Перейти к содержимому главы
Глава 5

Глава 5

1 440 слов7 минут чтения

Вечером Чжунъихоу вернулся в особняк. Госпожа Цэнь, не в силах ждать ни минуты, тотчас велела пригласить его в задний двор. — Супруга, сегодня в утреннем дворе поднялся шум. Эти гражданские чиновники снова принялись верещать, а я три раза с размаху прихлопнул мух. От моей ладони даже ветер пошёл, так что старый пёс Юй Цзинсюань разревелся, ха-ха-ха! Чжунъихоу плюхнулся на стул, схватил чайную чашку со стола и принялся жадно глотать, словно буйвол. — Это я пила, — не удержавшись, напомнила ему госпожа Цэнь, глядя на его грубые манеры. — Ну и что? Я же тебя не брезгую, или это ты меня брезгуешь? — он налил себе ещё одну чашку, совершенно не обращая внимания на её слова. Осушив три чашки подряд, он наконец утолил жажду и снова разразился громким хохотом. — Ты бы видела! Этот белолицый никак не мог остановиться, ревел и ещё жаловался императору. Я же пальцем его не тронул, это он сам от ветра глаза продрал. Кто ж виноват, ха-ха! Ничтожество, способное лишь языком трепать! Чжунъихоу вёл себя крайне развязно, без стеснения являя перед старой супругой свою истинную натуру. Госпожа Цэнь, вздыхая, строгим голосом произнесла: — Хоу, в особняке беда! Когда госпожа Цэнь рассказала всё, что случилось сегодня, Чжунъихоу перестал смеяться. Он нахмурился и долго молчал, явно о чём-то размышляя. — Ты поступила правильно. Шестой принц — сын Наложницы-гуйфэй, самый любимый ребёнок императора. Если бы Паньгээр и впрямь сломал ему ногу и сделал калекой, тот бы навсегда потерял путь к трону. Это не только вызвало бы недовольство императора, но и навлекло бы на нас бешеную месть Наложницы-гуйфэй, — прежде всего одобрил её действия Чжунъихоу.Он смотрел дальше, ведь, долгое время вращаясь при дворе, был более чувствителен к политическим делам. Это были не просто детские шалости, такое вполне могло вызвать серьёзные перемены. Услышав эти слова одобрения, госпожа Цэнь не только не успокоилась, но даже ещё больше испугалась. Императорская наложница-гуйфэй пользовалась расположением не только благодаря своей ослепительной красоте, но и из-за могущественного родного дома, служившего ей опорой. Чжунъихоу многие годы пробивался, чтобы получить титул хоу, а её родня — сам Хуго-гун. Кем бы они ни были — по положению, по титулу — они были несопоставимыми противниками. Если бы госпожа Цэнь не вмешалась и позволила событиям идти своим чередом, дав Паньгээру переломать ноги Шестому принцу, боюсь, в конце концов не только Паньгээр был бы в жалком положении, но и весь особняк хоу непременно пришёл бы в упадок и развалился. — Наша третья невестка — непростая женщина. Пусть отдохнёт несколько дней, а потом найди повод, чтобы я мог с ней увидеться.
***
— Госпожа, госпожа хоу знает, что вы, войдя в дом, ещё не поднесли чай, и это стало у вас камнем на сердце. Сейчас вы слабы, вам нельзя на ветер. Так уж вышло, что сегодня у хоу выходной, они вдвоём пришли проведать вас. Госпожа Цэнь прислала для передачи слов саму Матушку Лю, что говорило о её уважении к Сюй Ваньин. Сюй Ваньин тщательно привела себя в порядок, накинула накидку, прошла несколько шагов и оказалась в гостиной Павильона Чистого Ручья. Чжунъихоу и госпожа хоу уже сидели на почётных местах, рядом стоял приготовленный горячий чай. — Невестка приветствует свёкра и свекровь. — Встань. В эти дни тебе и правда пришлось нелегко. Подносить чай не к спеху, но раз ты держишь это в сердце, мы с хоу посовещались и выбрали сегодняшний день. Не держи обиды, — мягко заговорила госпожа Цэнь. — Невестка благодарит отца и мать за заботу и понимание. Я, всего лишь дочь от наложницы, смогла войти в ворота особняка Чжунъихоу — это поистине большая честь для меня, и на душе у меня неспокойно. Сегодня, поднеся чай, я наконец успокоюсь! — Сюй Ваньин выглядела глубоко тронутой, на глазах у неё даже выступили слёзы — так её растрогали. Восседавший наверху Чжунъихоу, видя её искренность и благодарность, невольно кивнул. Хоть эта невестка и была невысокого происхождения, но, по крайней мере, ценила чувства и долг. 【Эх, когда другие подносят чай, это делают муж с женой вместе. А я, бедолага, совсем одна. Ещё подумают, что мужа у меня нет!】 Мягкое выражение лица Чжунъихоу вмиг застыло. Госпожа Цэнь, напротив, не слишком изменилась в лице. Она ещё вчера заметила, что эта третья невестка — одна на словах, другая на деле. Льстивые слова сыплет, словно они ничего не стоят, а колкостей в мыслях у неё, конечно, не меньше. 【Система, ну-ка посмотри, когда я овдовею?】 — ей было любопытно взглянуть на этого ни разу не виденного мужа. 【Недостаточно энергии, невозможно просмотреть.】 