голове твоего отца, а не кого-то другого? Да потому, что Тяньвэнь — мой зять, человек близкий. С ним я обращаюсь не так, как с посторонними, всегда хочется лишний раз наставить.
— Да, отец тоже всегда меня наставляет.
— Наставления твоего отца для тебя — как стук одной палочкой по голове. Так может поступать только близкий человек.
— Да, прадедушка и отец — самые близкие для Юэ люди. — Чжай Юэ лишь поддакивал.
— Вот поэтому не стоит относиться к этому легкомысленно. Я тебя предупредил.
— М… — Чжай Юэ обернулся и понял, что старик вдруг разговорился.
Почтенный Ди, похоже, забыл о привычке этого ребёнка с детства не любить болтать, приблизил голову и принялся беседовать с давно не виденным внуком:
— Тот шустрый тебе, видать, приглянулся.
Помня, как бесцеремонно вёл себя Наньгун Яо, старик не поймёшь, с насмешкой или всерьёз сказал эти слова.
Как бы то ни было, Чжай Юэ ни секунды не колебался, принял это за чистую монету и, искренне глядя на это незнакомое, старое лицо, кивнул в подтверждение:
— М, и правда приглянулся внуку.
— Не робеет, держится свободно. Вам, молодым, нужно заводить именно таких друзей, чтобы была энергия. — Он сжал локоть Чжай Юэ, несколько раз уверенно похлопал по нему и, вспомнив что-то, повернулся и спросил: — Ты в последнее время неплохо живёшь один за городом? На душе полегчало?
— Докладываю прадедушке, в последнее время Юэ часто чувствует себя легко на душе, и тело стало намного свободнее, чем раньше. Всё потому, что мой… друг, когда у него есть свободное время, приходит ко мне, и его манера говорить и вести себя мне очень по душе.
Старый Ди пронзительно взглянул на него, с уверенностью похлопал своей морщинистой рукой по его руке, в глазах засветилась радость, и он произнёс с удовлетворением:
— Редко у тебя такие прозрения. Хорошо, что ты завёл такого друга. Но тебе стоит обратить внимание и на своё отношение к другим. Привычку прогонять тех, кто открыл тебе душу, надо исправлять.
Чжай Юэ словно в забытьи, но отчётливо понимал, что старик говорит не о нём. Прежний Чжай Юэ был замкнутым и холодным, его переменчивый нрав ранил многих, кто искренне хотел с ним дружить.
Но он — другое дело. У него почти не было друзей по духу, так что и прогонять ему некого.
Однако он всё же подыграл старику:
— Прадедушка, не беспокойтесь, прогонять не стану. Я буду особенно дорожить этим другом, доставшимся мне с таким трудом. Его мнение для меня очень важно, я ни за что не дам ему повода огорчаться из-за меня.
— Если внук и впрямь рассердит его, боюсь, я расстроюсь раньше него. — Сказал он с полной уверенностью.
— Ценно, редкость. Видно, ты и вправду обрёл искреннюю дружбу. Не говоря уже о том, что ты наконец-то согласился общаться с посторонними, я и сам невольно засматриваюсь на этого парня. Славный малый. Я, старик, одной ногой в могиле, дожил до того, что могу прослезиться от умиления! — Старик положил и вторую руку ему на локоть, в глазах его было ещё больше удовлетворения.
— Прадедушка, ваша благодать долгая. Когда вы говорите такие слова, Юэ терзается чувством вины, что из-за своей хвори не может постоянно находиться при вас и заботиться о вас, как подобает.
— Хватит с меня и твоего отца. — Он указал на Ди Тяньвэня, который снова стоял у дверей, принимая гостей. Отец Цюя много лет справлялся со всем этим в одиночку, в любой обстановке чувствуя себя как рыба в воде.
