Перейти к содержимому главы
Глава 12

Глава 12

1 468 слов7 минут чтения

Глядя на гигантского зверя и касаясь его холодных и твёрдых чешуек, эти люди были настолько потрясены, что не могли описать это словами. Если бы они не видели этого собственными глазами, то ни за что не поверили бы, что гигантский зверь может быть таким огромным, и что на его поверхности есть такой твёрдый панцирь. Гигантские звери, которых они обычно помогали мыть, были уже освежёваны и разделены на бесчисленные куски. Отсюда можно было понять, что прежний вождь клана действительно хорошо их защищал. Вспомнив о прежнем вожде клана, они невольно повернули головы и посмотрели на Тан Яо. Среди них было немало тех, кто в открытую или тайком насмехался над Ху Мо, а также советовал Мин Эру и Ху Юаньюаню больше не водиться с Ху Мо. Потому что Ху Мо, будучи зверочеловеком, в таком возрасте ещё ни разу не ходил на охоту — это слишком позорно для зверочеловека. А теперь, глядя на эту громадину и вспоминая звериную форму Ху Мо, они внезапно прониклись уважением к прозорливости прежнего вождя клана: не позволять Ху Мо участвовать в охоте было совершенно правильным решением! Этому маленькому тельцу и на один шаг гигантского зверя не хватит. Но очень странно, почему только звериная форма Ху Мо настолько необычна? Почему за столько лет он так и остался в облике детёныша? Неужели — это на самом деле его взрослая звериная форма? Это слишком печально? Тан Яо, недоумевая от такого пристального внимания, думал: что это за жалостливые взгляды? А вот Ху Юаньюань всё понял. Он поднял руку и взъерошил голову друга: Ху Мо не нужно ходить на охоту, главное, чтобы он был жив. Тан Яо: «…» Голову можно отрубить, но причёску портить нельзя, ты понимаешь! Ху Юаньюань же, наоборот, развеселился от такого сердитого взгляда и не удержался, погладив его ещё пару раз. Тан Яо в гневе хлопнул по руке Ху Юаньюаня: — Иди свою шерсть тереби! Чёрт, высокий, подумаешь! Я в будущем буду выше тебя! Выше на целых три головы! Хм! Ху Мо: «!!!» Он, к своему удивлению, понял это. Оказывается, малец злился именно из-за этого? Он покачал головой и усмехнулся: действительно ещё детёныш, даже повод для злости такой детский. И тогда этот некто, пользуясь своим преимуществом в росте, нарочно принялся дразнить малыша, вызывая его гневные взгляды и при этом смеясь особенно радостно. Тан Яо, фыркнув, отбежал подальше. У этих двоих что, с головой всё в порядке? Если из-за них он не вырастет высоким, он всех их обрубит до своего роста! Хм! Подразнив Тан Яо, Ху Юаньюань посмотрел на тех людей и бесстрастно сказал: — Ещё не поздно вернуться сейчас. Возможно, кто-то ещё колебался минуту назад, но теперь уже нет. Все они покачали головами, покачали решительно. — Я не вернусь! — И я не вернусь. — Я буду убивать гигантского зверя! — Я тоже буду убивать гигантского зверя! — Я… я не могу убить гигантского зверя, но я могу убивать обычных зверей и ещё помогать снимать шкуры! — сказала та, кто была самой трусливой и самой младшей среди них, обычная десятилетняя девочка. Закончив говорить, она изо всех сил принялась отдирать чешуйки, но, приложив все свои усилия, покраснев до корней волос, не смогла отодрать ни одной. Но никто не смеялся над ней, наоборот, ей помогли. Кто-то протянул ей зубной нож: — Возьми это. Кто-то превратил когти в звериные лапы и помог ей сделать надрез: — Режь отсюда. — Спасибо, — сказала она, краснея, взяла зубной нож и, следуя по надрезу, изо всех сил принялась сдирать шкуру. Её старание заразило остальных, и они, выбрав себе места, принялись за работу. Когда обычные люди проявляют стойкость, у них может и не быть преимуществ в убийстве гигантских зверей, но в других аспектах они могут быть не хуже зверолюдей. Вот, один обычный человек, у которого не было зубного ножа, обнаружил, что чешуйками можно резать шкуру не хуже, чем зубным ножом. Тан Яо, глядя на них, борющихся за жизнь, словно увидел прекрасное будущее нового племени. Он удовлетворённо улыбнулся, достал свой зубной нож и пошёл помогать. Не спрашивайте, почему он не превратил когти в звериные лапы. Если спросите — ответ будет: «Не буду превращать, хм!» Когда людей много, работа спорится. Не прошло и получаса, как этот гигантский зверь весом около десяти тонн был полностью освежёван и разделён на двенадцать частей. Десять зверолюдей превратились в тигров разного окраса и, помогая друг другу, взвалили на спины по куску мяса. Что касается последнего куска, Тан Яо, потирая руки и разминаясь, горел желанием попробовать, но его опередил превратившийся в большого белого тигра Ху Мо. И вот, большой белый тигр, схватив зубами кусок мяса, подбросил его в воздух, затем, прыгнув в высоту, ловко поймал этот кусок, после чего обернулся и посмотрел на Тан Яо. Тан Яо почувствовал себя оскорблённым, сжал кулаки, из глаз чуть ли не искры летели! Погоди у меня, вот вырастет моя звериная форма, я тебе так навешаю — левый хук, правый хук — вмажу так, что улетишь, тогда я буду носить твою фамилию! Ху Мо, который всего лишь хотел, чтобы малыш не отставал, был озадачен этим горящим взглядом: о чём он опять думает? «Р-р-р!» Не отставай, не потеряйся. Тан Яо фыркнул и, семеня, побежал следом. Оставшиеся обычные люди переглянулись и тоже поспешили за ними.
