Перейти к содержимому главы
Глава 8

Глава 8

1 046 слов5 минут чтения

Пропитанные смолой сухие сосновые ветки быстро занялись огнём.
Фан Пин, держа факел, поджёг окна и двери комнат управляющего Вана и Ван Цзицзуна одну за другой.
Зимними ночами в горной деревне редко не бывает ветра, и под его завывания пламя разгоралось всё сильнее.
Фан Пин же уже давно перелез через стену и снова забрался на старое дерево за стеной дома семьи Ван.
Огонь бушевал, безжалостно пожирая всё на своём пути.
Сквозь густые ветви в руках Фан Пина уже появился простой лук со стрелами.
Лук был сделан из трёх слоёв бамбуковых пластин, тетива — из джута, случайно найденного в той лощине.
Хотя это была не вымоченная и высушенная первосортная пенька, для тетивы её хватало.
Стрелы были бамбуковыми — он просто нарубил бамбуковых прутьев, заострил один конец и обмакнул их в змеиный яд.
Лицо его было бесстрастным, но по слегка дрожащим рукам можно было понять, что на душе у него неспокойно.
Огонь с помощью ветра быстро охватил большую часть дома.
Тут управляющий Ван наконец очнулся от едкого дыма.
Открыв глаза, он увидел, что пламя уже почти добралось до изголовья кровати, а балки над ними начали гореть.
Когда-то, разбогатев и перестраивая старую усадьбу, управляющий Ван, желая, чтобы дом простоял века, нарочно использовал много соснового леса.
И вот сейчас, когда разгорелся пожар, сосна стала лучшим топливом.
Сила огня и скорость его распространения превзошли все ожидания Фан Пина.
— Бежим, пожар, бежим!
— Люди, скорее тушите пожар!
— Госпожа, госпожа, вставайте, какое сейчас время, чтобы спать?
Но как ни кричал управляющий Ван, разбудить Чжан-ши не удавалось.
В этот миг он всё же проявил верность — спрыгнув с кровати, он подхватил Чжан-ши на руки и босиком бросился к двери.
Однако он не знал, что десяток оцепеневших от холода ядовитых змей в комнате уже очнулись.
Испуганные змеи заметались по комнате; не успел Ван сделать и нескольких шагов, как почувствовал, что наступил на что-то мягкое и холодное.
Тут же он ощутил боль в икре, но в спешке не обратил на это внимания.
Наконец он добрался до двери, но она уже превратилась в две раскалённые добела головешки.
Ван зашёлся кашлем, на мгновение замешкался, потом топнул ногой, опустил Чжан-ши на пол, схватил одеяло, накинул на голову, снова подхватил Чжан-ши и приготовился вышибить дверь.
Но едва он поднял её, как почувствовал, что шея у неё холодная, не как человеческая кожа.
Опустив взгляд, сердце у него ушло в пятки: на шее Чжан-ши обвилась ярко-зелёная змея и, оскалив клыки, смотрела на него.
— Ш-ш-ш…
Не успел он среагировать, как змея, выстрелив, впилась ему в лицо.
Ван от страха лишился души, разжал руки, бросил Чжан-ши на пол и, не обращая внимания на двух полузадавленных змей, которые тут же вонзились в Чжан-ши, закричал:
— Люди, люди, спасите, меня укусила змея!
Он схватил змею, швырнул её в огонь и, вскрикивая, вышиб дверь и выскочил наружу.
Он не знал, что снаружи Фан Пин уже разложил слой деревянных шипов.
Когда он вылетел и покатился по земле, шипы вонзились ему во всё тело.
Взвыв от боли, управляющий Ван поднял крик, который наконец разбудил слуг семьи Ван.
Когда они прибежали спасать его, управляющий Ван уже лежал на земле с пеной у рта, скорчившись, с искажённым лицом — казалось, перед смертью он испытал невыразимые муки.
