Перейти к содержимому главы
Глава 10

Глава 10

1 996 слов10 минут чтения

Итак, мать и сын из рода Фу, выйдя из Силая, вышли на горную тропу.
Фу Тяньхуа шёл и спрашивал мать:
— Матушка, мы правда идём домой? Но твоя болезнь ещё не вылечена...
Госпожа Фу, держа сына за маленькую руку, с горечью в голосе ответила:
— Моя болезнь не важна... Важнее всего ты... Тяньхуа, не волнуйся. Я обязательно, чего бы мне это ни стоило, добьюсь для тебя... чтобы ты вернулся в родной дом... Я не позволю, чтобы тебя презирали.
Она говорила это, но на душе у неё всё равно было неспокойно.
В её памяти всплыла картина того, как она уходила из дома с сыном на руках...
Тогда, объятая ужасом, она схватила сына и выбежала за ворота, а затем, не переводя духа, добежала до соседнего уезда.
И как раз в минуту её смятения она встретила монахиню.
Сославшись на желание поклониться Будде, она последовала за монахиней в храм.
Пожив несколько дней в храме с сыном и успокоившись, госпожа Фу чем больше думала, тем яснее понимала, что её поступок был опрометчив, и у неё появилось желание вернуться домой.
Когда она, с тревогой на сердце, подвела сына к углу улицы, где находился их дом, как раз в это время возвращался Фу Цзиньхэ.
Фу Цзиньхэ, хмурясь, задал несколько вопросов слуге у ворот.
Затем, словно почувствовав что-то, он обернулся и взглянул в сторону угла улицы.
Фу Тяньхуа, будто боясь, что отец его увидит, прижался к стене.
Госпожа Фу принялась успокаивать сына, как вдруг увидела, что из дома выбежал мужчина с улыбкой на лице и направился встречать Фу Цзиньхэ.
Госпожа Фу узнала в нём Чжан Юцая, старшего брата Чжан, и сразу напряглась.
Она снова взглянула на Фу Цзиньхэ: выслушав несколько слов от Чжан Юцая, его лицо стало ещё мрачнее. Затем он взмахнул рукавом и вошёл в дом.
Госпожа Фу, поколебавшись несколько раз, оставила мысль о возвращении домой.
Вместо этого она решила вернуться в родной Шэнсянь и попросить помощи у родителей.
Когда госпожа Фу подошла к дверям родительского дома, она встретила управляющего, дядюшку Ци. От него она узнала, что Фу Цзиньхэ приходил к её родным, чтобы найти её, и сильно повздорил с её отцом.
Опасаясь, что отец рассердится, она поспешила к нему.
Проходя мимо гостиной, она услышала разговор своего старшего брата Чэнь Цзыгуя и его жены Линян.
Госпожа Чэнь, она же Чжу Линян, жаловалась:
— Старый господин, видно, совсем из ума выжил! Ай, как он мог такое сказать Фу Цзиньхэ? Что значит — о его дочере беспокоиться не надо, Фу Тяньхуа есть кому воспитывать, дедушке... Ещё и сказал, чтобы Фу Тяньхуа взял фамилию матери! С какой стати?
Чэнь Цзыгуй поспешно, с опаской, напомнил:
— Линян, тише ты! Отец с матерью только что вошли. Отец и так разгневан. Если он услышит твои слова, разозлится ещё больше.
Госпожа Чэнь резко возразила:
— Ай, разве я не права? В древности говорили: выданная замуж дочь — что пролитая вода. А если уж говорить совсем некрасиво: если она вдруг умрёт, на поминальной табличке будет написано — урождённая Чэнь из рода Фу! И в могилу её положат на кладбище предков Фу! Какое это имеет отношение к нашему роду Чэнь?
Чэнь Цзыгуй нерешительно произнёс:
— Но она всё же моя сестра... Нельзя же совсем не обращать внимания...
Не успел он договорить, как жена перебила его:
— Чэнь Цзыгуй! Ты печёшься о братско-сестринских чувствах, а об отцовских и сыновних не думаешь? Ты хоть представляешь, что будет, если ты вернёшь Сужуй с сыном, а старый господин и вправду даст Фу Тяньхуа фамилию Чэнь? Ты же знаешь, наш сын Сяньян по натуре неразговорчивый, не умеет понравиться. А этот Фу Цзиньхэ вечно хвастается, что его сын смышлёный. И парнишка этот, видно, словоохотливый. Если старый господин, ублажённый им, оставит всё наследство Фу Тяньхуа, тогда найдётся ли для нас место в этом доме?
Услышав это, Чэнь Цзыгуй потерял дар речи.
Госпожа Фу, слушая всё это, почувствовала, как у неё похолодело на сердце. Она взяла сына на руки и, резко повернувшись, пошла прочь.
Едва мать с сыном вышли за ворота, как их догнал дядюшка Ци и спросил:
— Барышня, куда же вы?