— Сейчас для тебя самое главное — поправить здоровье. Лекарства пей, как велит лекарь, не забывай. Еду пусть прислуга готовит повкуснее, побольше разнообразия. И с другом своим почаще общайся, выходи гулять, проветриваться — это тоже хорошо. Всё это пойдёт на пользу твоей болезни.
— Да, Юэ всё запомнил. — Сказал Чжай Юэ.
Тем временем за столом Наньгуна Яо, после того как Чжай Юэ в начале пира утащил дед, постепенно расселись и гости из других семей. Хотя они тоже не были знакомы с Наньгуном, они вежливо приветствовали друг друга.
Наньгун Яо, подражая другим, тоже иногда вставал, выпрямляясь, и, как и все вокруг, постоянно держал на лице вежливую улыбку. Он даже несколько раз, наклонившись к соседу, о чём-то с ним перешёптывался, словно они были давно знакомы.
— Хороший парень, разговорчивый, славный. Тебе он подходит как раз, — старый Ди, чем больше смотрел, тем больше он ему нравился, особенно считая, что этот не робеющий малый просто идеален, чтобы лечить замкнутость Чжай Юэ.
— Молодость — это хорошо. Глядя на него, я отчего-то вдруг вспомнил свою молодость, как твой отец возил тебя повсюду, показывал горы и реки. Ты в детстве тоже был такой — болтал без умолку, каждому встречному представлялся, говорил о небе и земле, всем нравился.
В душе его не было ни капли отклика на воспоминания старика. Он уже давно привык к повседневной тишине и молчанию, и, по совпадению, Чжай Юэ тоже был не из тех, кто часто разговаривал с людьми.
Возможно, если бы сами воспоминания слушал сам Чжай Юэ, то в его сердце возникли бы тысячи чувств, может быть, он бы задумался о быстротечности времени и тому подобном.
Жаль только, что настоящий Чжай Юэ уже мёртв.
— Однако слишком шумно тоже нехорошо. Вот та девчонка хороша — тихая. — Внезапно подал голос старик, похвалив одного, похвалил и другого, мгновенно вернув Чжай Юэ к действительности.
— М… — Чжай Юэ приподнял бровь и рассеянно хмыкнул.
Он сделал вид, что смотрит на «тихую девчонку», о которой говорил старик, но украдкой снова приклеил взгляд к затылку Наньгуна Яо, который, опустив голову, неведомо чем занимался.
Казалось, старик считает тихим всякого, кто не шумит, как Яоэр. Нельзя же быть таким категоричным.
Поэтому он с некоторой неохотой отвёл взгляд, снова уставившись на лицо почтенного Ди, который сосредоточенно смотрел на него, и совершенно неубедительно сказал:
— Вообще-то, мой друг, когда ведёт себя прилично, тоже бывает довольно тихим.
— Хорошо, хорошо, всё хорошо! Я больше не буду. — Подумав, что парень просто защищает своего, Чжай Цюй не стал с ним спорить.
И как раз когда Чжай Юэ решил, что ему удалось хоть немного исправить в глазах старика образ Наньгуна Яо, откуда ни возьмись, он услышал ошеломляющий поворот:
— А ты не обманывай меня. Не смотри, что я стар, но я-то вижу: все твои мысли, поди, заняты той девчонкой?
Заметив внезапно появившуюся в глазах старика строгость, Чжай Юэ понял, что тот говорит серьёзно. Хотя он и считал, что старик неправильно подобрал слова, но Чжай Юэ не зря был Чжай Юэ: он твёрдо следовал сыновней почтительности и неторопливо ответил:
— М, мысли и правда заняты… но не все только им одним.
— До какого этапа дошло? — старика разобрало любопытство.
— М… Только начал ухаживать. — Только начал ухаживать — и уже ухайдокал, добавил он про себя.
