Перейти к содержимому главы
Глава 11

Глава 11

1 217 слов6 минут чтения

Ху Мо одной рукой прижал к себе два камня, а другой потрепал Тан Яо по макушке. — Я отомщу за тебя.
Тан Яо вытер рукавом навернувшиеся слёзы и, покачав головой, отказался: — Нет, я должен отомстить сам.
— Ладно, если понадобится помощь — скажи. — Ху Мо закончил и кивнул вперёд: — Идём, провожу тебя.
Тан Яо посмотрел на главного злодея, который уже зашагал прочь, и не удержался: — Ху Мо, можно мне пойти с вами?
Ху Мо остановился, обернулся: — Ты уже не хочешь мстить?
— Хочу. Но в племени его столько охраняют, что там мне будет только труднее, — объяснил Тан Яо.
Ху Мо приподнял бровь: — А со мной, значит, будет легче?
— Нет. — Тан Яо пояснил: — Я думаю, ты очень силён, хочу тренироваться с тобой. Когда смогу один убить гигантского зверя, тогда и вернусь к Ху Си.
Ху Мо невольно рассмеялся, услышав, как легко тот говорит о расправе над гигантским зверем: — А ambitions у тебя немалые.
— Ещё бы! — Тан Яо задрал подбородок, изображая пафосного «я круче всех на свете».
Ху Мо, с трудом сдерживая улыбку, кивнул в знак согласия: — Тогда отнеси молочные плоды и заодно собери вещи. Я подожду снаружи.
— Правда? — Тан Яо покосился на него с недоверием. Неужели главный злодей так сговорчив?
— Правда. — Ху Мо ускорил шаг: — Давай быстрее, мне ещё нужно вернуться, а то мать будет волноваться.
— Хорошо.
Проходя мимо туши гигантского зверя, Тан Яо спросил: — Мясо не заберём?
Ху Мо ответил: — Заберём. Вернёмся, расскажем матери и вместе придём разобрать.
— Ладно.
На окраине племени Тан Яо обернулся в звериную форму: — Ху Мо, помоги привязать молочные плоды.
В его сумку помещалось только два, поэтому по дороге он нарвал два больших листа: на груди — «сумочка», на спине — листья, так можно унести все пять плодов.
Ху Мо молча привязывал листья к малышу, а потом смотрел, как тот, перебирая короткими лапками и виляя задом, носится туда-сюда. Еле сдержал смех: почему раньше не замечал, что малыш такой забавный?
**
Тан Яо благополучно добрался до дома, сложил молочные плоды, привёл себя в порядок и, захватив три плода, отправился к Мин Эру.
Мин Эр до этого обсуждал с семьёй уход вместе с Ху Мо, но родные не согласились, отчего он места себе не находил и, ворочаясь, не мог уснуть.
Поэтому, как только пришёл Тан Яо, он учуял его.
Мин Эр выбежал открыть дверь, с облегчением выдохнув, увидев, что Тан Яо цел и невредим, а потом, надувшись, потянул его в дом: — Я же велел тебе сидеть дома, зачем вылез?
Тан Яо протянул Мин Эру молочные плоды: — Я ухожу с Ху Мо. Это он дал мне плоды, отнеси семье — пусть подкрепятся.
Видя, что Мин Эр хочет что-то сказать, но не решается, он хлопнул его по плечу: — Оставайся в племени, это даже хорошо. Будешь передавать мне вести. Как будет время, придумаем условный знак. Мне пора, Ху Мо ждёт снаружи.
Мин Эр хотел спросить: разве Ху Мо не ушёл? Когда ты успел с ним связаться? Почему Ху Мо так легко согласился взять тебя с собой?
В голове роились вопросы, но, видя, что Тан Яо торопится, он отложил их до следующего раза.
— Ладно. Будь осторожен.
— Хорошо. Я пошёл, береги себя.
— Угу.
Тан Яо, выйдя от Мин Эра, отправился к Ху Юаньюаню.
У Ху Юаньюаня не было своего дома, он жил с другими сиротами из племени.
Он тоже не спал, но, в отличие от Мин Эра, от возбуждения. При мысли, что завтра он отправится с кумиром охотиться на гигантских зверей, его просто распирало от восторга.
Когда пришёл Тан Яо, он тоже учуял его и выскочил наружу.
Если бы на пути не попалось спящих товарищей, он бы набросился на Тан Яо с бранью с первого же взгляда.