Госпожа Фу, с грустью, наказала управляющему:
— Дядюшка Ци, не говорите отцу с матерью, что я приходила... Чтобы не расстраивать их...
Дядюшка Ци попытался уговорить:
— Ах, вторая барышня, старший господин и старшая госпожа — они такие. Не обращайте внимания на их слова...
Госпожа Фу с горькой улыбкой перебила его:
— Дядюшка Ци, не надо ничего говорить... Я не хочу, чтобы родители из-за меня волновались. Вы уж точно не говорите, что я приходила... Раз уж я стала женой, я сама отвечаю за то, что говорю и делаю в доме мужа.
Дядюшка Ци достал несколько банкнот и протянул их госпоже Фу со словами:
— Вторая барышня, я вижу, вы с Хуагэром ушли из дома Фу второпях. При вас, наверное, нет денег... У старого слуги как раз есть полученный долг. Возьмите пока, снимите постоялый двор. А когда старый слуга...
Госпожа Фу, поколебавшись мгновение, взяла банкноты и, не оборачиваясь, ушла с сыном на руках.
Когда она очнулась от воспоминаний, кто-то издалека окликнул её:
— Госпожа Фу!
Она обернулась и увидела приближающегося человека. Это оказался Чжан Юцай.
Он с радостным удивлением воскликнул:
— А! Я уж думал, мне показалось... А это и вправду вы, госпожа Фу! Четыре года прошло, а я наконец-то вас нашёл!
Затем он присел на корточки, протянул руку и погладил Фу Тяньхуа по голове, одобрительно улыбаясь:
— Ай-яй! Тяньхуа! Ха-ха, какой большой вырос! Всё такой же милый, как в детстве. Давай-ка, дай дядя тебя обнимет. С этими словами он подхватил Фу Тяньхуа на руки.
Госпожа Фу хотела было забрать сына, но тут Фу Тяньхуа закричал, обращаясь к Чжан Юцаю:
— Ты мне не дядя! Ты обманщик! Мой дядя — не ты!
Он кричал и одновременно брыкался и колотил Чжан Юцая руками и ногами.
Чжан Юцай сначала рявкнул:
— Ах ты, паршивец! Если будешь ещё буянить, я тебе задам!
Затем он ущипнул Фу Тяньхуа за щёчку и принялся успокаивать:
— Тяньхуа, будь умницей. Дядя пошутил, не бойся, не бойся...
Госпожа Фу очень боялась, что Чжан Юцай может навредить её сыну. Она хотела отобрать его, но силы были неравны, а вокруг не было ни души, у кого можно было бы попросить помощи.
Ей оставалось только успокаивать сына, чтобы он не разозлил Чжан Юцая. Она уговаривала его:
— Тяньхуа, будь умницей, нельзя быть таким невежливым... Дядя Юцай с тобой играет.
Фу Тяньхуа взглянул на мать и, похоже, что-то понял по её глазам. Он сразу успокоился.
Чжан Юцай похвалил:
— Ах, госпожа Фу, недаром вы из благородной семьи! Вы и образованны, и воспитанны, и сына так хорошо воспитали — такой послушный! Эх, а мой сын Шаоцзу — неуч, озорной не в меру. А уж после того, как его мать ушла, с ним и вовсе сладу нет...
Он замолчал на мгновение, затем изобразил горькую улыбку и вздохнул:
— Но, с другой стороны, дети без матери тоже несчастны... Мы с сестрой тоже с малых лет остались без матери, а потом и без отца... Говорят, старший брат вместо отца. Но я как брат не справился: баловал больше, чем воспитывал, оттого моя сестра и выросла такой капризной и своенравной.
Затем он перешёл на плачущий тон:
— Да, у моей сестры ребёнок не родился... И это был мальчик... Кто такое выдержит? В тот день, когда сестра наговорила вам, госпожа Фу, злых слов, служанки мне всё пересказали. Хотя мне было больно, я её всё равно отчитал. Я сказал: госпожа Фу — законная жена, госпожа. Ты, наложница, даже если носишь дитя хозяина, должна знать своё место. Как бы тебе ни было плохо, разве нельзя было поговорить спокойно? Вечно ты скандалить лезешь, пока дитя не потеряла... Сама мучилась, да ещё и зятя заставила страдать и злиться, так что он слёг. И ещё вы, госпожа Фу, с сыном уйти из дома были вынуждены.
Услышав, что муж заболел, госпожа Фу встревоженно спросила:
— Муж заболел? Серьёзно?
Чжан Юцай снова изобразил озабоченность:
— Ай, госпожа Фу, вы и не знаете... После вашего ухода зять приходил в дом Чэнь вас искать. В результате размолвка между тестем и зятем привела к ссоре. У зятя и так душа была не на месте, а тут стало ещё хуже. Вернувшись домой, моя сестра тоже не дала ему покоя. Зять, и раздражённый, и огорчённый, так и слёг... Метался в жару и то кричал: «Негодный сын, нет ему прощения!». То говорил: «Жаль моего сына...». Эх, больные часто бредят, не принимайте всерьёз.