— М? Сыну клана Ди нужно ухаживать за девушкой? Ты просто скажи мне, из какой она семьи, и я завтра же пошлю людей свататься. А если они пожалеют свою драгоценную дочь, я, старый хрыч, лично к ним отправлюсь! — старик пыхтел, раздувая усы, с видом «да как такое возможно».
Чжай Юэ поспешно ответил:
— Благодарю прадедушку, прадедушка так добр ко мне, Юэ. Только я считаю, что способ заводить друзей и добиваться расположения возлюбленной — разный. Друзей можно заводить много, играть и шалить. А возлюбленная — редкая, во всей вселенной лишь этот один человек способен наполнить моё сердце удовлетворением. Поэтому я не хочу вести себя слишком вальяжно, чтобы не казалось, что у меня мало искренности, и не хочу слишком торопиться, чтобы он не решил, что я пренебрегаю им. В общем, я хочу ещё немного поработать над нашей связью, а когда всё станет естественным и неразрывным, тогда я приведу его к вам, прадедушка, чтобы вы порадовались.
Почтенный Ди прозрел, в его глазах, устремлённых на внука, светилось ещё большее удовлетворение.
— Я тронут, что ты можешь говорить такие слова. Но, Юэ, ты точно уверен, что твоя возлюбленная только одна?
— Только одна, никто другой не годится. Это тот, кого я искренне люблю.
— Эх, — старый Ди причмокнул губами и вздохнул, словно столкнулся с трудной задачей. — Хотя ты так говоришь, Юэ, но знаешь ли ты, что наш клан Ди уже несколько поколений с одним наследником? Почему бы тебе не взять пораньше ещё одну-две наложницы? Не обязательно, чтобы ты их искренне любил, хотя бы немного симпатии — уже хорошо. Если они смогут родить детей для клана Ди, я буду рад за тебя. Чем больше возьмёшь, тем больше будет искренней любви — разве не прекрасно?
Он поспешил ответить:
— Прадедушка говорит — прекрасно, а Юэ считает, что это крайне неправильно. Если бы и вправду были такие, что нравятся хотя бы на три-четыре десятых, то взять их как младших жён было бы, пожалуй, не против веления сердца. Но у прадедушки их не было, у отца тоже, и рядом со мной такие люди тоже не появлялись. Так что остаётся лишь последовать своей природе и остаться безнадёжно влюблённым.
— Ха-ха-ха! — смех старого Ди разнёсся далеко, и лицо его посвежело. — Ах ты, паршивец, осмелился и надо мной, стариком, подшучивать. Ну ладно, ладно. Воле небес лучше следовать, чем человеческим желаниям. Если тебе и вправду ни капельки не нравится девчонка Цинь, я помогу тебе отказать старому Циню. Скажу по секрету: я тоже не жалую этого братца Циня!
— Благодарю прадедушку. — Глядя, как сидящий перед ним человек нарочно понизил голос и говорит ему на ухо, так, чтобы слышал только он один, по-стариковски по-озорному, что тоже не жалует почтенного Циня, Чжай Юэ невольно усмехнулся про себя. Однако он лишь мимолётно подумал об этом, не углубляясь.
Казалось, что бы потом ни спросил старик, он с лёгкостью и крайним спокойствием лишь опускал голову и отвечал «м», больше не выдвигая возражений.
Отвечая «м», он поднял глаза и посмотрел в другую сторону и вдруг заметил, что там стало ещё шумнее.
Видя, что старик, рассказав одну историю, всё ещё не угомонился, он решил заговорить о чём-нибудь другом, чтобы отвлечь его внимание, и сменил тему:
— Я пойду посмотрю, как там люди из клана Цинь. Отец один не справляется.
С этими словами он встал и направился прямиком к центральному столу. Оказывается, пока они разговаривали, за этим столом уже собралось несколько типов, которые ему не очень-то нравились.
Увидев, что его внук, в отличие от прежнего, согласился общаться с людьми из клана Цинь, старик в душе обрадовался и отпустил его:
— Хорошо, иди.