Но, помня о спящих, он оттащил Тан Яо в угол и, злой, но не смея повысить голос, зашептал, чуть не задохнувшись от напряжения:
— Я же велел тебе сидеть дома! Зачем вылез? Или не боишься, что Ху Си решит тебя прикончить?
Глядя на перекошенное от злости лицо Ху Юаньюаня, Тан Яо пришлось ущипнуть себя за руку, чтобы не рассмеяться.
Потом он легонько похлопал Ху Юаньюаня по спине, помогая отдышаться, и сказал: — Юаньюань, сколько вас пойдёт? Будите всех, собирайте вещи. Ху Мо ждёт нас снаружи.
— А? — выдохнул Ху Юаньюань, тут же зажал рот рукой и, навострив уши, прислушался. Спустя долгое время переспросил: — Что ты сказал?
— Будите всех, собирайте вещи. Ху Мо ждёт нас снаружи. — повторил Тан Яо. — Я тоже пойду собираться. Вы быстро, никого не разбудите. Соберётесь — приходите ко мне домой.
С этими словами он убежал, оставив Ху Юаньюаня стоять в глупом оцепенении.
Если бы не внезапный чей-то храп, неизвестно, сколько бы он ещё простоял.
Когда он пришёл в себя, Тан Яо и след простыл.
Не раздумывая над его словами, он поспешил будить остальных.
Вся их компания дружных сирот единогласно решила уйти с Ху Мо.
Не только потому, что он был их кумиром, но и потому, что в самую трудную минуту именно Ху Мо помог им выжить.
Они помнили добро и считали, что в племени, которое не смогло принять даже Ху Мо, оставаться не стоит.
Ху Мо, прикинув время, сначала вернулся к матери — успокоить её, а потом пришёл ждать Тан Яо.
Он думал, что Тан Яо приведёт только Ху Юаньюаня, но тот привёл всех сирот.
Целая толпа — двадцать пять человек.
Если бы Ху Мо заранее не отвлёк стражу, их бы давно заметили.
Когда они подошли, он не удержался и легонько постучал Тан Яо по лбу: — Столько народу — ты за всех поручишься?
— Поручусь! Мы — братья!
Ху Мо покачал головой: малыш, который сам себя защитить не может, ещё и других собрался опекать?
— Ладно, уходим. Стража скоро вернётся.
— Ой. — Тан Яо отозвался и, повернувшись, тихо сказал остолбеневшим товарищам: — Хватит пялиться, пошли.
— Ага. — откликнулся Ху Юаньюань и раздал каждому подзатыльник: — Очнитесь! Спать будете потом. Уходим.
Эта группа признавала главным Ху Юаньюаня. Как он сказал — так и сделали.
Ху Мо одобрительно взглянул на Ху Юаньюаня и повернулся: — За мной.
Он повёл их не сразу домой, а сначала к туше зверя — разделывать.
Из двадцати пяти человек только одиннадцать были зверолюдьми, и лишь пятеро из них хотя бы раз выходили на охоту.
Поэтому, неожиданно увидев тушу гигантского зверя, у многих подкосились ноги.
Те, что посмелее, тыкали пальцем и заикались: — Г-гигантский зверь?
Те, что трусливее, вообще боялись смотреть.
Ху Юаньюань в ярости подскочил и начал силой поворачивать им головы: — Мёртвого боитесь? Тогда валите обратно в племя!
Те переглядывались, наконец стиснули зубы, отвернулись и уставились на мёртвого зверя.
Кто-то, дрожа, поднялся и, шатаясь, побрёл к туше.
Без Ху Мо, Ху Юаньюаня и остальных в племени они рано или поздно умрут с голоду, а то и сами станут чьей-то едой.
Они не хотели такой жизни.
Один, второй, третий… десяток человек один за другим встали.
Увидев это, Ху Юаньюань незаметно вытер слёзы: — Запомните: лучше полагаться на себя, чем на других. Только став сильным, не дашь себя в обиду.
— Я стану сильным!
— Я стану сильным!
Тихо скандируя эти слова, они подбадривали себя и наконец добрались до зверя.
Зажмурились — и прикоснулись к его шкуре.
Победить себя — дело, требующее смелости и воли.
Но стоит сделать первый шаг — и понимаешь, что всё не так страшно, как казалось.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…