Перейти к содержимому главы
Глава 9

Глава 9

4 729 слов24 минуты чтения

Чжай Юэ... — он прожевал во рту значение этих двух иероглифов и в итоге пришёл к выводу, что в них нет ничего особенного.
Чжай — это Чжай, неизменное, и Юэ — тоже. Всего лишь обычные фамилия и имя каких-нибудь людей из мира людей.
Похоже, в голове ничего путного не придумать.
— Принеси бумагу и тушь! — крикнул он одному из внутренних слуг, требуя письменные принадлежности, а сам равнодушно встал с ложа, заложив руки за спину. Ещё не выпив ни капли вина, он уже прошёлся развязной походкой, размахивая рукавами одеяния, словно пытаясь напустить на себя вдохновенный вид, чтобы родилось стихотворение.
Несколько стражников у дверей, передававших друг другу новости, заметив краем глаза этого человека, размахивающего руками и кружащегося в диком хохоте, выказали на лицах изрядное удивление и испуг.
Все они принялись перешёптываться:
— Есть у меня одно слово, не знаю, стоит ли говорить.
— Ну скажи, что такого?
— У Вашего Высочества мало досуга, а уж изящных манер и того меньше.
— Ваше Высочество, верно, совсем с ума сошли там, снаружи.
— Молчите, иначе солнце взойдёт на западе.
— Горячий суп для маленького Духовного короля ещё не отнесли, надо отнести! — один из младших слуг, с улыбкой на лице, на цыпочках радостно направился в покои, но, услышав непрекращающуюся болтовню, остановился, принял осторожное выражение лица и, словно пытаясь взглядом образумить стоящих на посту, оглядел всех по сторонам.
Обращаясь к пустому залу, он громко произнёс:
— Солнце вращается вокруг вселенной, но некоторые, похоже, не понимают, солнце они или вселенная.
Эти несколько человек тотчас умолкли и, улыбаясь, пропустили его внутрь.
Войдя во внутренние покои.
— Ваше... — слово «Высочество» ещё застряло у него во рту, когда он остолбенел, увидев, как Наньгун Яо с упоением размахивает кистью. Весь стол был завален листами бумаги в чжан длиной, слоями покрытыми чёрной тушью, а сам он бормотал только что сочинённый, ещё незрелый стих и, бормоча, тянулся за новым листом. На нём он написал следующее:
Искать луну в море — обман, Не сорвать лотос, что пред очами. Лучше в беспорядке пить, коротая время, Чем ждать, пока тот цветок не испугает былого уединения.
Пописав, он снова принялся чесать за ухом, и его вид с зажатой в зубах кистью и озабоченным лицом был очень забавным. Наконец он изменил последнюю строку на: «Чем ждать, пока та красавица не испугает былого ухода». И только тогда отложил кисть, принявшись хлопать себя по этой строке, широко раскрыв рот и кивая, словно в изумлении или глубоком прозрении.
Младший слуга улыбнулся. Ему стало любопытно, и он принялся вдумчиво читать его слова.
Цветок лотоса — цветок богатства и знатности, если сравнить его с человеком, то, возможно, выпив вина, можно набраться смелости, чтобы приблизиться к этому чистому созданию, и тогда удастся, не нарушая логики, удовлетворить свои сердечные желания.
Только бы его похмельное состояние не испугало этого не ведающего ещё ничего удивительного человека.
Он несколько раз цокнул языком, восхищаясь, поставил поднос и, тоже заинтересовавшись, отошёл в сторону, прислушиваясь, как Наньгун Яо бормочет перед столом:
— Нет дома, куда вернуться, нет дома, куда вернуться, нет дверей, к которым можно прислониться, нет места, которое можно найти, не на что опереться!
Он осмелился подойти поближе и увидел, что на огромном белом листе пусто и одиноко прибавилось ещё две строки:
Разбился жертвенный кубок беззвучно — два ляна вина, В переулке пустом поёт, не смолкая, редкая луна.
— Ой-ой. — Сказал Ваше Высочество, что выпил всего два ляна вина, а уже не слышит, как разбивается о землю винный кувшин, зато слышит, как в переулке, спрятавшись за облаками, луна высоко в небе поёт песню.
