Перейти к содержимому главы
Глава 8

Глава 8

1 173 слов6 минут чтения

С этими словами Линь Чжао, держа миску, направился в спальню, тронутый до глубины души тем, что девушки расплакались от такой малости — миски простой лапши с парой листов капусты, почти без масла.
Едва Линь Чжао скрылся за дверью, как три сестры тотчас зашептались. — Сестра, я… я не сплю? Сун Юйцзяо ущипнула себя за щеку и, зашипев от боли, проговорила: — Мы рабыни. Почему хозяин так добр к нам? Сун Юйжоу тоже была в недоумении: — Ещё вчера утром хозяин стегал меня бамбуковой веткой, а теперь стал таким нежным!
Тут Сун Юйцзяо, вся во власти девичьих грёз, покраснела. В голову лезли самые разные мысли. Но вскоре она устыдилась своих фантазий. С чего бы хозяину обращать внимание на таких ничтожных рабынь, как они? Завтра утром, глядишь, снова придётся жевать коренья. Старшая сестра вытерла слёзы рукой: — Сестрички, даже если это всего лишь сон, он того стоит! По крайней мере, хозяин был с нами ласков! Она заплакала от счастья: — Вторая сестра, младшая сестра, хозяин велел нам съесть всё дочиста. Мы должны выполнить приказ!
Обе сестры тут же согласно кивнули: — Да, сестра!
У них на душе стало легко. Хорошо бы такие задания давали почаще! Лапша и впрямь куда вкуснее кореньев!
Когда стемнело, снег пошёл ещё сильнее. Ветра почти не было, но стоял лютый холод. В народе говорят, что когда снег идёт — не холодно, а холодно, когда тает, но это лишь в сравнении. На самом деле во время снегопада тоже зябко.
Линь Чжао, чьё тело стало крепче, лежал на кровати и чувствовал себя вполне бодро. Он выглянул наружу и задумался: куда подевались три сестры? Почему их не слышно?
Линь Чжао заглянул на кухню, но не нашёл их там. Кухня была убрана до блеска, всё разложено по местам. От супа и еды не осталось ни крошки — ничего не пропало зря.
Уже совсем стемнело. Линь Чжао вышел во двор и направился к коровнику, что стоял рядом с кухней. Теперь там хранили хворост и всякий хлам.
Зайдя внутрь, он и впрямь увидел трёх сестёр, прижавшихся в углу. Сун Юйжоу и Сун Юйцзяо были по краям, а Сун Юйтин посередине. Они укрывались сухой травой. Коровник хоть и был без окон, но продувался со всех сторон — стылый ветер проникал отовсюду.
Увидев вошедшего Линь Чжао, все три сестры разом вскочили. — Старшая сестра, веди обеих сестёр и следуйте за мной в комнату! С этими словами Линь Чжао коснулся руки Сун Юйжоу. Она была холодна как лёд. Он и представить не мог, как эти три сестры пережили прошлую зиму. И прежний хозяин был беспечен — они ведь числились рабынями. Зайди к ним любой злоумышленник, надругайся и убей — и никто бы не понёс наказания. Но теперь Линь Чжао ни за что не допустил бы подобного!
Когда Линь Чжао дотронулся до неё, Сун Юйжоу словно пронзило током, и она, повинуясь, пошла за ним следом.
Три сестры поспешили за Линь Чжао в спальню. Он указал на кровать: — Одеяло маловато, но сегодня вы поспите вместе со мной, в тесноте, да не в обиде.
Сёстры оцепенели. Сун Юйжоу прямо-таки окаменела. Неужели хозяин и впрямь решил разделить с ними ложе? И всех троих сразу?
Щёки Сун Юйжоу слегка вспыхнули. Конечно, для рабыни такая честь — быть осчастливленной хозяином, но она всё же была старшей сестрой для обеих. Принимать его ласки на глазах у младших было неловко.
Тут Линь Чжао внезапно скомандовал: — Вторая сестра, младшая сестра, ложитесь на кровать! А ты, старшая, погоди!
Сун Юйцзяо и Сун Юйтин, хоть и испытывали одновременно и трепет, и страх, послушно забрались на постель в ожидании хозяйской милости.
Линь Чжао же отправился на кухню, вскипятил воды и, налив её в деревянный таз, вернулся к Сун Юйжоу.