Сюй Ваньин недовольно сказала: 【На что ты мне тогда сдался!】 【Если хозяин хочет, чтобы я был полезен, прошу сохранять хорошее настроение. Если вы всё время будете несчастны, то никогда не сможете есть попкорн и смотреть шоу.】 Раздался электрический треск, принадлежащий только Системе. У Чжунъихоу от этих звуков тело свело судорогой. Хотя госпожа Цэнь уже описывала ему это раньше, но, услышав воочию, он испытал сильнейшее потрясение, особенно когда вопрос касался жизни или смерти третьего сына. — Отец, прошу, испейте чаю, — Сюй Ваньин почтительно поднесла первую чашку обеими руками. — Матушка, прошу, испейте чаю. Когда она закончила подносить чай, ей тут же вручили два красных конверта. Госпожа Цэнь и вовсе сняла с запястья Браслет из ледяного нефрита и надела его на Сюй Ваньин. 【Неплохо, моя черствая свекровь сегодня такая добрая. Уж не хочет ли она мной воспользоваться?】 Госпожа Цэнь поджала губы, сделав вид, что ничего не слышит, и выдавила из себя улыбку: — Подносить чай старшим по правилам полагалось бы вместе с третьим сыном. Но он пользуется доверием императора, и на второй день после свадьбы ему поручили срочное задание. Пусть потом он тебе это компенсирует. Чжунъихоу добавил: — Когда вернётся, пусть принесёт тебе свои извинения. Сюй Ваньин тотчас встала и поклонилась, на лице её застыло испуганное выражение. Она тихо и мягко произнесла: — Ни в коем случае! Муж служит при дворе, это на пользу государству и народу. Я всего лишь слабая женщина, хоть и не могу помочь, но уж точно не буду мешать. 【Пф, не зря он — Сын Неба, самый почитаемый человек в Поднебесной и впрямь творит всё, что вздумается, целыми днями не занимается человеческими делами. Испортил брачную ночь молодожёнов! Проклятье!】 【Ай, но хорошо, что его услали прочь, а то пришлось бы ещё и с ним возиться. Судя по тому, как этот толстячок смотрит на всех свысока, в особняке Чжунъихоу вряд ли найдётся порядочный мужчина — одни безмозглые мужланы.】 【Но стоит взглянуть на нынешнего Чжунъихоу, и всё ясно: здоровенный детина, сразу видно — не его это удел быть советником. Яблочко от яблоньки недалеко падает.】 Чжунъихоу был могучего телосложения, даже перешагнув полувековой рубеж, оставался сильным и крепким. Он вытаращил глаза, отчего стал выглядеть весьма внушительно, словно переродившийся Чжан Фэй. Даже этот грубиян, услышав столь чудовищные речи, не сдержался и со всей силы хлопнул ладонью по столу. Раздался грохот — «бам!», и все вокруг вздрогнули. — Хоу, если уж ты хочешь вступиться за жену третьего сына, не стоит так горячиться. Госпожа Цэнь, напротив, была самой спокойной. Она, конечно же, знала характер своего мужа и тотчас похлопала его по руке. Лицо Чжунъихоу побледнело, потом покраснело — смесь страха, стыда и досады. В этой женщине не было ни капли благоговения: она выказывала крайнее неуважение к императору и даже насмехалась над ним, своим свёкром. Собрала в себе полный букет неверности и непочтительности. Но, вспомнив о её необычности, Чжунъихоу сдержался и в конце концов не вспылил. На выручку пришла госпожа Цэнь: — Хотя отъезд третьего сына по делам был его служебным долгом, это не отменяет того факта, что он оставил молодую жену одну. Ты к тому же ещё и пострадала, обидно тебе. Эй, люди! Вносите! Вскоре несколько дюжих служек внесли деревянные сундуки. Когда сундуки опустили на пол, раздался глухой стук — внутри явно было много добра. Тотчас вышла Матушка Лю и с радостным видом принялась рассказывать: — Госпожа, это госпожа хоу специально отобрала и приготовила для вас свадебный подарок. В этом сундуке — разные тонизирующие средства. Вы и кровью харкали, и в обморок падали, много страдали. Вам непременно нужно хорошенько подкрепиться. Тут есть даже пожалованный императором столетний женьшень, велите на малой кухне сварить из него бульон. Только сразу много не режьте, а то ослабленный организм не примет. — Во втором сундуке — ткани нового образца и украшения. Не знаем, что вам по душе. Когда поправитесь, сами сходите на склад и выберете. Сюй Ваньин сразу оживилась. Она сдержанно взглянула и увидела лежащие на самом верху женьшень, линчжи и прочее, а также золотые украшения — просто глаза разбегались. 【Ха, золото? Пошлость! Мне оно и даром не нужно!】 — с кислым видом произнесла она. 【Хозяин, ваше бешено ускорившееся сердцебиение и стремительно растущая энергия говорят о том, что вы сейчас очень рады и эти пошлые вещи вам безумно нравятся!】 Она раздражённо бросила: 【Много болтаешь! Раз энергии достаточно, можно продолжать есть попкорн и смотреть сплетни? Когда же этот толстяк станет евнухом? Скажи мне прямо!】

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…