Только что подоспевшие слуги увидели, как обгоревшая балка рухнула и, не уклонившись, ударила Чжан-ши прямо по голове, размозжив её и обратив в пепел.
Увидев участь управляющего Вана и его жены, лицо Фан Пина осталось бесстрастным; он спокойно перевёл взгляд на комнату Ван Цзицзуна.
Ван Цзицзун накануне выпил много вина и лёг спать уже пьяным.
Пожар бушевал, но из его комнаты не доносилось ни звука.
Фан Пин задумался: неужели Ван Цзицзун так крепко спит, что его уже заживо сожгло?
Но вскоре он получил ответ.
Несколько прихвостней выбежали из комнаты слуг, отобрали у других вёдра для тушения, окатили одеяло водой и, с шумом прорвавшись сквозь горящую дверь, ворвались в комнату и вынесли Ван Цзицзуна наружу.
Фан Пин нахмурился.
Огонь бушевал так долго, а Ван Цзицзун остался цел и невредим.
Его прихвостни, обутые в туфли, не поранились о хрупкие шипы.
И удача, видимо, была на их стороне — ворвавшись в комнату, они не пострадали и от змей.
— Бульк!
Кто-то окатил Ван Цзицзуна ведром холодной воды, и тот наконец пришёл в себя, оглядываясь с недоумением:
— Что случилось? Как я здесь оказался? Нет, откуда пожар?
Один из прихвостней ответил:
— Верно, молодой господин, пожар. Это мы, рискуя жизнью, вынесли вас из комнаты.
Ван Цзицзун резко вскочил и машинально взглянул на свою комнату.
Увидев, что от дома осталась лишь половина, он остолбенел.
Не веря своим глазам, он указал на комнату:
— Ты говоришь, дом сгорел дотла, а я… я… как я остался невредим?
Тут он вспомнил осмотреть себя.
И действительно — ни царапины, даже волосы не опалились.
Один прихвостень поспешно протянул ему талисман:
— Молодой господин, когда мы пришли, то увидели, что вы окутаны золотым сиянием от этого талисмана. Дым и огонь не могли пробить эту защиту.
— Талисман? — Ван Цзицзун выхватил ничем не примечательную бумагу. — Странно, это же талисман, который мой отец выпросил у Учителя-бессмертного. Как он оказался у меня?
Этот талисман управляющий Ван получил, когда водил Ван Цзицзуна в Цзяньмэньгуань на поклон к Учителю-бессмертному. Тогда он хотел, чтобы Учитель взял Ван Цзицзуна в ученики.
Увы, Учитель и смотреть на него не стал. Управляющему Ван ничего не оставалось, как потратить серебро и выпросить бессмертный талисман ради завязывания добрых отношений.
Ван Цзицзун тогда лишь фыркнул на Учителя и в душе бранил его, но сегодня именно этот бессмертный талисман по счастливой случайности спас ему жизнь.
— А где мой отец?
Ван Цзицзун вдруг опомнился и посмотрел на комнату родителей — там огонь полыхал не меньше.
Фан Пин, уже поднявший лук, чтобы прикончить Ван Цзицзуна, вдруг опустил его.
Ван Цзицзун лишил его матери — пусть же и он сегодня испробует горечь потери обоих родителей.
Когда Ван Цзицзун увидел страшные тела управляющего Вана и Чжан-ши, голова у него пошла кругом, тело обмякло, и он рухнул на пол.
Прихвостни, увидев это, в суматохе отнесли его в другую комнату, оставили одного присматривать, а остальные побежали тушить пожар.
Увидев это, Фан Пин не стал ждать дольше — он услышал, как в деревне забили в медный гонг.
Односельчане скоро проснутся и прибегут тушить.
Он спрыгнул с дерева, снова перелез через стену в усадьбу Ванов. Все были заняты тушением, и никто не заметил, как юноша тайком пробрался в комнату, где оставили Ван Цзицзуна.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…