Пока дед с внуком беседовали, Наньгун Яо, по собственной воле и отчасти под нажимом, уже изрядно захмелел.
Похоже, его никогда так чисто не уговаривали выпить, и он, тронутый простодушным местным нравом, без передыху принимал и пил. Окружающие пили всё меньше, а он всё больше, засучив рукава, поднимал тост и братался с кем ни попадя.
— Молодой господин, выпить — море! Я больше не могу, не надо, не надо.
— Давай ещё по одной, чего боишься? Напьёшься — я тебя провожу.
— Не надо, не надо, вы пейте.
Передохнув, тот сказал:
— Ну ладно. Брат Яо, тогда ты нам разлей — и делу конец!
— Разлить — можно. Я налью, я!
После того как чарки обошли по кругу, в его руке снова оказался бокал.
Чей? Свой. Пить или не пить?
Пока он колебался, его новообретённый братец подбодрил остальных:
— Две недопитые — три полных. Четыре, пять — веселье вновь. В выпивке так: чем больше пьёшь, тем меньше её остаётся!
Наньгун Яо лихо опрокинул в себя всё до дна. На вопрос, сколько же он выпил, Цинь Мучэнь небрежно показал два пальца. Наньгун Яо, ничего не соображая, кивнул и, раскрасневшись, потянулся за новой порцией.
Цинь Мучэнь, глядя на протянутую руку, весьма обрадовался, и, принимая бокал, заодно пару раз облапал этого глупого парня.
И что ни говори, не зря даже тот молчун из клана Ди влюбился в этого повесу, якшающегося в бабьем кругу.
Прикосновение — и то нежное, гладкое, словно застывшее сало или снег. Истинно небожитель.
Цинь Мучэнь прищурился, вглядываясь в это близкое личико. Отчего-то ему смутно вспомнилось, будто всего несколько дней назад он видел этого человечка в другом состоянии в доме того бесчувственного.
В тот день он, с затуманенным от хмеля взором, с развевающимися длинными волосами, в лёгкой одежде, лёгкой поступью, неторопливо направлялся к нему. Можно сказать, пока остальные думали, что он всё ещё в ступоре, он уже придумал, где будет справлять свадьбу.
Хотя потом всё пошло наперекосяк. И привело к тому демону Чжай Юэ.
Но его это не особо волновало.
— … — Цинь Мучэнь смотрел на сидящего перед ним человека, подносящего бокал, и улыбка его была полна неги. Он подбодрил: — Пей, пей, — и, от нечего делать, подпёр щёку рукой, прикидывая, как бы оценить того, кто сидит напротив.
Ах нет, теперь он уже лежит.
Эта «маленькая служанка», как и планировалось, уже давно была споена несколькими молодыми господами из других семей, которых он позвал. Похоже, его было даже легче напоить, чем Наньгуна Яо: после того как в чай подбросили кое-чего, он уже давно спал без задних ног.
— Тьфу, — он снова медленно перевёл взгляд и крепко привязал его к этому раскрасневшемуся от хмеля лицу. Улыбнувшись, сказал: — Ты мне больше по душе.
Из чего же сделан этот парень? Чем больше смотришь, тем больше нравится. Вот бы забрать его домой и спрятать, чтобы смотреть на него не спеша. Так сладко мечтал Цинь Мучэнь.
Наньгун Яо с радостью принял бокал, уже не в силах различить, что творится вокруг, но, окончательно одурев, ткнулся в него губами и дело с концом.
Он уже собрался было запрокинуть голову и осушить его одним махом, как вдруг мощная, словно выкованная из железа, рука стремительно пронеслась перед лицом Цинь Мучэня. Корпус, без малейшего промедления наклонившись, вцепился мёртвой хваткой в эту чересчур заметную кисть. Длинная, изящная рука изо всех сил пыталась вырваться, но даже так бокал в ней не думала выпускать.