При словах «негодный сын, нет ему прощения!» у госпожи Фу ёкнуло сердце.
Затем она, чуть дрожащим голосом, спросила:
— И долго муж болел? И... Цяохун... она... с ней всё в порядке?
Чжан Юцай заметил страх госпожи Фу и усмехнулся про себя, но вслух сказал:
— О, зять почти три месяца пролежал, прежде чем встал. Сильно исхудал... А моя сестра... Эх, после такого горя здоровье она поправила, но душевная рана никак не заживёт. Я тоже со слов служанок знаю, правда это или нет... Говорят, моя сестра, когда была в ярости, срывала зло на одежде Тяньхуа, изрезала её в клочья. Зять это видел, ему не понравилось, но он ничего не сказал. Думаю, побоялся, что упрёки расстроят сестру, и позволил ей делать что вздумается...
Затем он, с тревогой в голосе, добавил:
— Ай, госпожа Фу, не гневайтесь! Было ли это на самом деле, ещё неизвестно... Может, это моя сестра за служанками не уследила, а они наболтали лишнего.
Затем он, посерьёзнев, спросил:
— Кстати, госпожа Фу. Вы с сыном столько лет в бегах, пора бы и вернуться, верно? Тяньхуа хоть и натворил дел, но он всё же из рода Фу. Зять не может же на самом деле... Говорят, даже тигр своих детёнышей не ест... А моя сестра... может, и поднимет шум. Но вряд ли... потребует жизни Тяньхуа.
Госпожа Фу, слушая его, вдруг представила, как Чжан, скрежеща зубами, режет одежду её сына.
Затем ей померещилась искажённая картина: Чжан с ножницами бросается на сына, а муж стоит рядом, холодно наблюдая.
Она не осмелилась думать дальше и почти в истерике закричала:
— Отдай мне Тяньхуа! Верни мне сына!
Чжан Юцай, поняв, что его тактика запугивания сработала, холодно усмехнулся и опустил Фу Тяньхуа.
Фу Тяньхуа тут же бросился к матери. Госпожа Фу поспешно прижала сына к груди, крепко обнимая.
Чжан Юцай снова спросил:
— Госпожа Фу, вы решили? Вернётесь домой или нет?
Госпожа Фу была в полном смятении, только качала головой и плакала, прижимая к себе сына.
Чжан Юцай принял вид озадаченного человека:
— Ну, госпожа Фу... Если у вас есть сомнения, можно сделать так... Вы скажите мне, где вы остановились. Я вернусь и поговорю с зятем как следует, чтобы он приехал за вами. Будьте спокойны, я не скажу моей сестре.
Госпожа Фу, отчаянно мотая головой, твердила:
— Нет... Не надо...
Чжан Юцай сделал вид, что утешает её:
— Эх, дело ведь нужно как-то решить. Если так тянуть, никому лучше не будет.
Госпожа Фу, до смерти напуганная тем, что её худшие опасения могут сбыться, выпалила:
— Нет! Я не вернусь! Мы с сыном, как бы нам ни было трудно, не вернёмся! Я лучше соглашусь, чтобы у сына не было дома, но не допущу, чтобы ему причинили хоть какой-то вред.
Чжан Юцай тут же сменил маску. Он достал свёрток с серебром и бросил его к её ногам, с угрозой в голосе проговорив:
— Это твой собственный выбор! Смотри, не передумай и не вернись назад... А что вас там будет ждать... кто знает.
Госпожа Фу сначала застыла, роняя слёзы, а затем выплюнула кровь.
Фу Тяньхуа, увидев это, испуганно заплакал:
— Матушка, матушка!
Затем он вытер слёзы, повернулся и закричал на Чжан Юцая:
— Злая женщина обижает мою маму! Злой человек, ты тоже обижаешь мою маму! Отец тоже стал злым! Вы все злые! Злые!
Крича, он заметил невдалеке за спиной Чжан Юцая склон. Он напрягся и хотел броситься на него.
Госпожа Фу поспешно обняла сына:
— Тяньхуа, не надо! Ты такой маленький... Не одолеешь... Не надо... — проговорила она и закашлялась.
Чжан Юцай презрительно усмехнулся, взмахнул рукавом и ушёл.
Фу Тяньхуа смотрел на удаляющуюся спину Чжан Юцая. Маленькие кулачки его были сжаты, глаза полны ненависти.
Затем он помог матери подняться:
— Матушка, ты снова кашляешь... Пойдём снова к доктору Цзи.
Госпожа Фу, кашляя и кивая, опираясь на сына, взяла его за руку, и они направились в сторону Силая.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…