Перейти к содержимому главы
Глава 4

Глава 4

1 178 слов6 минут чтения

Маленькая девочка по-прежнему была настороже: — Вот, этой миски тебе хватит, уходи скорее.
У Сяо Ланъи дёрнулся уголок рта. Вода имела особый привкус. Взглянув на пухлые ножки девочки, подвёрнутые до колен и обутые в деревянные сабо, мокрые насквозь, он почти наверняка определил, что это была вода из таза для мытья ног. И он ещё должен был её пить? Ах ты, дурочка!
Нельзя же ссориться с маленькой девочкой. Ничего не поделаешь, оставалось только выдавить из себя сухой смешок: — Малышка, ты невежлива.
Девочка подобрала ноги: — Дома злая собака. Если не уйдёшь, я её позову.
Сяо Ланъи разозлился и рассмеялся одновременно. Он решил её напугать и тут же сделал свирепое выражение лица. — Хе-хе, я не какой-нибудь добряк, разве я боюсь твоей жалкого худющего пса?
С этими словами он нарочито скалился, засучив рукава, и ринулся вперёд. Но в этот момент у него волосы встали дыбом, ноги замерли на месте.
В следующую секунду послышался рёв, и огромная, как телёнок, овчарка перепрыгнула через забор, грозно остановившись перед ним, обнажив острые зубы.
Сяо Ланъи был искренне напуган. Он повидал немало овчарок, но такой гигантской — впервые. И, честно говоря, впервые он видел её с такими огромными клыками. Постой? Он снова присмотрелся и удивился. Это была не овчарка, а самая настоящая волчица. Её аура была весьма поразительной, как минимум волчьего короля. А взглянув на её странные глаза, он сразу заподозрил, что перед ним волчий демон.
Кроме той одной, неужели во владении Горы Пяти Пальцев были ещё демоны?
Истинный Сяо был немного озадачен. Не потому, что боялся, а потому, что был удивлён. Гора Пяти Пальцев находилась не более чем в тридцати ли от города Чанъань. Хотя она и была немаленькой, но это же территория Чанъаня. Его Величество издал указ, запрещающий демонам приближаться к городу Чанъань на сто ли. Кто такой Ли Ши, чтобы его указы несли божественную силу? Как смели демоны приходить сюда?
Но этот взгляд, полный человеческих эмоций, был действительно странным. Едва успев собраться с мыслями, он снова почувствовал, как у него встали волосы дыбом, и быстро обхватил голову руками.
Но всё равно опоздал. Он почувствовал, как что-то сильно ударило его по затылку. Перед глазами потемнело, в глазах посыпались искры, тело покачнулось, и он чуть не упал на месте.
Слава богу, он вовремя направил ци для защиты головы, иначе этот удар был бы смертельным.
Вот это да! Сначала ему плеснули в лицо водой из таза для мытья ног, а потом ещё и отвесили тумамаком по затылку. Великий Сяо был вне себя от гнева.
Протектор ци окутал его с головы до ног. Обернувшись, он увидел юношу лет семнадцати-восемнадцати в простой одежде, сжимайшего в руке тяжелую палку толщиной в руку и уставившегося на него. — Наглец… ударить в спину, это очень несправедливо!
Юноша кашлянул: — А тебя пугать маленькую девочку — это справедливо?
Сяо Ланъи ахнул: — Это…
— Что это, это? Если бы я не увидел, что у тебя нет злых намерений, я бы размозжил тебя тем поленом.
Сяо Ланъи фыркнул. Едва он собрался что-то сказать, как его сердце ёкнуло. Неправильно. На этот раз это было настоящее удивление. Но каков он сам, а этот парень смог ударить его в спину? Да ещё и так точно?
Даже Ло Шисинь, первый палочник Великого Тан, вряд ли смог бы такое.
С этой мыслью его взгляд стал странным. Перед ним стоял юноша среднего роста, с чуть смуглой кожей, одетый в простую одежду, ничем не отличающийся от обычных деревенских жителей. При ближайшем рассмотрении оказалось, что, хоть его внешность и не была изысканной, но черты лица были чёткими, словно высеченными ножом. Особенно выделялись его яркие глаза, словно звёзды в ночном небе.