— Цок-цок-цок. — Младший слуга сдержанно улыбнулся, не решаясь разоблачить его враньё.
Кто бы мог подумать, что сам Ваше Высочество его и выдаст. Наньгун Яо громко продекламировал вторую половину стиха:
Кто велел гостям усердно подливать? Опадают цветы, по ветру плыть.
Похоже, у него есть заботы на сердце, раз он сказал дважды неправду.
Его исследовательский огонь разгорелся, он навострил уши и слушал ещё внимательнее, а затем услышал его вздыхающие речи:
— Сколько же в мире людей хороших мест? Я нашёл одно, хочу ещё одно, да трудно, ох, до небес трудно!
Ударит на востоке, ударит на западе, непонятно о чём.
Младший слуга молча сжал поднос, любопытство его разгоралось ещё сильнее. Почему Ваше Высочество, вернувшись на этот раз, стал таким несерьёзным? И ещё «нашёл хорошее место в мире людей»? Он подумал, что Ваше Высочество, скорее всего, и в этот раз в мире людей не делал ничего путного.
— Лучше я оборву эти ненужные нити чувств, чем позволю тебе сбить меня с толку!
— Осмелюсь спросить, сколько стоит пара лянов вина в мире людей? Хватит ли десяти тысяч лянов, чтобы купить мне беззаботный и беспечный день?
И вот он бешено размахивает кистью, но голова его колеблется неуверенно, словно в душе его теснится некое безысходное положение, из которого невозможно выбраться.
— Ваше Высочество, вот пришёл суп для прояснения сознания. У вас прилив вдохновения, как раз выпейте, чтобы взбодриться. — Младший слуга не мог понять, из-за чего же так печалится Наньгун Яо, но, набравшись смелости, напомнил ему.
Наньгун Яо нахмурился, но, обернувшись и увидев его, сказал:
— А, это ты? — В голове у него мутилось, он схватил слугу за руку и притянул к себе. Затем он силой вложил ему в руку кисть, разложил на столе чистый лист бумаги и, указывая на него, сказал: — Хой Юй, ты много знаешь иероглифов, быстро придумай, можно ли вообще сочинить стих про иероглиф «Чжай»? Хотя бы одну строчку!
Хой Юй опешил:
— Чжай? Какой цзай, чей дом? Ваше Высочество хочет пожаловать мне дом?
Наньгун Яо выхватил кисть и прямо написал на бумаге изящный иероглиф «Чжай». Затем шлёпнул его по голове и сердито сказал:
— Мечтать не вредно! Сиди себе дома. Будь серьёзнее, я тебя спрашиваю!
Тот потёр голову, взял кисть, но тоже заколебался:
— Редкий иероглиф! — честно сказал Хой Юй.
— Нельзя ли использовать омофоны?Например, цзай от «ворота» (ворота), чжай от «выбирать овощи» (выбирать овощи), чжай от «постная пища» (постная пища), чжай от «срывать луну» (срывать луну)...
— Какой ещё «чжай от срывать луну»! Это Чжай, Чжай! Не думай о всякой ерунде, ладно? Чжай — это Чжай, незыблемо. — Наньгун Яо поставил только что поднесённую пиалу и довольно сердито прервал его.
Хой Юй недоумённо скривил губы. Мало того, что он наговорил столько, так ещё и орёт на него? Он же просто пофантазировал.
— Тогда будет трудно. — Он ткнул себя кистью в щёку, перерыл всю память, но так и не понял, как вписать этот иероглиф в пейзаж, чувства, а затем и в стих. В конце концов он сдался, бросил кисть и предложил новую идею: — Я думаю, что один этот иероглиф и впрямь трудно определить. Но если добавить к нему несколько черт, то, по-моему, появится нечто интересное.
— Что добавить? Что прибавить? — допытывался Наньгун Яо.
— Например...— Слуга взял кисть и написал на бумаге иероглифы «Чжо» (полоскать), «Тяо» (стройный), «Чжо» (вытаскивать), «Яо» (сияющий).
Затем, указывая на эти новые иероглифы, он сказал:
— Посмотрите, Ваше Высочество, если смотреть так, разве этот иероглиф не стал лучше?
