Перейти к содержимому главы
Глава 11

Глава 11

1 168 слов6 минут чтения

Чжао Куо, подавив потрясение, опустил голову и пристально посмотрел на Жун Яньянь. Малышка в это время командовала Императорской гвардией. — В подвале заднего двора еще заперты люди, быстрее спасите их! — приказала она.
Императорская гвардия бросилась на задний двор и действительно спасла из подвала трех заточенных девушек из благородных семей. Все были покрыты ранами, едва прикрыты лохмотьями — даже гвардейцам стало невмоготу. — Этот господин Юй — сущий негодяй, погубил столько женщин… — проговорил кто-то из них.
В эпоху патриархата судьба женщины не принадлежит ей самой. Попав в плен к господину Юю, эти девушки лишились чести, и хуже того — если правда выйдет наружу, им останется только смерть. Жун Яньянь смотрела на них и скрежетала зубами от злости. Этот старый Юй действительно заслуживает смерти! Но она всего лишь ребенок — как ей защитить их достоинство? У нее не было сил.
Чжао Куо приказал Императорской гвардии сначала отойти: — Найдите человека, чтобы доложить Его Величеству. Скажите, что ваш покорный слуга скоро явится во дворец для аудиенции, есть важное дело. Попросите Его Величество прислать из Дворца служанок и мамаш — здесь нужна помощь. Пока не сообщайте Его Величеству, что мы находимся в Башне Изумрудной Красоты.
Императорская гвардия, получив приказ, удалилась. Чжао Куо повернулся, присел на корточки и мягко взял Жун Яньянь за руку: — Малая княгиня, тебе здесь не место. Иди посиди в паланкине, хорошо?
Маленькая княжна кивнула, но встала на цыпочки, приблизилась к уху Чжао Куо и прошептала голосом легким, как снежинка: — Отец-господин, внизу зарыто много сокровищ. Не позволяйте этому старому Юю их заполучить! Зрачки Чжао Куо сузились, пальцы дрогнули, но он лишь молча кивнул. Сяо Яньянь радостно выбежала; за ней следовали стражники, так что за ее безопасность можно было не беспокоиться.
Лэй Лин, заметив, что рядом никого нет, бесшумно появился. — Малая княгиня, откуда вы знаете, что господин Юй содержит наложницу на стороне? — спросил он.
Жун Яньянь моргнула и поманила его пальцем. Лэй Лин присел, и девочка вскарабкалась ему на плечи, усаживаясь поудобнее. — Этот старый Юй думает, что все шито-крыто, — заявила она, — но его делишки уже у всех на устах. Даже крысы, ворующие масло, знают, что он за тип!
Маленькая княжна, разумеется, не собиралась рассказывать Старине Лэю, что подслушала это случайно, когда крысы судачили между собой.
Лэй Лин не удержался и рассмеялся. Взвалив девочку на плечи, он направился в харчевню напротив. Сяо Яньянь махнула рукой и заказала целый стол блюд. — Старина Лэй, ешь быстрее, а то не успеешь! — крикнула она.
Лэй Лин только взял кусочек тушеной свинины, как снаружи послышался стук копыт. Прибыла Императорская гвардия с группой служанок и мамаш. Гвардейцы, находившиеся внутри, вышли, и вскоре служанки с мамашами вывели всех женщин из заведения, одев их в плотные одежды и закрыв лица вуалью. Чжао Куо стоял под карнизом, глядя на дворцовые повозки, медленно удаляющиеся в утреннем свете. На душе у него было тяжело.
Он уже собрался вести гвардию обратно во дворец, как кто-то обхватил его за ногу. Жун Яньянь держала в руке куриную ножку, вся перемазанная жиром, и весело помахала ею перед Чжао Куо. — Отец-господин, я оставила вам куриную ножку! Попробуйте, очень вкусно! — воскликнула она. Чжао Куо улыбнулся, подхватил девочку на руки. — Как только я отвернулся, ты уже успела стащить что-то? — спросил он.
С этими словами он взглянул на вывеску харчевни напротив и нахмурился. — Трактир Утянь? Эй, люди, немедленно опечатать эту харчевню! — скомандовал он.
По приказу Чжао Куо гвардейцы окружили трактир. Выбежал хозяин и принялся кричать: — Вы кто такие? Знаете ли вы, чей это трактир? Посметь выступить против господина цензора — это вы ищете смерти!