Он рванул на себя со злостью.
— Хлюпь, — звук пролитой жидкости на шёлковую ткань. Наньгун Яо тотчас нахмурился.
— Бряк, — звук падения на пол господина Циня, потерявшего равновесие из-за того, что ножка его стула подломилась.
Худой.
Это первое слово, которое пришло в голову Чжай Юэ. Сжимая его запястье и выхватывая у него из рук бокал, который тот держал, он нахмурился.
Недовольно взглянув на парня, который тоже выглядел недовольным, он спросил тоном, не терпящим возражений:
— Сколько выпил?
В ответ — лишь молчание Наньгуна, который уставился на мокрое пятно на своём животе. Казалось, никто не заметил их возни. Вокруг по-прежнему стоял раздражающий шум и гам.
Наньгун Яо тихонько, едва слышно, м?кнул, словно комариный писк. Он пощупал мокрую одежду, всё ещё не понимая, что произошло.
— Разве ты не обещал мне? Сказал, что будешь осторожен. Как же так, отвернулся — и забыл? — Увидев это, Чжай Юэ смягчил тон, убирая только что проявившуюся вспышку гнева. — Сказал, что уговаривал меня, а сам не сдержал слова.
Он присел на корточки, поднял руку и принялся вытирать с него пролитое вино своим рукавом. Тут же и его рукав намок. Но он не придал этому значения, а продолжил дуть на оставшиеся следы вина, пытаясь высушить их. Высушить, конечно, не вышло. Он просто дул.
Несмотря на то, что Наньгун Яо был в невменяемом состоянии, он зорко подметил несоответствие. Пальцами он слегка сжал свисающий до колен рукав и безучастно произнёс:
— Мокрый.
Чжай Юэ опешил, тотчас убрал свой рукав в сторону и зажал его под мышкой за спиной.
— Вот я глупый, как же я мог мокрым рукавом вытирать Яоэра.
Боль.
Это единственное слово, которое пришло на ум Цинь Мучэню.
Поднятый с пола, он растирал ушибленный зад, пересел на стул, стоящий подальше от Чжай Юэ, через один сломанный стул. Так же хмурясь, он с трудом сдерживал ярость, глядя на него. Казалось, этот пёс за всё время ни разу не удостоил его взглядом.
Этот чёртов Чжай Юэ, похоже, и не знал, что он только что сидел рядом с Наньгуном, когда его рука, скользнув мимо той головы, пролетела так быстро, что, кажется, искры посыпались.
Теперь он сам свалился на пол, а эти двое всё воркуют друг с другом, и ни малейшего намёка на извинения.
Тогда он, скрежеща зубами, уставился на него и спросил:
— Старший господин Чжай, чем же я перед вами провинился?
Услышав голос, Чжай Юэ лишь слегка повернул лицо, удостоив его взглядом. Его лицо мгновенно превратилось в ледяную маску. Склонив голову набок и прищурившись, он пригвоздил взглядом Цинь Мучэня и мрачно произнёс:
— Я говорил. Ещё раз — и ты умрёшь страшной смертью.
— Клянусь Небом! — тот втянул голову в плечи, выставил три пальца прямо на уровне глаз и чистосердечно заявил: — В этот раз мы с Наньгуном просто выпили немного.
— Хм. Лучше бы так и было. — Взгляд его чёрных, как ножи, глаз раз за разом впивался в него, заставляя ноги того дрожать, а сердце — трепетать от страха.
Он знал, что этот стоящий перед ним человек в одиночку разделался с несколькими силачами, которых он раньше посылал перехватить Наньгуна Яо. Тех дюжих молодцев, даже если бы их ловили солдаты, пришлось бы повозиться. А Чжай Юэ в тот день, выйдя из дома всего лишь с одним слугой, сумел разбить им всем головы до такой степени, что они и обмочились, и целую неделю провалялись в койке, до сих пор не
Цинь Мучэнь развёл руками, всем своим видом показывая: «думай как хочешь», и больше ничего не сказал.
