Перейти к содержимому главы
Глава 4

Глава 4

2 337 слов12 минут чтения

Равнина Багун на самом деле не была равниной.
На карте она выглядела ровной, но когда добрались до места, стало ясно, что это плато, изрезанное притоками Циньшуй. Глубокая зима сковала реку толстым льдом, словно окоченевшая белая змея извивалась среди оврагов. По краям плато густо росла пожухлая полынь в половину человеческого роста, при порывах ветра травяные волны колыхались с шуршанием, будто сама земля тяжело дышала.
Центральная армия Чай Жуна прибыла в сумерках.
Двадцатитысячное войско, подобно усталому гигантскому удаву, выползло из последнего ущелья Маншаня и медленно развернулось на краю плато. Солдаты молча снимали снаряжение, начинали разбивать лагерь по сотням. Не слышно было криков — только лязг металла, хруст мёрзлой земли под копытами да короткие команды офицеров.
— Ваше Величество, позиция слишком разрозненна, — Ли Чунцзинь указал на плато. — Пять ли с запада на восток, три ли с севера на юг, но посередине три глубоких оврага. При внезапном нападении лагеря не смогут поддержать друг друга.
Чай Жун уже спешился. От многодневного перехода ноги затекли, при спуске он едва не упал, но Чжан Юндэ вовремя подхватил его. Царь махнул рукой, мол, всё в порядке, и поднялся на возвышение, оглядывая окрестности.
Действительно, поле боя было неидеальным. Северный край плато выходил на пологий склон — идеальное место для атаки киданьской конницы. С запада и востока хоть и были невысокие холмы, но для защиты они не годились. Хуже всего были три оврага — ширина самого большого превышала три чжана, дно терялось в темноте, там громоздились камни и сухие лианы.
Но ему было нужно именно это.
— Ли Чунцзинь, — Чай Жун обернулся. — Даю тебе три часа. Наведи через каждый овраг понтонный мост, такой, чтобы выдержал повозку. У каждого моста поставь частокол и выдели по одной сотне на охрану.
Ли Чунцзинь опешил:
— Ваше Величество, не лучше ли засыпать эти овраги? Мосты же оставят путь врагу!
— Оставят путь, — Чай Жун снял шлем, волосы прилипли ко лбу от пота. — Но путь для нас самих.
Он посмотрел на озадаченное лицо Ли Чунцзиня и вдруг вспомнил, что этот человек в истории действительно был скорее храбр, чем умён. Пришлось терпеливо объяснять:
— Когда конница Ян Гуня увидит, что мы разбили лагерь спиной к глубоким оврагам, какова будет их первая мысль?
— Что мы загоняем себя в ловушку?
— Нет, — Чай Жун покачал головой. — Что им представился случай. Они подумают: стоит только прорвать фронт и сбросить нас в овраги — и будет резня. — Он указал на северный склон. — Поэтому они бросят основные силы сюда, в лобовую атаку.
Ли Чунцзинь, кажется, начал понимать, глаза его загорелись:
— А потом мы…
— А потом мы перейдём мосты и отступим к югу от оврагов, — голос Чай Жуна был холоден. — Когда их конница дойдёт до края оврага, в самой плотной построении, но вынужденная сбавить скорость — тогда пускаем огненные стрелы и сжигаем мосты.
Ветер внезапно усилился, поднял снежную пыль, больно хлеставшую по лицу. Ли Чунцзинь стоял неподвижно, долго молчал. Он смотрел на бледное, осунувшееся лицо молодого императора и впервые почувствовал, как по спине пробежал холодок.
Это была не доблесть. Это был расчёт. Расчёт, ставивший на кон жизни двадцати тысяч воинов и самого императора.
— А если они не пойдут по мосту? — хрипло спросил Ли Чунцзинь.
— Тогда мы будем сидеть у мостов и ждать, — Чай Жун снова надел шлем. — Чжао Куанъинь зажжёт сигнал на Волчьем Клыке. У Ян Гуня, когда он увидит пожар в своём логове, будет два выбора: либо повернуть назад, либо, пока не разгромили его базу, рвануть вперёд, надеясь сокрушить нас.
Он помолчал:
— Судя по нраву киданей, они скорее выберут второе.
