Перейти к содержимому главы
Глава 1

Глава 1

980 слов5 минут чтения

Меня зовут Лю Фэй, и я довольно сложная девушка. Как женщина-спецназовец городского управления, я очень приветлива с людьми и охотно помогаю новичкам, но есть у меня один недостаток — личная жизнь у меня немного беспорядочная. Хотя моя личная жизнь вызывает много споров, на работе я показываю отличные результаты, особенно в отношении к новым членам отряда — я очень дружелюбна и всегда готова помочь. Я часто использую свой опыт и знания, чтобы давать новичкам советы и помогать им быстрее адаптироваться к рабочей обстановке. Однако моя личная жизнь доставляет мне немало хлопот, особенно из-за неподобающих отношений с несколькими руководителями городского управления, что вызывает много пересудов среди коллег. Несмотря на это, я продолжаю относиться к работе профессионально и заслужила признание многих коллег.
Подробности этих неподобающих отношений знаю только я, и я никому о них не рассказывала. Один из руководителей, по фамилии Ли, был женатым мужчиной, но мы всё равно тайно встречались. Каждый раз мы виделись в секретном месте, наслаждаясь короткими мгновениями удовольствия.
Был ещё один руководитель, по фамилии Ван, он был немного старше меня. Между нами было больше взаимопонимания и отношений взаимовыгодного использования. Он предоставлял мне некоторые поблажки по работе, а я расплачивалась с ним своим телом.
Эти отношения вызывали у меня чувство противоречия и смятения. С одной стороны, я наслаждалась этим ощущением остроты и власти, с другой — прекрасно понимала, что такое поведение противоречит морали и профессиональной этике. Но я увязла в этом и не могла выбраться.
Каждый раз во время тайного свидания с руководителем Ли я надевала таинственную маску, которую он мне подарил. Это был наш особый символ, будто только в тот момент я по-настоящему принадлежала ему. После одного из свиданий руководитель Ли дал мне ключ, сказав, что это ключ от его тайной виллы за городом, и назвал её нашей гаванью. Однако я знала, что всё это лишь временная иллюзия: если нас обнаружат, наши отношения не сохранятся. Что касается отношений с руководителем Ваном, это была скорее молчаливая сделка: он обеспечивал мне удобства на работе, а я появлялась, когда он нуждался во мне. Хотя я понимала, что это аморально, я не могла устоять перед этим чувством власти и остроты.
Я получила известие о деле Лю Цянь уже в три часа ночи. Меня вызвали в городское управление на экстренное совещание, чтобы я присутствовала при обсуждении этого дела. Услышав эту новость, я была вне себя от горя и гнева, потому что многие не знали, что Лю Цянь на самом деле моя родная младшая сестра, она младше меня на год. Я служу в отряде спецназа городского управления, а она — в уголовном розыске.
На совещании все высказывались. Начальник уголовного розыска городского управления Ду Тяньюй докладывал обстоятельства дела: — Мы уже опросили подруг Лю Цянь. Они сказали, что этот наряд она купила в тот же день вместе с одной из них, и что они действительно расстались после того, как выпили в том баре. Они только успели прийти домой, ещё не получив от Лю Цянь сообщения, что она благополучно добралась, как их уже вызвали в управление для дачи показаний. На вопрос, зачем Лю Цянь надела эту одежду, они ответили, что она проиграла в игре «Правда или действие». Поскольку Лю Цянь не хотела выбирать «правду», одна из подруг в качестве «действия» предложила ей наказание — одеться так вызывающе, словно госпожа, и идти домой. Они решили, что она обычно хоть и одевается откровенно, но завидуют её фигуре и красоте, поэтому захотели, чтобы и она сегодня потеряла лицо перед ними. Однако Лю Цянь посчитала, что до дома близко, и не стала отказываться. Так что причина, по которой Лю Цянь надела этот наряд — обычное пари между подругами. Это подтвердили все подруги Лю Цянь, которые были в баре. Записи камер внутри бара и у входа, запечатлевшие, во что она была одета и как накрашена при входе и выходе, полностью это подтверждают. То есть то, что она была так одета — лишь случайность. Однако мы продолжаем выяснять, не связана ли подруга, предложившая это наказание, каким-то образом с убийцей. Камеры внутри бара также показывают, что Лю Цянь была в том вызывающем наряде и с ярким макияжем, а в глазах читалась лёгкая беспомощность и смущение. Её волосы слегка растрепаны, будто она не успела их поправить в спешке. Она то и дело теребила подол платья, выглядя несколько скованно и неуверенно. Видно, что она немного жалела о результате этого пари, но не хотела показывать это перед подругами. И всё же её красота оставалась неоспоримой и даже привлекала ещё больше внимания. В тот момент она была одновременно обворожительна и вызывала жалость. То, как она вошла в бар в другой одежде и вышла в этом красном платье без бретелек, чётко зафиксировано камерами. Это доказывает, что Лю Цянь действительно, проиграв в «Правду или действие», по условиям игры надела это платье, пошла домой короткой дорогой и была убита по пути.
В этот момент взял слово начальник управления Лю: — Лю Цянь была отличным сотрудником уголовного розыска. Мы все скорбим о её гибели, но мы должны по крупицам восстановить картину и найти истину, чтобы отомстить за неё. И нам нужно как можно скорее установить, является ли её дело восьмым по счёту делом об убитой женщине в красном. Если да, то, даже если убийца убил Лю Цянь случайно, это — вызов нашей полиции!
После обсуждения, на основании ряда улик, дело Лю Цянь было признано восьмым делом об убитой женщине в красном. Оперативная группа, исходя из мест совершения предыдущих восьми убийств, очертила возможный район совершения преступления, а также разработала план задержания преступника: я должна была загримироваться, одеться в такой же вызывающий наряд, как у Лю Цянь, и прогуливаться ночью по очерченному району, чтобы выманить преступника и захватить его.
Я не стала отказываться — в конце концов, быть спецназовцем означает подчиняться приказам и часто выступать в роли приманки для поимки преступников, не говоря уже о том, что это шанс отомстить за сестру. Я и подумать не могла, что эта операция станет последней в моей жизни в этом мире и что я ступлю на ту же дорогу без возврата, что и моя сестра Лю Цянь.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…