От всего его существа исходила какая-то необъяснимая аура…
Хм… Но всё равно что-то было не так.
Сяо Ланъи почесал затылок, снова достал свиток, сравнил два взгляда и покачал головой: — Он не должен так выглядеть…
Юношу смутили его странные действия: — Эй! Что ты делаешь?
Сяо Ланъи очнулся, перевернул свиток и указал на нарисованные портреты двух людей: — Видел этих двоих?
Юноша нахмурился и посмотрел. Там были мужчина и женщина. Мужчине было семнадцать-восемнадцать лет, с густыми бровями и большими глазами, одетый в хускую одежду, смуглый, с мешком из шкуры, перекинутым через плечо. Женщина была всего лишь ребёнком, лет четырёх-пяти, с жёлтым лицом, впалыми щеками, редкими бровями, казалась тяжело больной, но, к счастью, черты лица были довольно милыми.
Оглядев их, он с некоторым нетерпением сказал: — Не видел. Кто ты такой?
Не успел он договорить, как обнаружил, что человек уже стоял перед ним и сжимал его подбородок.
Юноша удивился, не видя, как тот подошёл.
Как только он собрался что-то предпринять, тот в синем одеянии отпустил его, с большим разочарованием сказав: — Не маскировался…
Юноша отшлёпал его руку: — Какая маскировка? Кто ты, чёрт возьми? Зачем пришёл сюда?
Сяо Ланъи очень разочарованно свернул свиток: — Ищу людей. Пришёл попытать счастья.
— Ладно, счастья не найдёшь, а вот в стену лбом биться — могу бесплатно услужить. Уходи скорее.
Сяо Ланъи вздохнул: — Предсказание явно указало, что здесь меня ждёт удача… Моей практики всё ещё недостаточно. Эм, кстати, приятель, не дашь ли стакан воды прополоскать рот?
Юноша оглядел его с ног до головы, выглядел немного нетерпеливым, но всё же кивнул: — Судя по твоей одежде, ты не похож на злодея. Заходи.
Войдя в храм горного духа вместе с юношей, Сяо Ланъи огляделся и немного удивился: — Довольно чисто. Это ваше жилище?
Юноша поставил палку, набрал воды в миску и ответил: — Мы семья лесных охотников. Дом обвалился, здесь временно остановились.
Сяо Ланъи кивнул и сел на лавку во дворе: — Как тебя зовут, приятель? Какие у вас отношения?
Юноша поставил миску с водой на деревянный стол: — Тан Йе. Она моя младшая сестра, Тан Сяохуа.
Сяо Ланъи хихикнул: — Один цветок, одно дерево — один мир, один песок, один камень — одна вселенная. Хорошие имена.
Юноша Тан Йе раздражённо взглянул на него: — Так назвали родители, когда родился я, они увидели, как на финиковой пальме появились листья, а когда родилась она, увидели, как пальма зацвела. Всё просто.
Сяо Ланъи криво улыбнулся: — Вот как…
Тан Йе повесил дикого кролика на шест и ловко принялся разделывать его. Тан Сяохуа разожгла огонь и начала кипятить воду, очевидно, готовясь тушить мясо.
Тан Йе, освежевывая тушу, сказал: — Ты выглядишь чистоплотным, одежда дорогая. Аристократ из города, верно?
Сяо Ланъи улыбнулся: — Все люди — люди. Нет разницы между благородными и низкими. Я — Сяо Ланъи, колдун.
Тан Йе был немного удивлён: — Колдун?
Действительно, этот человек был одет в роскошный синий халат, носил высокий головной убор и не имел никаких признаков, присущих колдуну. Скорее он походил на учёного мужа.
— Да, колдун, — Сяо Ланъи теперь немного заинтригован, потирая шишку на затылке.
— Братец, твои навыки необычны. Ты второй, кто смог ударить меня палкой.
Тан Йе небрежно ответил: — Лесной охотник. С детства привык бесшумно выслеживать добычу. Что тут странного?
Просто так? Глаза Сяо Ланъи изменились, очевидно, он не очень-то поверил.
Он случайно указал на большую овчарку, лежавшую во дворе и настороженно наблюдавшую за ним.
— Этот парень тоже не простой. Я не ошибся, это демон.
Тан Йе немного удивился, перестав чистить тушу, и взглянул на овчарку: — У истинного мастера действительно зоркий глаз. Да, это демон.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…