Цюй Цзяинь привела в порядок одежду и вышла. Она проходила мимо комнаты Ду Лань, и свет от свечи, пробиваясь сквозь бумажное окно, освещал две фигуры, усердно занимающиеся. Ду Лань тихо что-то объясняла, а Сюй Ли внимательно слушала.
Цюй Цзяинь не стала заходить, а пошла дальше, прямо через двор, где увидела Ху Хэна в одежде даосского монаха, гуляющего под луной.
Присмотревшись, Цюй Цзяинь поняла, что Ху Хэн не просто гуляет, а совершает «шаги Юй», следуя расположению семи звёзд Большой Медведицы. Поэтому это ещё называли «Шаги по звёздам».
Лицо Ху Хэна было серьёзным, очевидно, он полностью погрузился в даосские практики и не мог остановиться ни на мгновение.
Цюй Цзяинь спокойно посмотрела на него, а затем повернулась и направилась к жилищу Ху Тай.
Ху Тай тоже ещё не спал. Он сидел один за столом, погружённый в раздумья над партией шахматных узоров.
Цюй Цзяинь толкнула дверь и вошла, не теряя времени, сразу сказала: — Ху Хуань соблазняет Сюй Ли, из-за чего она пренебрегает учёбой. Я надеюсь, юный господин сможет удержать Ху Хуаня.
Ху Тай поднял взгляд, уголки его губ тронула лёгкая, едва заметная улыбка: — Разве это не дело их обоюдного желания? Жизнь коротка, разве легко встретить родственную душу? Зачем мешать?
Он сделал паузу, его взгляд был полон любопытства: — Неужели, госпожа Цюй, вы не желаете провести всю жизнь с одним единственным человеком?
Голос Цюй Цзяинь был спокоен: — Сейчас я хочу только сдать императорский экзамен. В моём сердце есть место только учёбе.
Ху Тай обворожительно улыбнулся: — Впрочем, я могу помочь тебе, но я не помогаю легко. Ты должна выполнить одно условие.
— Какое условие?
— Госпожа Цюй, выиграй у меня эту партию. — С этими словами Ху Тай сделал приглашающий жест.
Цюй Цзяинь уже знала, какое мастерство игры в шахматы у Ху Тай, она проиграла ему большинство партий, поэтому смысл слов Ху Тай был ясен: он не желал помогать Цюй Цзяинь.
Цюй Цзяинь сказала: — Сыграй со мной одну партию. Если я выиграю, ты поможешь мне. Если я проиграю, я расскажу тебе кое-что очень интересное, что я обнаружила.
Ху Тай на несколько секунд замолчал, а затем со смехом сказал: — Госпожа Цюй, вы поистине удивительный человек. Прошу, начинайте.
Затем Цюй Цзяинь и Ху Тай начали ожесточённую схватку на шахматной доске, обмениваясь ходами.
Их атаки были стремительными, но лица оставались безмятежными.
Цюй Цзяинь спросила Ху Тай: — Почему вы, юноши, не можете участвовать в государственных экзаменах, но при этом посвящаете себя изучению наук, музыки, шахмат и каллиграфии?
Ху Тай, не отрывая взгляда от доски, ответил: — Если из-за недоступности пути вперёд отказаться от движения, разве когда-нибудь достигнешь цели?
Цюй Цзяинь ничего не сказала.
Ху Тай посмотрел ей в глаза: — Это как если бы ты знала, что проиграешь мне, но всё равно начала эту партию.
Цюй Цзяинь сделала последний ход: — Я проиграла.
Ху Тай медленно произнёс: — Но ты выиграла с самого начала. Ты выиграла, и я помогу тебе. Ты проиграла, и рассказанная мне история тоже касается моей помощи тебе. Верно?
— Верно.
Цюй Цзяинь достала носовой платок с пятнами крови: — Только что Ху Хуань ночью ворвался в комнату Сюй Ли. Но по совпадению, я заранее поменялась комнатами с Сюй Ли. Я подумала, что это вор, и ранила Ху Хуаня. Это следы крови, которые он оставил на чайном столике.
Ху Тай ничего не ответил, лишь спокойно слушал, как Цюй Цзяинь продолжила.
— Я добавила кровь в вино, и оно стало необычайно густым. Этот вкус был такой же, как у вина, которое Ху Хуань варил во дворе в тот снежный день. Когда я обнаружила Сюй Ли в сливовом саду, на её одежде тоже были капли крови, а она сказала, что выпила много вина с Ху Хуанем.
Она сделала паузу, её взгляд стал острым: — Я слышала, что кровь лисы обладает соблазняющей силой.
Улыбка Ху Тай стала ещё шире: — Почему вы решили, что это кровь лисы?
— Когда я обнаружила Сюй Ли, на её шее и руках были царапины.