Ю Ли у входа в пещеру оглядывался по сторонам. Не видя возвращающихся Ху Мо и остальных, он всё время не мог успокоиться. Единственный гигантский зверь поблизости был мёртв, и те звери, что раньше прятались, теперь выйдут охотиться на людей. Услышав приближающиеся шаги, он подумал, что это выбежал зверь, и поспешил спрятаться в пещеру. Только когда шаги остановились у края обрыва, он снова вышел. Эту пещеру в скале кто-то вырыл неизвестно когда. Когда Племя Горных Тигров мигрировало сюда, она уже была здесь. Сразу после переселения обычные люди прятались здесь от гигантских зверей. Тогда здесь было три гигантских зверя — целая семья. Зверолюди племени разделили их, и потратили полгода, чтобы убить по очереди двух взрослых. Того, что поменьше, не уследили, и он сбежал. Десять с лишним лет назад тот сбежавший привёл с собой трёх гигантских зверей. Битва в тот год была ужасно жестокой. Племя Горных Тигров потеряло почти половину взрослых зверолюдей, прежде чем убило троих из них. Гигантский зверь, убитый сегодня ночью, был единственным выжившим в ту пору.
Тот был весьма хитёр: завидев скопление зверолюдей — убегал, а стоило им разойтись — возвращался и нападал на людей, так что его никак не удавалось убить. Кстати говоря, его родители Ху Мо погибли от его лап. Сегодня ночью Ху Мо и Ху Мо вместе убили его, можно считать, что отомстили за родителей. Тан Яо, ещё не знающий об этом, с большим интересом лежал на животе у края обрыва, вглядываясь вниз. — Где же пещера? — Там, где есть уступ, да? — Точно! Он бормотал сам с собой, сам себе задавал вопросы и сам отвечал. А затем он увидел, как на уступ вышел человек и посмотрел вверх. Он не удержался и помахал ему рукой: — Дядя Ю Ли! Услышав этот голос, Ю Ли сразу узнал — это же Ху Мо, который громче всех кричал вчера, когда их выгоняли из племени. Он невольно рассмеялся. Неудивительно, что Ху Мо говорил, что человек изменился, стал очень забавным, советовал ему просто так, для развлечения, поддразнивать его. Тогда он как следует влепил Ху Мо пощёчину. А теперь, глядя, разве не стал он забавным? Встретив его, так радуется. Подумав так, Ю Ли тоже помахал Тан Яо: — Ху Мо! — Ай! — радостно отозвался Тан Яо. Ху Мо, наблюдавший за всем этим, беззвучно рассмеялся: точно, с этим малышом можно больше не беспокоиться, что матушке станет скучно в пещере. Проведёшь день, просто дразня малыша, — и он пролетел незаметно. Тан Яо, совершенно не подозревающий, что его уже «распланировали», как раз затягивал свой рюкзачок, а затем, превратившись в звериную форму, скомандовал стоявшему рядом антагонисту: — Ху Мо, помоги положить мне на спину большой рюкзак. Ху Мо закатил на него глаза, схватил зубами его большой рюкзак, развернулся и прыгнул вниз. Движения были ловкими, будто он проделывал это бесчисленное множество раз. Тан Яо от неожиданности вздрогнул и поспешил высунуть маленькую голову, чтобы посмотреть вниз. И увидел, как Ху Мо когтями зацепился за скалу и совершенно спокойно приземлился на тот самый уступ. Тан Яо: «…» Чёрт, ты так эффектно спрыгнул, что мне теперь делать? Он глянул вниз, на дно утёса. С этой стороны дно утёса не освещалось лунным светом, и он видел лишь непроглядную тьму, дна было не разглядеть. В конце концов, жизнь дороже. Пусть смеются, если хотят. Тан Яо пошевелил лапами и ногами, покрутил попкой, выставил её вперёд, потом опустил задние лапы, затем туловище и, наконец, передние лапы. И только когда весь медведь распластался на скале, он, двигаясь по тому же пути, что Ху Мо, боком, начал пятиться в сторону пещеры. Он и не подозревал, что этот его поступок заставил сердца Ху Юаньюаня на утёсе и Ху Мо, который только что зашёл внутрь положить вещи и собирался вернуться за ним, бешено колотиться, и они боялись даже вздохнуть, чтобы не спугнуть его. Как бы не испугать так, что он, потеряв равновесие, сорвётся вниз.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…