— Давай, старшая, помой ноги, — сказал он, закатывая ей штанины.
Сун Юйжоу перепугалась до смерти. Даже в тусклом свете свечи было видно, как она смутилась.
— Х-хозяин, я… я сама! — Слушайся и не дёргайся! Только тогда Сун Юйжоу затихла, не смея шелохнуться, позволяя хозяину касаться её ступней. Хоть она и была рабыней, но его действия мало чем отличались от брачной ночи — ведь только мужчина имел право прикасаться к ногам своей женщины.
Линь Чжао, увидев на её ноге огромный сине-багровый кровоподтёк, почувствовал острую жалость. Каково же ей тогда было терпеть боль? Он осторожно ощупал ушиб. К счастью, кости были целы. Сун Юйжоу, хоть и было больно, изо всех сил крепилась, боясь издать хоть звук.
Вскоре Линь Чжао закончил мыть ей ноги и даже залюбовался ими. Природа и впрямь несправедлива — даже ступни у Сун Юйжоу были длинными, белыми и нежными.
Тут Линь Чжао достал Красное цветочное масло, купленное в Магазине за 25.5 серебряных монет, растёр его в ладонях и нанёс на лодыжку девушки. Сун Юйжоу тотчас уловила странный, резкий, но какой-то свежий запах.
— Х-хозяин, это что? — робко спросила она. — Это Лекарство от ушибов. Разгоняет кровь и рассасывает застои. Намажешь — быстро поправишься.
Услышав, что это лекарство, Сун Юйжоу растрогалась до слёз. Она ещё больше уверилась, что это сон. Разве когда-нибудь рабыне доводилось лечиться? И чтобы хозяин собственноручно мазал ей мазь!
Закончив, Линь Чжао поднялся. Он не стал отдавать пузырёк Сун Юйжоу — стекло в этом мире было на вес золота. Лекарство в стеклянной бутылочке — всё равно что золотой унитаз, инкрустированный бриллиантами. Поэтому, нанеся мазь, Линь Чжао тотчас убрал склянку в Пространство. Сун Юйжоу ничего не заметила.
Линь Чжао встал: — Скоро на лодыжке появится жжение, может, даже покалывание. Это нормально.
Сказав это, он вынес таз, вылил воду и вернулся. Обе младшие сестры, наблюдавшие за этой сценой, были потрясены. С чего это хозяин так ласков со старшей? Неужели он решил сначала попрактиковаться на ней этой ночью?
У Сун Юйжоу сердце колотилось как бешеное. Она была страшно взволнована.
Вскоре вошёл Линь Чжао и застал Сун Юйжоу сидящей на краю кровати в задумчивости. — Пойдём, старшая. Потеснимся вместе.
Сун Юйжоу, всё ещё не пришедшая в себя, поднялась. Она взглянула на кровать, исполненная сомнений, но не посмела ослушаться. С замиранием сердца она заползла на постель. Линь Чжао тоже вскарабкался на неё: — Я лягу посередине. Старшая сестра — слева от меня, вторая — справа, а младшая — сверху на меня.
Линь Чжао теперь, когда его тело стало крепче обычного, был как большая грелка. Лучший способ пережить лютую снежную ночь — прижаться друг к другу и согреваться совместным теплом.
Три сестры, хоть и смущались и недоумевали, всё же подчинились приказу хозяина и прижались к нему вплотную. Под ними была лишь сухая трава, укрывались они ледяным одеялом, но вскоре внутри этого кокона стало тепло — Линь Чжао источал жар. Сначала сёстры ещё держались скованно, но мало-помалу начали сами тянуться к нему.
Так прошла ночь. Линь Чжао провёл её не очень уютно, зато три сестры выспались на славу. Особенно младшая — Сун Юйтин — устроилась прямо на груди Линь Чжао. И хорошо, что его выносливость была увеличена втрое, иначе он бы просто задохнулся!
Едва рассвело, старшая сестра Сун Юйжоу мигом вскочила с постели — она ещё никогда не спала так сладко! Вслед за ней медленно приподнялась и Сун Юйцзяо. Взглянув на Сун Юйтин, всё ещё спавшую на Линь Чжао, она легонько похлопала её по плечу: — Младшая сестра, младшая сестра, просыпайся, просыпайся…

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…