Перейти к содержимому главы
Глава 9

Глава 9

1 116 слов6 минут чтения

Ци Лэлэ поспешно убрала улыбку и тихо проговорила: — Старуха Цинь, мама Тан так ругает вас, мне поискать полицейских, чтобы её арестовать?!
Старуха Цинь усмехнулась: — Ты думаешь, полицейские — это та слуга, которой ты можешь управлять? У меня сейчас нет денег, чтобы их подкупить.
Ци Лэлэ кивнула: — Вы разбираетесь в этих человеческих отношениях, мне ещё предстоит у вас учиться.
В тот вечер Ци Лэлэ тихонько открыла калитку во двор и улизнула.
Куда могла пойти мама Тан, её ведь выставили на улицу с пустыми руками?
У мамы Тан был двоюродный брат, который жил в городе, и поскольку первоначальная владелица ходила туда что-то передавать, примерное местоположение она могла найти.
Ночью маленький городок был чёрным и тихим.
Ци Лэлэ по памяти нашла ряд маленьких домов, все они были низкими, глинобитными, вокруг источал зловоние сточных вод.
Ци Лэлэ шла, вспоминая, и вскоре оказалась у дома.
Низкие голоса, доносившиеся изнутри, свидетельствовали о ссоре; такие дома совершенно не имели звукоизоляции.
Мужской голос: — Быстрее прогони свою кузину, мы сами еле сводим концы с концами, ты только посмотри на её лицо, она выглядит пренебрежительно.
Женский голос, хриплым голосом: — Ха-ха, раньше она жила в богатом доме, как она может понять наши трудности! Привыкнув к шёлковой одежде и изысканной еде, она не может есть дикие травы. Не волнуйся, я знаю, завтра я найду ей новое место и отведу её, а мы ещё и получим немного денег.
Мужчина усмехнулся: — Ты оказалась такой жестокой.
Женщина, хриплым голосом: — Кому живётся легко? Если она останется с нами, она умрёт с голоду!
Услышав это, Ци Лэлэ вспомнила, как раньше первоначальная владелица ходила с мамой Тан, чтобы передать им вещи.
Те большие пакеты одежды и других вещей, которые они принесли, хоть и не были новыми, но были вполне пригодны к использованию, и их можно было продать в ломбард за какие-то деньги.
Посмотрите, вот та пара, чьи лица тогда были полны подобострастия.
Ци Лэлэ прикрыла лицо платком и пнула дверь ногой. Хлипкая деревянная дверь с грохотом рухнула.
Пара, которая почти уснула в комнате, вздрогнула.
Сегодня не было луны, было очень темно.
Они жили в бедном районе; грабить их было бессмысленно.
Что тут грабить? Порванную одежду или грубую пищу и дикие травы?
Оба немного испугались, но в то же время были сбиты с толку.
Мужчина вскрикнул: — Кто ты?! У нас ничего нет, ты ошиблась местом для грабежа!
Ци Лэлэ ничего не ответила, нанесла два удара кулаками, и оба упали без сознания.
Затем она направилась к заднему складу.
Мама Тан лежала в складском помещении, где её двоюродная сестра хранила разные вещи, на разломанной деревянной доске, покрытой соломой.
Думая о том, как изменились лица её двоюродной сестры и её мужа, когда они увидели её с пустыми руками, мама Тан возненавидела их всем сердцем.
Во время еды двоюродная сестра и её муж не предлагали ей лучшую еду, как раньше, а дали только миску каши из грубых зёрен и диких трав.
Пара постоянно расспрашивала: — Сестра, вы вышли по какой-то причине? Ваша пожилая госпожа не может обойтись без вашего ухода!
Мама Тан первоначально не хотела говорить правду, но ей было так обидно, что она не смогла сдержаться и рассказала всё.
Однако она не рассказала о том, что получила деньги от белого лотоса и навредила Ци Лэ.
У двоюродной сестры и её мужа тут же изменились лица.