Ли Чунцзинь наконец понял всё. Это была не оборона, а приманка. Сам император, основные силы центра, эта на вид невыгодная позиция — всё служило наживкой, чтобы заманить киданьскую конницу в гибельную ловушку.
— Ваш слуга… — он глубоко вздохнул. — Немедленно приступает к сооружению мостов.
Чай Жун кивнул, глядя, как Ли Чунцзинь удаляется. Когда на возвышении остались только он и Чжан Юндэ, император разжал сжатый кулак. Ладонь была мокрой от холодного пота, быстро остывавшего на ветру.
— Юндэ, — вдруг заговорил он.
— Ваш слуга здесь.
— Ты боишься?
Чжан Юндэ помолчал:
— Боюсь. Но ещё больше боюсь не дать этого боя.
Чай Жун обернулся к нему. На лице этого свояка, главнокомандующего императорской гвардией, залегли морщины от ветра и непогоды, но взгляд оставался прямым, как в юности.
— Почему?
— Потому что если мы проиграем эту битву, Великой Чжоу не станет, — спокойно сказал Чжан Юндэ. — Не станет государства — не станет и дома. Моему сыну только три года. Я хочу, чтобы, когда он вырастет, ему не пришлось, как нашему поколению, всю жизнь воевать.
Чай Жун не ответил. Он смотрел на запад, где садилось солнце, окрашивая небо в болезненный оранжево-красный цвет, словно кровь, разбавленная водой.
Ему хотелось сказать, что даже если они выиграют эту битву, войны не кончатся. Северная Хань, Кидань, Южная Тан, Поздняя Шу… Эта эпоха была подобна ненасытному чудовищу, требующему всё новой плоти и крови. А он, попаданец, знающий историю, понимал лучше других, что настоящая война только начинается.
Но он промолчал.
Некоторые тяжести достаточно нести одному.
***
Ночь в горах Тайханшань наступала рано.
Не успело кончиться время Шэнь, как совсем стемнело. Снег перестал, вышла луна, её мертвенно-бледный свет лежал на снегу, отражаясь призрачной синью. Скалы вздымались, словно скелеты великанов, мрачно вырисовываясь в темноте.
Го Яньшао висел на скале уже два часа.
Верёвка врезалась в пояс, чувствительность давно пропала. В левой руке он сжимал короткое зубило, в правой — железный молот. При каждом ударе ладонь немела от отдачи. Стена была из чёрно-синего гранита, невероятно твёрдого, удар высекал лишь искры и оставлял белый след.
Под ним было ещё более двадцати человек, словно связка кузнечиков на нитке, покачивавшихся на ветру. Ещё ниже, в непроглядной тьме, слышался шум воды — горный ручей ещё не замёрз до конца.
— Сотник! — донёсся крик сверху. — Сменись! Ты не выдержишь!
Го Яньшао не ответил. Он выплюнул каменную крошку и снова поднял молот. Динь. Динь. Динь. Звук разносился в тихой долине, монотонный и упрямый.
Он уже почти ничего не видел. Пот заливал глаза, щипало. Руки замёрзли так, что он не мог удержать рукоять, и примотал кисть к молоту тряпкой. В голове была только одна мысль: долбить. Выдолбить ещё одно углубление — значит, сможет пройти ещё один человек. Ещё один человек к Волчьему Клыку увеличит шансы.
Он вспомнил своего парня. Шесть лет, сорванец, целыми днями лазает по деревьям и разоряет птичьи гнёзда. В прошлый раз, когда он был дома, малец, задрав голову, спросил:
— Тятя, ты убивал людей?
Го Яньшао тогда не ответил. Теперь он думал, что надо было сказать. Сказать ему, что в этом мире убивают иногда не ради заслуг, а ради того, чтобы таким детям, как он, больше никогда не пришлось отвечать на этот вопрос.
— Сотник! Пробили! — вдруг крикнул один из солдат рядом.
Го Яньшао очнулся. Посмотрел в ту сторону: на скале появилось углубление, небольшое, но достаточное, чтобы человек мог втиснуться внутрь, скорчившись. Оттуда до другого края обвалившегося участка оставалось ещё три чжана вверх.
Путь появился.
Хотя это была лишь цепочка зацепов для лазанья, хотя за раз мог пройти только один человек, хотя для лошадей и обоза нужно было придумать что-то другое — но путь появился.