Чжай Юэ, решив, что его словам доверять не стоит, внезапно перестал хмуриться и сделался покладистым. Сжимавшая запястье Наньгун Яо рука напряглась и медленно потянула её вниз.
Другая же рука уверенно легла на затылок Наньгун Яо. Голосом, который Наньгун Яо привык слышать от него при встречах — ровным и мягким, — он произнёс: — Яоэр, будь умницей, скажи Брату Юэ: сколько стаканов он тебе налил?
— … — Цинь Мучэнь, сдерживая рвотный позыв, отчаянно хотел отвести взгляд в сторону. Выглядел он спокойным, но в душе царила сумятица: обычно Наньгун казался человеком, способным много выпить, а тут всего несколько стаканов — и уже явно опьянел, еле держится.
Он впился взглядом в губы Наньгун Яо, боясь, что тот назовёт неправдоподобное число.
Однако тот, на кого были устремлены несколько пар глаз, чувствовал лишь холод в груди и не различал, что творится вокруг.
Вроде бы кто-то его о чём-то спрашивал. Опустив голову, он тупо застыл на пару секунд, поковырял пальцы и, не понимая, что к чему, тихо ответил источнику звука: — Два, два стакана.
Тут оба вздохнули с облегчением.
— Два стакана, — пробормотал Чжай Юэ, и — словно его подменили — уголки губ тронула улыбка. Он расслабленно убрал руку с головы Наньгун Яо и положил ему на плечо.
А Цинь Мучэнь тоже расслабился, притворно зевнул и беззаботно бросил: — Вот видишь, я же сказал — два стакана. Когда я врал?
— Два стакана — и хорошо, два стакана — и хорошо… — бормотал он, блуждая взглядом по шумной толпе; в голосе слышалось облегчение, и на Циня он злиться, похоже, не собирался.
Этот Наньгун Яо вчера сколько же выпил, что выскочил в таком виде? Если бы он прямо сейчас хлопнул три стакана, то всё — сегодня ночью можно не ложиться, а ходить за ним и одевать его.
Но никто не видел лица опустившего голову Наньгун Яо: рассеянный взгляд, сжатые губы. Он тупо перебирал пальцами пять внезапно появившихся на плече пальцев, в глазах — растерянность и тревога, которых Чжай Юэ не замечал.
Чжай Юэ сейчас думал только о том, чтобы поскорее увести этого не слишком зарвавшегося человека; всё остальное — включая глупости — он подсознательно игнорировал.
Он выпрямился, склонив голову набок (только чтобы сравняться ростом с Наньгун Яо), улыбнулся девушке, сидевшей за соседним столиком с кланом Цинь, и сказал: — Извините, госпожа Цинь Муси, похоже, сегодня братцу Чжаю нужно идти первым. — Мой друг говорит, здесь слишком душно, хочет выйти проветриться.
Мой друг…
Хотя внезапная улыбка Чжай Юэ немного разрядила давящую атмосферу, услышав эти три слова, все вокруг опешили.
Общеизвестно: клан Ди из поколения в поколение имел лишь одного наследника. А старшему господину Чжаю уже двадцать один — двадцать два, но он уже несколько лет болен и целыми днями скрывается от людей. Ходят даже слухи, что настоящий Чжай Юэ умер молодым.
Впрочем, кланы Ди и Цинь, конечно, знали правду.
Просто повзрослевший Чжай Юэ привык держаться особняком, вел себя своенравно, ни с кем не дружил. К тому же его давняя болезнь и редкие выходы в свет со временем привели к тому, что он стал бояться чужих людей.
Клан Ди по его просьбе отыскал глухое место в дикой местности, построил усадьбу, куда обычно никто не захаживал, а если кто и появлялся — Чжай Юэ приказывал слугам выгонять их.