С этими словами Цюй Цзяинь начертила четыре вертикальные линии пальцем в воздухе над доской.
— У передних лап лисы пять пальцев, но только четыре касаются земли, а пятый — подвешен. Только что, когда я ранила Ху Хуаня, я сказала, что подумала, будто вор ворвался. Ху Хуань сказал, что здесь не может быть воров. В пустынных окрестностях, в богатом особняке, и вдруг говорят, что воров быть не может. Вероятно, он имел в виду не отсутствие воров, а — отсутствие людей.
Ху Тай сказал: — В доме полно слуг.
Цюй Цзяинь ответила: — Верно, повсюду слуги. Они не только примерно одного роста, но и внешне похожи. Сначала Ду Лань восхищалась, что в богатых семьях даже выбор слуг настолько строг. Но позже мы обнаружили, что эти слуги не только не проявляют никаких эмоций, но даже ходят по определённым маршрутам. Раньше я удивлялась, почему днём в доме очень тихо, а ночью всегда слышны какие-то звуки… И ещё, в этом доме повсюду картины с изображением бессмертных.
Цюй Цзяинь пристально посмотрела на Ху Тай: — Вы не просто юный господин из семьи Ху, а лисы-оборотни, пришедшие для совершенствования!
Воздух словно застыл, свет свечи в глазах Ху Тай подрагивал, отражая таинственный блеск.
Ху Тай серьёзно сказал: — Всё как вы сказали, мы все лисы-оборотни.
Цюй Цзяинь спросила в ответ: — Тогда зачем вы приближаетесь к нам?
Ху Тай встал и, прохаживаясь, ответил: — Лисы при приближении к людям могут впитывать человеческую ауру, что позволяет им легче принимать человеческий облик среди людей и оставаться незамеченными.
— Тогда вам следует идти в места, где много людей.
Ху Тай кивнул: — В местах скопления людей нас легче обнаружить магам. Вы всегда говорите, что лисы хитры, но на самом деле люди превосходят нас. Нас однажды обманули: сказали, что хотят вести переговоры, а на самом деле расставили магический круг, чтобы снять с нас шкуру и вырвать жилы.
Цюй Цзяинь сказала: — Поэтому вы оказались в глуши. Но ведь здесь вы делаете нечто большее, чем простое приближение к людям, верно?
Уголки губ Ху Тай изогнулись в загадочной улыбке: — Верно. Впитывание человеческой ауры помогает лисам-оборотням принимать человеческий облик, а поглощение таланта соискателей учёной степени ускоряет совершенствование и обретение бессмертия. Мы здесь помогаем соискателям из столицы, помогаем им добраться до столицы для участия в императорском экзамене, а также обсуждаем с ними вопросы, связанные с экзаменами.
Цюй Цзяинь холодно усмехнулась: — Ты и Ху Хэн обсуждаете с соискателями, но Ху Хуань действует совсем иначе.
Выражение лица Ху Тай не изменилось: — Ху Хуань действительно зашёл слишком далеко. Однако он никогда никого не принуждает. Ду Лань тоже пила кровяное вино, хоть и немного, но она в первую очередь ценит учёбу и не поддалась соблазну. Какой бы неблаговидной ни была тактика, если кто-то клюнет на неё, разве это не его вина?
Цюй Цзяинь, улыбаясь, сказала: — Не знаю, кто хитрее, лисы или люди, но в искусстве находить оправдания вы точно не уступаете.
Ху Тай тоже рассмеялся: — Тем не менее, я поговорю с Ху Хуанем и попрошу его быть сдержаннее в дальнейшем, чтобы не мешать вам в поездке в столицу для сдачи экзамена.
Цюй Цзяинь спросила: — Но мне немного любопытно, могут ли люди действительно прожить всю жизнь с лисой?
Ху Тай тихо сказал: — Смогут ли они прожить всю жизнь вместе, зависит от вас, людей.
Он внезапно сменил тему: — Однако, раз уж я выиграл эту партию, у меня есть просьба. Надеюсь, вы возьмёте меня с собой в столицу.
Видя, что Цюй Цзяинь не отвечает, Ху Тай продолжил: — Я давно изучаю здесь науки и очень хочу почувствовать суету столичной жизни и атмосферу императорского экзамена.
Цюй Цзяинь равнодушно ответила: — Лисы не могут участвовать в государственных экзаменах.
Ху Тай не унывал: — Это я, конечно, знаю. Я просто хочу по-настоящему ощутить эту атмосферу, чтобы вдохновить себя на дальнейшее совершенствование в учёбе. Разумеется, я не позволю госпоже Цюй везти меня бесплатно. У меня есть небольшой подарок, который, возможно, поможет госпоже Цюй занять первое место в списке отличившихся.
Ху Тай направился во внутренние покои и, покосившись, пригласил: — Прошу, следуйте за мной.