Наньгун Яо нахмурился. Он уже почти перестал узнавать этот иероглиф и, смирившись, скривился в горестной гримасе. Даже Хой Юй, самый начитанный во дворце, не смог разгадать его тайный смысл. Похоже, в нём действительно не было ничего особенного.— Ах да, чуть не забыл, — Слуга снова поднял кисть, бормоча «простите за дерзость, Ваше Высочество», и приписал слева ключ «свет» (свет). Но вторую половину он дописывать не решился, колеблясь и смущаясь, у него не хватило смелости.
Однако Наньгун Яо, едва увидев ключ «свет», уже представил правую половину, и не нужно было, чтобы он её дописывал.
Он почти мгновенно поднял бумагу.
— Это же «сияние звёзд» Яо, моё имя! Матушка дала мне его, превосходно!
Он одновременно восхищался своим удачным именем и думал, что его попытка истолковать имя другого человека, таким образом пытаясь найти хоть какую-нибудь зацепку, всё же слишком глупа.
Тогда он взял со стола суп для прояснения сознания и выпил его залпом. Покончив с этим, он высказал мысль, которая давно его тревожила:
— Если я захочу приблизиться к человеку, который, как и его имя, загадочен и неясен, и ещё забрать у него кое-что, как ты думаешь, что мне делать?
— Ах, вы говорите так загадочно, мне придётся хорошенько подумать. Я думаю, Ваше Высочество, если уж забирать чужую вещь, то, пожалуй, лучше всего подменить столбы и балки (то есть обмануть, подменить одно другим). — Он предложил идею «подменить столбы и балки».
— Что значит «воровать»? Я «заберу»! «Заберу» свою собственную вещь! — поправил его Наньгун.
— Ах! — воскликнул Хой Юй, поклонился ему в знак уважения. — Прошу прощения, но если это «забрать», а не украсть и не отнять, разве это не самое лёгкое дело? Вашему Высочеству нужно только спокойно сесть с ним за один стол, хорошенько обсудить всё, и он вам вернёт. В конце концов, тот, кто не возвращает чужое, не является благородным мужем. Если он благородный муж, то обязательно сам предложит вернуть вещь Вашему Высочеству.
Младший слуга ответил слишком уж простодушно. Не дожидаясь, пока Наньгун Яо задаст новый вопрос, он поспешно собрал посуду и удалился, оставив его одного сидеть за столом в горьких раздумьях, пытаясь найти хороший способ.
Благородный муж, благородный муж... А Чжай Юэ — благородный муж?
— Я думаю, он ложный благородный муж, настоящий подлец! — внезапно воскликнул он спустя некоторое время.
С подлецом нельзя вести себя как с благородным мужем.
Значит... нужно обмануть.
— Что?! Напиться?!
После этого вопроса, прозвучавшего откуда-то из глубины души, воздух вокруг застыл на несколько секунд.
— Я же не пьянею. — Он, наполовину обиженным тоном, попытался возразить против этой странной мысли, которая только что пришла ему в голову.
Наньгун Яо резко сел прямо, со всей силы хлопнул себя ладонью по лбу и с поразительным самоосознанием сказал:
— Какие же идиотские идеи лезут в твою дрянную голову? Они тебе ещё нужны?
Сказав это, он надул губы, но, кроме как напившись (или сделав вид, что напился), у него, похоже, не было другого хорошего предлога, чтобы приблизиться к усадьбе Чжай Юэ. Казалось, это неизбежный исход: стоит ему напиться и потерять контроль, как он обязательно встретится с этим Чжай Юэ.
Но он уже не сдержался и отпустил колкость насчёт его «подсыпания снадобья», чем разозлил Чжай Юэ до полусмерти.
Кажется, они расстались не очень-то дружелюбно? Не прошло и дня, а ему снова нужно ехать к нему домой, да ещё и напоить Чжай Юэ. Это слишком трудно. К тому же Чжай Юэ болен, ему нужно лечиться. Если он снова ни с того ни с сего начнёт его мучить, это повредит его добродетели, да и Чжай Юэ от этого будет плохо до смерти.