Они ответили маме Тан парой фраз, а затем оставили её отдыхать в этом складском помещении.
У мамы Тан потекли слёзы: хотя у неё были свои предубеждения, она годами служила пожилой госпоже и старалась изо всех сил.
Неужели она должна была оказаться в таком положении!
Проклятая старуха!
Но обстоятельства были сильнее, независимо от того, как сильно она обижалась, что могла сделать?
Какими бы бедными ни были дела у пожилой госпожи, у неё остался большой дом, и она по-прежнему жила комфортно.
Только ей, старой и одинокой, было жаль себя, и она потеряла последние деньги.
Там были и её с трудом заработанные деньги за годы работы.
Что же ей делать дальше?
Мама Тан думала, и ей стало ещё грустнее. Она глубоко вздохнула.
Она бормотала себе под нос: — Дальше дни будут трудными...
Вдруг она услышала хихиканье рядом с собой.
Мама Тан в страхе вскочила.
Зловещий голос сказал: — Если дни будут трудными, не живи дальше, разве я не пришла тебе помочь?
Глядя на фигуру Ци Лэ, медленно выходившую из тени, мама Тан со злостью сказала: — Это действительно ты, я так и думала, но старуха мне не поверила.
Ци Лэлэ хихикнула и безумно закивала: — Да-да, это я, это я, именно я.
Она достала большой золотой слиток и показала его маме Тан.
Видя её самодовольный вид, мама Тан в ярости вскочила и бросилась на неё: — Это всё ты, маленькая дрянь, ты меня подставила...
Ци Лэлэ одной рукой схватила её за шею, а другой вывихнула ей руку.
Мама Тан посмотрела в холодные, пронизывающие глаза перед собой, хотела закричать, но не могла издать ни звука.
Ци Лэлэ наклонилась к ней и тихо сказала: — Та, кого ты убила, пришла за тобой, чтобы забрать твою жизнь...
Глаза мамы Тан раздулись, и от неё потекла моча.
Ци Лэлэ брезгливо сжала её шею и бросила её в пространство
Затем её фигура мелькнула, и она исчезла в этом переулке.
……~
Старуха Цинь решительно выгнала людей, продала дом и не увозимую мебель за низкую цену, а затем велела Ци Лэ: — Собери вещи, мы отправимся в Хайши, чтобы найти Шоуэр.
Ци Лэлэ пробормотала: — Старуха, я, я неспокойна за брата...
Старуха Цинь холодно сказала: — Если ты останешься, у тебя всё равно не будет денег на лечение брата! Поехав со мной в Хайши, ты поможешь мне справиться с этой женщиной, белым лотосом, и с этого момента я буду главной в доме. Я, конечно, не обижу тебя. Если потом будешь присылать деньги, разве это не будет лучше для лечения брата? Оставаясь здесь, ты собираешься умереть от болезни или голода вместе с братом?
Ци Лэлэ закатила глаза в душе. Посмотрев на эту старуху, она поняла, что та не собирается делать ничего хорошего.
Хотя ей ничего не удалось найти, старуха постоянно смотрела на неё странными глазами, не думайте, что она этого не замечала.
Однако Ци Лэлэ, конечно, собиралась поехать с ней в Хайши, её ждали большие деньги.
Она прошептала: — Я хочу увидеть брата, чтобы быть спокойной. Кроме того, у брата, вероятно, нет денег на лекарства.
Старуха Цинь прищурила свои старые глаза и ласково сказала: — Иди, отнеси брату немного денег и быстро возвращайся.
Ци Лэлэ посмотрела на два серебряных доллара в руке и цокнула языком. На этот раз она по-настоящему раскошелилась, была очень щедра.
Она ответила и побежала.
Старуха Цинь смотрела на её удаляющуюся спину, выражение её лица стало холодным: кто бы это ни был, она не отпустит никого, никто не смеет получить от неё выгоду и убежать.
Ци Лэлэ наняла рикшу как можно быстрее, купи

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…