Го Яньшао хотел улыбнуться, но обнаружил, что лицо замёрзло и не слушается. Он с трудом поднял правую руку и махнул наверх.
Верёвка начала подтягиваться. Медленно, мучительно медленно. Когда тело оторвалось от стены, он увидел то место, где долбил — вся скала была в густой россыпи белых точек, как звёзды, как следы слёз.
Когда его подняли на вершину скалы, Чжао Куанъинь сам протянул руку и втащил его.
Го Яньшао рухнул в снег, тяжело дыша. Изо рта вырывался пар, превращаясь в лунном свете в белый туман. Он почувствовал, как Чжао Куанъинь отвязывает у него с пояса верёвку, а затем накрывает его своим плащом.
— Сколько человек? — спросил Чжао Куанъинь о тех, кто спускался.
— Пятьдесят семь, — голос Го Яньшао был хриплым, как треснувший барабан. — Поднялось… пятьдесят один.
Шестеро не поднялись. У одних оборвалась верёвка, другие сорвались, кто-то окоченел и разжал руки. Чжао Куанъинь молча смотрел в пропасть. В лунном свете чёрная глубина наводила ужас.
— Их имена, — сказал он наконец. — Запиши все.
— Записал, — Го Яньшао достал из-за пазухи маленькую деревянную табличку с криво вырезанными иероглифами. Он протянул её Чжао Куанъиню. — Это дяди У. Он сказал, если его не станет, отдать эту табличку его дочке как приданое.
Чжао Куанъинь взял табличку. Дерево было тёплым от тела, на нём был вырезан иероглиф «У» и грубая ласточка — наверное, детское имя дочери.
Он сунул табличку за пазуху, к самому телу.
— Отдыхайте час, — Чжао Куанъинь встал, голос снова стал жёстким, как обычно. — Затем начнём переход. Кто сможет — перебирается первым, по ту сторону разжигать костры, греть воду. Лошадей и обоз… разобрать, переправить по частям и собрать на месте.
— Генерал, — Го Яньшао с трудом приподнялся. — Это займёт время до рассвета.
— Значит, займёт до рассвета, — Чжао Куанъинь посмотрел на восток, где небо уже начинало светлеть. — Но до рассвета мы должны начать переход. Время, отпущенное государем, нельзя тратить ни дня.
Солдаты зашевелились. Нетяжёлые помогали перевязывать раненых, кашевары доставали последние сухари, крошили и делили. Никто не говорил. Слышны были только чавканье, шипение при перевязке и сдавленный кашель.
Чжао Куанъинь подошёл к краю обрыва и посмотрел на выдолбленные ступеньки. Лунный свет играл на каждом углублении, словно на дорожке, вымощенной жизнями, ведущей в ад или в рай.
Он вдруг вспомнил много лет назад, когда впервые попал на поле боя. Ему было тогда семнадцать, он шёл за Покойным императором в поход на Хэчжун. Ночью в лагере один старый солдат сказал ему:
— Парень, война — это не то, сколько ты можешь убить, а то, сколько людей согласны умереть вместе с тобой.
Тогда он не понял.
Теперь, кажется, начал понимать.
Город Лучжоу пережил самую долгую ночь.
Армия Северной Хань в полночь предприняла внезапную атаку. Без барабанов и горнов, без факелов, солдаты, зажав в зубах деревянные кляпы, тихо карабкались по верёвкам на днём разрушенный участок стены. Обороняющиеся заметили поздно, когда колокол тревоги уже зазвонил, несколько десятков ханьских солдат взобрались на стену.
Ли Юнь бросился туда босиком.
Он дремал в стрелковой башне, услышав шум битвы, схватил меч и выбежал, не успев надеть сапоги. Ледяная зимняя кладка обжигала, как нож, но он ничего не чувствовал. В голове была только одна мысль: заслонить! Во что бы то ни стало заслонить!
В проломе уже кипела сеча. Факелы метались, мелькали тени, лязг мечей был плотен, как ливень. Падали люди, кровь хлестала по стенам, по земле, в свете огня блестела чёрным.
Ли Юнь ворвался в гущу схватки, одним ударом снёс ханьского солдата, добивавшего раненого. Кровь забрызгала ему лицо — тёплая, солоновато-кровавая. Он вытер лицо и заорал хрипло:
— Сомкнуть строй! Круглый строй!