В его голове, казалось, дрались два маленьких листочка гинкго.
Один говорил:
— Чжай Юэ такой несчастный, не обижай его.
Другой тыкал его острым кончиком:
— А то, что он несчастный, даёт ему право брать твои вещи? Подумаешь, выпить, ничего страшного. Пьяному легче дела делать.
— Нет-нет-нет, больше нельзя напиваться. Что же тогда делать? Может...
— Обмануть? — Он придумал ещё одну идею, которую стоило обдумать.
Обмануть? Обмануть? Как обмануть? Прикинуться уличным предсказателем, погадать ему на счастье и несчастье, сказать, что его ждёт большая беда, и потребовать отдать его нефритовую табличку, чтобы избежать несчастья?
— Лучше не надо... Чжай Юэ и так болен, достаточно жалок, незачем мучить его ещё и морально.
Может, пойти с ним в кабак, состязаться в питье и игру в «камень-ножницы-бумага» и, обладая небывалой удачей, выиграть у него всё до нитки?
— Это тоже не годится... Питьё вредит его жизненной энергии, плохо для его здоровья. К тому же я хочу выиграть нефритовый кулон, а не рукава, цель не та.
— А-а-а-а, что же делать! — Он бешено рвал на себе волосы, до боли в коже головы, но так и не мог придумать безупречный план.
Закатив глаза и надув щёки, он застыл на мгновение, а затем вернулся к исходной точке.
Внезапно он, словно сдаваясь, принял решение и хлопнул по столу:
— Пить так пить! Вино придаёт смелости трусу, м-м... — Он глубоко вздохнул и поправился: — Храбрости красавице!
Раз Чжай Юэ не может пить, буду пить сам. Раз я не могу напиться, придётся притворяться пьяным.
Затем Наньгун Яо взял стоящее на столе зеркало и посмотрелся в него. Увидев, что след, который мог вызвать ненужные подозрения, полностью исчез, он с особенным облегчением сказал:
— Я и есть красавец!
Покачав головой, он вдруг спохватился и поправился:
— Нет-нет-нет, надо говорить — красавчик!
Задрав свой гордый подбородок, он уже собирался, не удержавшись, употребить всё своё красноречие, чтобы описать то прекрасное лицо в зеркале, как вдруг что-то вспомнил, перевернул зеркало и вскочил.
— Ах да, чуть не забыл! — бормотал он, вихрем проносясь через галерею и, словно по привычке, громко забарабанил в дверь бокового покоя.
— Открывай! Открывай! — закричал он внутрь.
Чжо Эрдунь, запихивавший в рот пирожное изящным жестом, испугался такого грохота, как будто дверь собирались выломать. Он разжал пальцы, прикрыл голову и с крайним отвращением поднял глаза к двери:
— Иду, иду~ Вы мне чуть душу не вытрясли.
Кое-как доковыляв до двери и только отодвинув засов, он был отброшен распахнувшейся дверью на несколько шагов назад.
Чжо Эрдунь потирал нос, ещё не придя в себя, как вбежавший человек, с воинственным видом, схватил его за плечо и уставился на него взглядом, который ясно говорил, что он что-то хочет попросить, и, надо сказать, довольно проникновенным взглядом.
Наньгун Яо тряс его за плечи и, всхлипывая, с нечистыми намерениями умолял:
— Сообразительный, умный, проницательный, красивый и смышлёный добрый котик-братик, ты мне нужен!
Чжо Эрдунь брезгливо снял его пальцы со своего плеча, затем достал платок и вытер их — один, другой. Его ярко-розовые губы изящно раскрывались и закрывались:
— Ваше Высочество, сколько раз я вам говорил: благородный муж действует словами, а не руками. Понимаете ли вы, что такое вежливость, совесть и чувство меры? Нужно всегда ставить себя на место другого и не нарушать личное пространство. Ну почему вы никак не запомните? К тому же у меня есть имя, не называйте меня «котиком», меня зовут...
— Знаю, знаю, вислоухий кот. — Наньгун Яо нетерпеливо махнул рукой, прерывая его длинную тираду.