Лэй Лин, наблюдая из укрытия, наконец понял, почему княжна велела есть быстрее — иначе не успеть. Вот и опоздали: трактир опечатали.
Сяо Яньянь было любопытно, как Чжао Куо догадался, что эта харчевня тоже принадлежит господину Юю. — Отец-господин, как вы узнали, что эта харчевня и тот веселый дом — одно и то же? — спросила она.
Чжао Куо улыбнулся, глядя на нее: — Из-за одного стихотворения: Изумрудные тени, алые облака отражают утреннее солнце, птицы не долетают до бескрайнего Утяня. Башня Изумрудной Красоты и Трактир Утянь — один явный, другой скрытый, один изящный, другой простой, но они — близнецы одного корня. — Ух ты, отец-господин, вы такой умный! — восхитилась девочка.
Трактир опечатали, но неожиданно нашли в винном погребе десятки сундуков с золотом и серебром. Глаза Сяо Яньянь засияли. Золото, золото, сколько золота! Может, попросить Старину Лэя все это украсть? — подумала она. Лэй Лин в тени весь покрылся холодным потом. Ох уж эта маленькая госпожа, поосторожнее! Чжао Куо — чиновник из Министерства финансов. Если он обнаружит, что государственная казна опустела, это будет катастрофа. Чжао Куо лишь легонько ущипнул девочку за нос, подхватил ее на руки и посадил в паланкин. — Возвращаемся во дворец! — приказал он.
Императорская гвардия расчистила путь, и вскоре они вернулись во дворец. В Императорском кабинете предстояло трудное дело, и Чжао Куо не хотел, чтобы Сяо Яньянь туда входила. — Яньянь, то, что будет дальше, не для детей. Сходи отдохни в Боковой зал, хорошо? — предложил он.
Маленькая княжна кивнула. Она и вправду не должна туда соваться — иначе ее подозрительный Дядя Император может затаить на нее злобу. К тому же обстановка там вряд ли подходит для ребенка. Поэтому она отправилась в Боковой зал, нашла местечко и уснула.
В Императорском кабинете император с холодным лицом смотрел на двух коленопреклоненных перед ним людей. — Чжао Куо, ты говорил, что есть важное дело для доклада. Теперь люди здесь, в чем дело? — спросил он.
Чжао Куо поклонился до земли, подняв над головой несколько конфискованных счетных книг и списки. — Ваше Величество, ваш покорный слуга докладывает: Великий цензор господин Юй открыл веселый дом, содержит наложниц, силой отбирает девушек, принуждает благородных к разврату и на этом наживает огромное состояние. Он использовал трактир как прикрытие, пряча золото и серебро в трактире. Ваш покорный слуга уже опечатал трактир и веселый дом. Взгляните на эти счета и списки — и все поймете! — сказал он.
Император был потрясен. Он взял книги, просмотрел их, затем изучил списки, в которых значились сотни женщин, большинство из которых были замучены до смерти. Среди них были отмечены восемнадцать девушек, не принимавших клиентов, и под каждой стояло имя господина Юя. — Ваше Величество, вникните, — продолжил Чжао Куо, — господин Юй содержал восемнадцать своих наложниц в том веселом доме, каждый день предавался разврату, а снаружи корчил из себя честного и неподкупного чиновника, даже вас, Ваше Величество, держал в неведении. И что еще хуже — большинство этих девушек из благородных семей, они были силой отобраны господином Юем.
Пальцы императора сжались, уголок книги порвался. В зале вспыхнула свеча, и в ее свете глаза императора сверкнули стальным холодом. Снаружи Императорского кабинета на коленях стояли несколько десятков женщин в вуалях. В ночных огнях их тени колебались, словно призраки. Император резко поднялся, спустился по ступеням и, подойдя к господину Юю, пнул его. — Скот, хуже свиньи и собаки! — закричал он. — Я так тебе доверял, а ты творишь такое! Силой отбирать девушек, принуждать благородных к разврату и еще смел при мне прикидываться честным чиновником! Стража, лишить этого зверя должности и казнить медленной смертью!

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…