Уцелевшие защитники стянулись к нему, спиной к спине образовав небольшое кольцо. Ханьцы обступили их, как стая волков добычу. Но круг вращался, лезвия наружу, и одно время не могли пробить.
— Генерал! Они снова приставили осадные лестницы! — закричали снизу из-за стены.
Сердце Ли Юня упало. Сверху враг ещё не очищен, снизу лезут новые. Их хотят измотать до смерти.
Он вспомнил слова из тайного письма императора: «Семь дней».
Сегодня был только четвёртый.
— Масла! — заорал Ли Юнь. — Сжечь лестницы!
Несколько солдат, рискуя попасть под стрелы, подтащили к зубцам котлы с кипящим горючим маслом и опрокинули вниз. Раздались душераздирающие вопли, затем глухие удары о землю. Одна осадная лестница вспыхнула, ярко осветив внизу плотные ряды врагов.
Но ещё три лестницы были приставлены к стене.
Ли Юнь скрежетнул зубами:
— Личная гвардия! За мной, вниз!
— Генерал, нельзя! — помощник ухватил его. — Стена ещё не…
— Стена на вас! — Ли Юнь стряхнул его руку. — Я поведу людей сжечь их осадные башни!
Это была безумная затея. Открыть ворота, выскочить наружу, на виду у многотысячного врага уничтожить осадные орудия — шансов выжить почти не было.
Но Ли Юнь уже взбеленился. Он знал: если так тянуть дальше, Лучжоу не продержится до седьмого дня. Лучше рискнуть, чем задохнуться в осаде.
Ворота медленно приоткрылись.
Ли Юнь с тремя сотнями личной гвардии вылетел наружу, как острый нож. Копыта лошадей громко цокали по обледенелой земле. Североханьцы явно не ожидали вылазки и на миг смешались.
Они домчались до первой осадной башни-лестницы. Та была высотой в три чжана, стояла на колёсах, её толкали несколько десятков ханьских солдат. Ли Юнь поскакал первым, швырнул факел в пропитанный маслом корпус.
Огонь взметнулся мгновенно.
Затем — вторая, третья.
Когда ханьцы опомнились и организовали окружение, Ли Юнь уже разворачивал коня назад, к воротам. Стрелы летели в спину, люди падали. Он почувствовал онемение в левом плече, глянул — стрела торчала в щели доспеха, сочилась кровь.
Ворота были уже рядом.
Подъёмный мост опускался.
В последний момент шальная стрела поразила его коня. Боевой конь взвился на дыбы, рухнул на колени, сбросив Ли Юня. Он прокатился несколько раз, поднял голову и увидел, как ворота медленно закрываются.
— Генерал! — закричали со стены.
Ли Юнь вскочил и, спотыкаясь, побежал к воротам. Нога, кажется, была ранена — каждый шаг отдавал невыносимой болью. Стрелы свистели у ушей, охранники прикрывали его своими телами, с глухим стоном падая.
Десять чжанов, пять, три…
Он наконец влетел в тень ворот. Подъёмный мост за его спиной со скрипом поднялся, ворота с грохотом захлопнулись, отрезав преследователей и стрелы.
Ли Юнь рухнул на землю, тяжело дыша. Стрела в левом плече всё ещё торчала, от движения темнело в глазах. Но он смеялся, смеялся до слёз.
Из четырёх осадных башен-лестниц сожгли три.
Эту ночь Лучжоу снова выстоял.
Когда на горизонте заалела утренняя заря, Чай Жуну в лагере на Равнине Багун доставили голубиную почту из Лучжоу. Письмо было продиктовано Ли Юнем, писано писарем, каллиграфия небрежная, в пятнах крови.
Всего одна строка: «Четыре дня прошло, город не пал, люди не мертвы».
Чай Жун поджёг бумагу на свече и смотрел, как она сгорает дотла. Затем он вышел из шатра и глянул на светлеющий восток.
Пятый день.
Чжао Куанъинь, должно быть, уже миновал Ужас Призраков.
Разведка Ян Гуня, наверное, уже в двадцати ли отсюда.
Он прижал к груди чёрную фарфоровую бутылку — Лекарство тигра и волка, данное Лю Ханем. Холодный фарфор прилипал к телу, словно кусок вечного льда.
Ещё не время.
Сказал он себе.
Ещё не время.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…