— Какой ещё вислоухий кот? Меня зовут Чжо Эрдунь! Ши-э-дунь! Давайте, повторяйте за мной: ши-э...
— Ши... Погоди, я пришёл не для того, чтобы слушать твой урок! — Наньгун Яо покачал головой.
Чжо Эрдунь уже вернулся на своё место и сел, уставившись на тарелку с красивыми яствами. Он взял ещё одно зелёное пирожное с облачной начинкой и, глядя на вспотевшего Наньгун Яо, безучастно сказал:
— Вы знаете, что ваш учитель закрылся на затворничество? Таншань недавно устроил чайное состязание боевых искусств, пригласил все крупные бессмертные школы и их учеников, поднял большой шум. И, говорят, тот старик потом таинственно просматривал список гостей и сказал, что в списке не хватает двух теней из одной школы: один ушёл раньше, другой вообще не пришёл. Угадайте, кто эти двое?
Наньгун Яо, не придав этому значения, спросил:
— Ты наговорил кучу всего, а какое это имеет отношение к затворничеству моего учителя?
Чжо Эрдунь ответил:
— Вы правда не знаете или прикидываетесь? Разве старик из Таншаня каждый раз устраивает этот так называемый турнир не для того, чтобы унизить вас? Другие школы состязаются, а вы с вашим учителем каждый год то один не приходит, то другой приходит наполовину и сбегает. И кто же, по-вашему, каждый год занимает последнее место среди школ? Вы дня не можете провести без шуток, вас и застать-то невозможно, чтобы унизить. А ваш учитель — другое дело, столько ртов болтает. Вот он и разозлился, закрылся на затворничество. Думаю, вам теперь будет трудно с ним увидеться.
— Чтоб их всех! — Наньгун Яо прошёл к противоположному стулу, сел и со всей силы грохнул кулаком по столу. — Кучка бездельников! Возомнили себя бессмертными? Хорошо, что я туда не ходил. А пошёл бы — разнёс бы всю эту снежную гору в яму. Будут знать, как чаи распивать!
— Кто там чаи распивает? — Чжо Эрдунь снова взял пирожное и быстро закинул его в рот, наслаждаясь сладостью, мягко тающей во рту. — Там состязались в престиже. Кто же не хочет, чтобы его ученик был послушнее и способнее, чем у соперника?
— Ты хочешь сказать, что бессмертный дядюшка Цзян Цянь и его ученик, которого он давно хотел пнуть, тоже участвовали в этом состязании?
— Удивительно, что вы не знали о состязании, но запомнили старейшину Цзян Цяня.
Наньгун Яо вспомнил: дядюшка Цзян Цянь когда-то был в одной школе с учителем, но они разошлись во взглядах на обучение бессмертным искусствам. Цзян Цянь проповедовал саморазвитие всего сущего, а его собственный учитель, напротив, старался вести за руку на каждом шагу.
Брат рассказывал, что, когда Наньгун Яо достиг совершеннолетия и пришло время выбирать учителя, Духовный король кое-как выбрал нескольких бессмертных. Сначала он выбрал Гу Шэня, того, кто выглядел посерьёзнее, с далеко идущими целями постичь бессмертие и практиковать искусства.
Но по пути он увидел Гу Шэня, одетого в небесно-голубое, которого медленно обматывал золотой дракон-воздушный змей. Его только что возникшая мечта так же поспешно изменилась. Он подумал, что если каждый день будет следовать за Гу Шэнем, то, даже ничему не научившись, по крайней мере сможет ежедневно запускать воздушного змея. И он, плача, взмолился, чтобы Гу Шэнь взял его в ученики. Цзян Цянь был только рад, он и так не хотел брать этого не имеющего бессмертного корня типа, и просто отбросил его в сторону. Так Наньгун Яо, с помощью верёвки от воздушного змея, привязал Гу Шэня и вернулся с ним в свою маленькую гору Гу.
— И что потом? Какой рейтинг получили дядюшка Цзян Цянь и его школа?
Чжо Эрдунь хмыкнул, слегка утешая его:
— Ваше Высочество, вам не стоит слишком расстраиваться. Все эти рейтинги — пустое. Какая разница, что школа Цяньшань на втором месте? Разве она не наравне со школой Гушань в мире бессмертных?