Поэтому появление старшего господина Чжая перед публикой — прямая спина, ни следа болезни на лице — было большой редкостью. И когда он с довольным видом назвал кого-то «мой друг», все решили, что ослышались.
Многие теперь уставились на стол Чжай Юэ, пытаясь отыскать взглядом того самого «друга».
Чжай Юэ повернулся корпусом, заслоняя половину обзора, и с серьёзным видом стал ждать ответа старшей сестры клана Цинь.
Цинь Муси, хоть и смотрела на него, но никого не видела; она долго переваривала слова Чжай Юэ, глядя на него — он, похоже, не шутил. Она вроде поняла, кивнула, затем застенчиво улыбнулась ему и тихо сказала: — Хорошо, братец Чжай. Тогда ты… обещай Сиси, что скоро вернёшься, хорошо?
Чжай Юэ приподнял бровь, не принимая её нежности. В его глазах было что-то чуждое для Цинь Муси; лицо, так похожее на то, о ком она грезила день и ночь, сейчас выражало непонятную ей мрачную усмешку.
Он смотрел на неё, но будто не видел; голос звучал вежливо и отчуждённо.
Он сказал: — Хорошо, госпожа Цинь Муси.
С этими словами он тут же отвёл взгляд, скользнул по нескольким людям, о которых имел лишь смутное представление, встретился глазами с отцом за другим столом и произнёс: — Отец, прошу вас, передайте привет Почтенному Ди, дяде Цинь и тётушке Цинь. Юэ уходит.
Не дожидаясь, пока отец кивнёт, Чжай Юэ, едва сдерживаясь, чуть не зашагал прочь.
Потому что парень под его рукавом, казалось, уже потерял терпение — тыкался и возился, протестуя. Непослушная рука всё шарила по его карману на поясе, будто что-то искала.
Всё это время Чжай Юэ лишь прятал улыбку и время от времени успокаивающе похлопывал его по плечу.
Хотя бы какой-то эффект был: глупый Наньгун Яо не делал ничего, кроме как шарил по карману.
— Эй! Что ты прикидываешься? Зачем зовёшь её «госпожа Цинь Муси»? Разве ты не всегда называл сестру «Сиси»?
Из внезапно затихшего угла донёсся полный злобы голос, который вывел Чжай Юэ из задумчивости, едва не заставив его ошибиться с силой нажатия.
Он уставился на источник звука, внутренне негодуя.
Цинь Мучэнь, которого Чжай Юэ недавно больно ударил, тоже кипел от злости.
Ранее в усадьбе Чжая он вёл себя с этим парнем Чжаем подчёркнуто вежливо, но тот притворялся, будто не знаком, осыпал его и клан Цинь насмешками за незнание этикета, а теперь не признаёт даже самую любимую сестру — пёс этакий…
Поэтому, не дожидаясь, пока заговорят Цинь Муси или сидящие рядом дяди, тёти и старшие, он, скрежеща зубами, злобно уставился на Чжай Юэ, словно больше не в силах терпеть, и выкрикнул: — А? Не хочешь объяснить? Может, старший господин Чжай так долго жил отшельником, что очистился от желаний и ни во что не ставит? — Ачэнь, нельзя быть невежливым с братцем Чжаем! — крикнула Цинь Муси через несколько столов, останавливая его.
С того мгновения, как холодный Чжай Юэ появился в поле её зрения, её глаза выдавали растерянность. Она уже заметила, что Чжай Юэ смотрит на её младшего брата как-то не так, и боялась, что если брат продолжит, у мужчины станет ещё более мрачное лицо.
Но господин Цинь продолжал, стиснув зубы: — Вы с братцем Чжаем росли вместе, как слива и бамбук. Если он презирает меня, брата с поверхностными знаниями, это ещё полбеды, но сестра ты образованная и воспитанная, а наш клан Цинь — книжная семья. Обычаи нашего обращения с людьми всем известны. Однако братец Чжай Юэ в разговоре несколько дней назад критиковал наши семейные устои и наставления, кажется, выражал недовольство?