— Возмутительно! — Он снова стукнул по столу. — С какой стати его ученик должен быть со мной наравне?
Он и сам был не рад.
— Потише, а то пирожные рассыплются, — Чжо Эрдунь с трудом запихнул в рот ещё одно, прежде чем заговорить о деле: — Маленький Духовный король, вы же давно не были дома. Чем это вы заняты, что даже тени вашей не видно?
— Что ты! Ты тоже считаешь, что я вернулся, натворив бед?
Чжо Эрдунь взглянул на него и сказал:
— А разве нет? Стали бы вы называть кого-то красавчиком, если бы не натворили дел? Хотя, надо признать, в последнее время моя кожа и правда стала гораздо нежнее. То ли от хорошего ухода, то ли от того, что маленький Духовный король редко бывает дома и меньше меня злит. Эй, скажу вам по секрету, та жемчужная пудра, что мы делали раньше, очень помогает. Хотите...
От его слов Наньгун Яо невольно поёжился. Он поднял руку, словно раскрытый веер, помахал ею в воздухе и перебил его:
— Ладно, болван Дунь, я понял. Хватит об этом. У тебя есть время сейчас? Составишь мне компанию в мир людей?
С подозрением покосившись на него, проницательный Чжо Эрдунь без колебаний ответил:
— Нет времени. Я так и знал, что, стоит вам прийти ко мне, как не будет ничего хорошего. Когда нужно пировать, вы меня не зовёте, а как только припечёт — тут как тут. Наверняка вы опять вляпались в крупную историю. Я с вами не пойду. Что бы вы ни говорили — не пойду! Хоть убейте — не пойду!
— На этот раз не в историю, а на хорошее дело — выпить и закусить. — Наньгун предложил наживку.
— Выпить и закусить — это само собой разумеется. А почему же маленький Духовный король не заикается об этом с самого начала? Про то, что нам прилетит по голове, вы ещё не сказали. — С этими словами он беззаботно наклонился и снова потянулся к пирожным на столе.
— Ты...!
— Я приказываю — ты пойдёшь! — Наньгун Яо злобно стиснул зубы, схватил его за рукав, не давая дотянуться до нефритовой тарелки с пирожными.
Увидев, что лицо маленького Духовного короля искажено злобой и решимостью, Чжо Эрдунь, не имея никакой власти над своим повелителем, невольно скривился.
— Не хочу я~ — Чжо Эрдунь, словно мягкая вода, закачал верхней частью тела, крайне женственно замотал головой, сжал губы и замахал руками. Затем вздохнул, сел обратно на стул, взял другое мягкое пирожное, и в его глазах мелькнула мысль. Казалось, он вспомнил о чём-то, с чем трудно справиться. Он медленно покосился и сказал: — А иначе Духовный король потом с вами разберётся!
Наньгун Яо, почувствовав, что дело идёт на лад, не раздумывая, со всей силы хлопнул ладонью перед его носом, отчего пирожное в его руке разлетелось.
— Мой брат-Духовный король не станет со мной разбираться. Он меня только жалеет и любит. — Самодовольно сказал он.
— Ну да, ну да. Жалеет и любит, чтобы потом подвешивать вниз головой в ледяной камере в наказание холодом. — Чжо Эрдунь не поверил и прямо его уличил.
— Это... это потому что брат посчитал, что если вешать меня у ворот дворца и бить, это вызовет лишние разговоры и ранит моё самолюбие. Поэтому он перенёс наказание внутрь. — Возразил он.
— Внутрь, как же! Это то же самое, что обычная комната? Сосульки там падали больше твоего кулака. Я так думаю, маленький Духовный король, вы не помните добра, пока не получите плетей. Духовный король каждый раз наказывает вас примерно одинаковыми методами, почему вы не можете быть внимательнее? И вы не только не внимательны, но и продолжаете совершать те же ошибки. Я не говорю
Он оперся на руки и встал, закусил губу, с легкой жалостью глядя на пустую тарелку, содержимое которой от тряски разлетелось по всему столу, и сдался: — Ладно-ладно, мой господин, пошли, пошли. Ваш слуга вас слушается, разве нет? Но сначала договоримся: в этот раз в мире людей действительно будет только выпивка и еда, и ничего больше? — Правда, не обману. … Когда они вдвоем, собравшись, выдвинулись из мира духов, солнце еще не совсем село, но когда они долетели до места назначения, говоря словами из мира людей, было так: ночь только опустилась, а редкие звезды уже ярко сияли.
Все та же знакомая харчевня, все те же знакомые сине-коричневые кувшины с вином, Наньгун Яо снова выбрал самое центральное место, как всегда. Он всегда считал, что сидя в центре можно слышать все вокруг, видеть все мельчайшие детали, и даже так можно привлечь взгляды всего зала. Отличие было в том, что напротив него сидел здоровяк в маске, у которого, казалось, шило в одном месте сидело.
Глядя на Цзээр Дуня, который никак не мог снять свою шляпу от солнца и все время озирался по сторонам, он почувствовал прилив недоумения и отвращения. После долгих раздумий он все же сказал: — Я говорю, болван Дунь, с чего ты ведешь себя так, будто свету не видел? Ведь когда он сам носился по миру, он и его брал с собой покутить, по меньшей мере, десятки раз. Он думал, что этот болван уже давно привык. Кто же знал, что Дунь, который с наступлением темноты всегда спешил домой, не только не выработал эту хорошую привычку, но и теперь, потеряв лицо, вертел головой по сторонам. Непонятно, что он высматривал, но он оглядывал все вокруг с чрезвычайно настороженным видом. Было такое ощущение, будто он сидит прямо в горящей печи. — Ты можешь вести себя спокойно? Кто не знает, подумает, что у тебя какая-то скрытая болезнь, — грубо бросил Наньгун Яо.
Цзээр Дунь ничуть не обратил внимания на его слова, все так же выглядел напряженным и сказал нечто в свое оправдание: — Да нет же, Ваше Высочество, вы только посмотрите на эту атмосферу вокруг. Все красное, не слишком ли это шумно?
Услышав это, Наньгун Яо тоже с любопытством огляделся. Скучные красные бумажные вырезки на окнах, опаленные свечами до желтизны. В центре нескольких десятков круглых столов стояли медные подсвечники, было так светло, что можно было разглядеть улыбку на каждом лице. Под ногами лежали широкие красные круглые ковры с золотой каймой. Разноцветные веревки свисали с потолка, и от порыва ветра колокольчики на них звенели, словно легкий смех. Высоко расположенные сотни подставок для свечей, поднимаясь спиралью, уходили вверх до самой крыши третьего этажа, освещая весь зал, как днем. Убрано было действительно празднично. Но он вспомнил, что какой-то праздник в мире людей как раз наступил, поэтому кто-то и устроил здесь застолье, и не стал больше задумываться.
В одно движение — встать и нагнуться — он сдернул с сидящего напротив шляпу, которая скрывала его голову, заодно стащив и черную ткань, которой тот закрывал лицо. Наньгун Яо одарил его хитрой улыбкой: — Похоже, мы как раз поспели. Так что ты ешь побольше, может, нам даже и платить не придется.
Этим поступком он выставил Дуня на всеобщее обозрение. Цзээр Дунь в панике прикрыл лицо рукой, прячась от горящих взглядов проходящих мимо людей. Однако его действия были напрасны, ведь с тех пор, как эта странно одетая парочка вошла в харчевню, они уже привлекли немало внимания окружающих. Некоторые из них, с вполне определенной целью, не отрывали взгляда от чересчур утонченного лица Наньгун Яо. Эти двое, развязно втиснувшись в чужой семейный пир, просто не могли остаться незамеченными.
Наньгун Яо протянул ему пару палочек для еды. Дунь, не имея выбора, взял их и сказал: — Не платить? Ваше Высочество, почему мы не должны платить? — Когда лицо Цзээр Дуня полностью оказалось на виду, ему осталось только смириться и пригладить развевающиеся пряди волос, свисающие у ушей, надеясь, что это хоть немного скроет лицо. Но с только что высказанным утверждением юного Духовного короля он, похоже, был не согласен. Как ни крути, он не считал, что его господин из тех, кто выходит из дома без денег. Поэтому, полный сомнений, он уставился на сидящего перед ним человека в роскошных одеждах, который, явно гордясь своей только что пришедшей в голову блестящей идеей, довольно вращал глазами. «…» — этот чистый вид, его господин был точь-в-точь похож на того, кто, выйдя на улицу и увидев нищего, захочет бросить ему пачку банкнот.