Говорил он крайне откровенно и даже повысил голос, чтобы привлечь внимание сидящего в стороне старца, и звучал воодушевлённо: — В нашем клане Цинь даже каждый слуга обладает прямым характером, с гостями обращаются учтиво и по правилам. Ах да, я забыл, что брат Юэ много лет не видел людей, наверное, уже забыл? Но всё же скажу: во всех окрестных переулках, когда речь заходит о клане Цинь, все только хвалят. А из уст Чжай Юэ, старшего господина Чжая, я, кажется, слышал такие слова, как «слуга», «собачий лай», «рухлядь»? Что, моя гордость — клан Цинь — в твоих глазах настолько ничтожна?
Он извлёк из тех дней оценки Чжай Юэ в свой адрес, обобщил их и приписал всему клану.
— Ачэнь, перестань нести чушь, — снова попыталась остановить его Цинь Муси. Как старшая сестра, которая вырастила его и всегда баловала, она сразу поняла, что брат опять выдумывает.
Но Цинь Мучэнь, не вникнув в заботу сестры, продолжал подливать масла в огонь: — Сестра! Не бойся его! Дядя Чжай, — крикнул он отцу Чжай Юэ, сидящему за несколькими столами.
Затем он обратился к старцу, который смотрел в их сторону, почтительно окликнув его, даже не заботясь, слышит ли тот: — Почтенный Ди, — и продолжил с негодованием: — Вы не знаете: когда я раньше пришёл с людьми навестить брата Чжая, думая, что с учётом отношений двух семей и многолетней разлуки он хотя бы пригласит меня выпить чаю и присесть…
— Но что вы думаете? Он не только не принял нас, но и хотел выгнать! А самое обидное — он вместе с тем типом рядом применил какое-то колдовство, отчего несколько моих братьев корчились на земле от боли!
Рассказывал он с выдумкой, и слушатели таращили глаза, не веря своим ушам.
Но ещё более удивительным было то, что Чжай Юэ, на которого возвели обвинение в колдовстве, ни разу не изменился в лице. Он держался невозмутимо, будто слушал о пустяке, сохраняя самую обычную улыбку — не слишком тёплую, но по крайней мере уважительную. Когда Цинь Мучэнь доходил до волнующих моментов, Чжай Юэ даже иногда кивал в знак согласия.
На самом деле он не слушал ни слова.
На него бросали любопытные взгляды — он их полностью игнорировал.
Даже настоящий виновник у него на руках не выдержал и посмотрел на него пьяными глазами; вид у Наньгун Яо был такой, будто он смотрит на человека с рогами.
Но в глазах Чжай Юэ всё ещё теплилась лёгкая улыбка, без лишних эмоций, спокойная. Когда жалобы Цинь Мучэня наконец затихли, он всё так же, улыбаясь, смотрел на собеседника, но взгляд его стал рассеянным, словно душа покинула тело.
Потому что только что молчавший всё это время Наньгун Яо вдруг дёрнул его за рукав, и, наклонившись, он услышал знакомый, невесомый голос: — Братец, у тебя приятный запах. — Ты похож на того, кого я всё время искал.
Голос щекотал слух; пальцы, лежащие на его бедре, от радости выстукивали по одежде дробь, улыбка сама собой расползалась, настроение поднялось до предела.
Раз, ещё раз.
Чжай Юэ не сдержался и рассмеялся вслух, словно в задумчивости произнеся: — А, ты закончил? Уже так темно!
Затем, пропустив приготовившегося выслушать объяснения Цинь Мучэня, он обратился напрямую к его сестре и всем сидящим за столом дядям и тётям Цинь, вежливо и отстранённо: — У вашего сына опять приступ болтовни.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…