Наньгун Яо, увидев, что на столе одно за другим появляются блюда, засиял глазами и уже собрался было взяться за палочки, но, услышав эти слова, снова опустил их, задрал подбородок и самодовольно принялся объяснять: — Этого ты не понимаешь?Таков обычай в мире людей, э-э, это…
Он хотел было просветить болвана насчет обычаев праздников в мире людей, но, похоже, в его голове не было никаких записей на этот счет, и он никак не мог сказать ничего вразумительного. Он хотел было что-то сказать, чтобы сгладить неловкость, но, открыв рот, долго не мог выдавить из себя тех знаний, которыми, как считалось, была полна его голова. Это зрелище было действительно жалким. «Он опять начнет сочинять на ходу?» — подумал Цзээр Дунь.
Так оно и вышло. — В мире людей есть правило: если место украшено празднично, можно просто записать там свое имя и бесплатно получить угощение. — Кто это установил? Чистейшая чушь. — Это… — замялся Наньгун Яо.
Увидев, что полное ожидания лицо Цзээр Дуня в одно мгновение сменилось едва скрываемым презрением, он понял, что этот его слуга снова его в душе презирает. Тогда он схватил палочки для еды, лежавшие на столе, и разделил их на две части. Одну он зажал в зубах, а другой стукнул Дуня по голове, словно в гневе оттого, что тот помешал его воспоминаниям, и с раздражением сказал: — Сказано тебе — ешь, вот и ешь, откуда столько лишних слов? — Эй? Не бей, больно, — Цзээр Дунь закрыл глаза и издал странный звук, затем, сюсюкая, капризно произнес: — Ой-ой! Ваше Высочество, я же вам говорил, не бейте меня по голове, я глупее стану. Если стану глупым, Вашему Высочеству нечего будет сказать Духовному королю! — Цзээр Дунь чрезвычайно пафосно, задрав пальцы, прикрыл голову, боясь, что его голова, превосходящая вымышленную тыкву, перестанет быть круглой.
Его голос, становившийся выше и тоньше, тут же привлек внимание окружающих. Несколько опоздавших важных гостей, входящих в харчевню, тоже с интересом наблюдали. — Ах ты? Я и не собираюсь отчитываться перед братом за твою тупость, и все равно буду бить! Пробью тебе голову, как раз мозги прочищу, проверю, запомнишь ли ты, наконец, чей ты человек! — Словно его задели эти слова, Наньгун Яо совершенно не заметил тонких изменений в окружающей атмосфере, все еще пребывая в гневе, когда он нападал, а тот уклонялся.
Только когда он уже почти перегнулся через весь стол, нависая над головой собеседника, он осознал, что что-то не так. Пришлось ему, нехотя, разжать руку, вцепившуюся в воротник одежды Цзээр Дуня. Он уперся руками в стол, лицо его исказилось от боли, сморщившись, словно скомканный ком теста. Чуть приподняв глаза, он, под палящими со всех сторон взглядами, чуть слышно, дернув щекой, посмотрел на Цзээр Дуня и, дрожа, спросил: — Мы не слишком привлекаем внимание?
Цзээр Дунь, осознав внезапно наступившую тишину, слегка отодвинул прикрывающую лицо руку, его усыпанные звездочками глаза посмотрели направо, налево и, наконец, так же, как у Наньгун Яо, кивнули. — Значит, мы не сможем поесть на халяву?
Наньгун Яо спросил снова, и сидящий напротив снова кивнул. — Тогда все пропало, — он в унынии развел руками, сам убрал одну ногу со стола, затем, подражая позе сидящего напротив, втянул голову и, косясь на стол, поковырял ногти, в душе молясь, чтобы их не «попросили» уйти, прежде чем они напьются.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…