Перейти к содержимому главы
Глава 7

Глава 7

1 268 слов6 минут чтения

— Юй Цзинсюань теперь тоже министр церемоний, похоже, занял место своего тестя. Но только с чьей-то помощью он бы не забрался так высоко, нужно ещё и самому уметь продвигаться. Он не сдержал своего обещания, наверное, пытался всячески вызвать госпожу Цэнь и рассказывать о своей вынужденности? — язвительно сказала Сюй Ваньин, полная презрения.
— Хозяин, вы просто провидец. Юй Цзинсюань действительно так поступал, но госпожа Цэнь не дура, конечно, не обратила на него внимания, а позже обручилась с хоу Чжунъи.
— Неужели свекор и Юй Цзинсюань стали заклятыми врагами из-за свекрови?
У госпожи Цэнь дернулось веко, она резко встала, больше не в силах слушать. Сидящий рядом господин хоу тут же усадил её обратно на стул — явно он услышал ключевой момент и не позволит никому прервать.
— Причиной действительно стала госпожа Цэнь. Юй Цзинсюань был горд своим талантом, в молодости с ходу получил степень чжуанъюань, был полон амбиций и никого не ставил в грош. В это время его возлюбленная обручилась с другим мужчиной, он, конечно, затаил обиду. И как назло, господин хоу Чжунъи и Юй Цзинсюань были чжуанъюанями одного года — один учёный, другой военный, оба молодые таланты, их часто упоминали вместе.
— Потом эти двое стали как враги, один другого обгонял в карьере, учёные и военные от природы принадлежат к разным лагерям — даже не нужно было ссориться, они уже были врагами.
Сюй Ваньин не удержалась и цокнула: — Ха, точно мужская подлая натура: что не досталось, то и лучшее. Перед лицом красавицы и карьеры Юй Цзинсюань выбрал карьеру — значит, должен был порвать всё чисто, а в итоге ещё и зарится на чужую жену. Хотя моя свекровь строга и относится ко мне так себе, но всё же скажу: быть объектом его вожделения — это отвратительно.
— Если такие вещи дойдут до особняка хоу Чжунъи, как госпоже Цэнь быть? Она же станет роковой красавицей, разжигающей войну между двумя мужчинами!
— Система, об этом знают небо, земля, ты и я — лучше не разглашать. Когда-нибудь, если госпожа Цэнь перейдёт границы, я использую это, чтобы шантажировать её!
Госпожа Цэнь, услышав, что та за неё заступается, в душе даже почувствовала облегчение — у этой третьей невестки всё-таки есть совесть. Но услышав последнюю фразу, она тут же захотела разорвать её живьём. Разве это человеческие слова? Если бы не Система, такие старые дела навсегда сгнили бы в душе и ушли в могилу. А теперь всё выложено перед господином хоу, даже более подробно, чем знает она сама, одна из участниц.
— Почему они ещё не уходят? Уже три чайника выпили, что, пока не приспичит в туалет, не уйдут? — Сюй Ваньин, дослушав сплетни, начала клевать носом. Но перед ней сидели две важные персоны, поспать не получится, и она не удержалась от ворчания. — Может, притвориться, что падаю в обморок, чтобы их спровадить?
Только она так подумала, как эти двое встали и попрощались, перед уходом ещё особо наказав ей побольше отдыхать.
Супруги хоу Чжунъи всю дорогу молчали, и только войдя в Сад Шоукан и закрыв дверь, они разразились ссорой.
— Ты тогда под персиковым деревом в храме говорила, что влюбилась в меня с первого взгляда, а это всё обман. И использовала ту же схему, что и с бывшим возлюбленным: персиковое дерево — это не мои и твои воспоминания, а твои и его, и влюблённость с первого взгляда была не в меня! Цэнь Ин, какая же у тебя ядовитая душа! — в ярости закричал господин хоу, его глаза покраснели от гнева, грудь тяжело вздымалась.
Госпожа Цэнь открыла рот, пытаясь объясниться, но не могла вымолвить ни слова, потому что это действительно была правда, и оправдаться было нечем. На самом деле она не нарочно это выбрала. Просто в древности женщинам было трудно выходить из дома, и все предлоги были одинаковы: пойти в храм молиться, навестить подругу, посетить какое-нибудь собрание. Но на таких мероприятиях много народу, и мужчины и женщины разделены, трудно встретиться наедине. А в храме, если заранее подготовиться, можно найти возможность.
— Ты ему зонтик носила, а мне ни разу не носила? Ты ему писала стихи, а мне почему не написала? Ты в душе меня презираешь, считаешь грубым мужланом, который не умеет говорить красиво, в отличие от твоего бывшего?
Господин хоу просто был вне себя от ярости, огонь в его сердце разгорался всё сильнее.
Сначала госпожа Цэнь, чувствуя свою вину, молча сносила упрёки, но чем дальше, тем невыносимее становилось, она тоже не стерпела и тут же парировала.
— Кто сказал, что я не писала тебе стихи? Ты пошёл к персиковому дереву как раз по указанию из моего стихотворения! Я боялась, что ты не поймёшь, поэтому написала очень просто! — В первый месяц после свадьбы я то и дело писала тебе стихи, а ты каждый раз, не дочитав и четырёх строк, тащил меня в постель. Посмей ещё раз сказать, что я не писала!
Госпожа Цэнь сверкнула глазами в ответ, под конец говоря сквозь зубы.
— Ладно, со стихами не твоя вина. Но то, что ты ослепла, — это факт, верно? В кого влюбиться, а влюбилась в этого старого хрыча Юй Цзинсюаня. Бесполезный мусор, целыми днями только языком чешет, на вид красивый, а толку ноль! — в ярости огрызнулся он.
Она холодно усмехнулась: — Да, я действительно ослепла: сначала влюбилась в него, потом выбрала тебя. Он — бессовестный ничтожество, а ты — лживый мерзавец!
— Цэнь Жу, ты ещё смеешь пререкаться? Не надоело жить?
Госпожа Цэнь, видя, что он в бешенстве говорит такое, на мгновение замолчала. Она явно стала намного спокойнее и ледяным тоном произнесла: — Если господин хоу не хочет жить вместе, пишите разводную, нечего на меня сваливать. Дадите ли вы мне развод или продолжим жить как-нибудь — я приму!
Господин хоу в конце концов хлопнул дверью и ушёл, а затем собрал всех молодых наложниц в особняке и погрузился в пьяный разгул.
*** После официальной чайной церемонии Сюй Ваньин успокоилась, она даже перестала притворяться и каждый день спала до солнца в зените. В любом случае она — третья госпожа особняка хоу Чжунъи, и если не совершит один из семи поводов для развода, её не прогонят.
— Госпожа, проснитесь! Старший господин привёл молодого господина Паня во двор и ждёт вас! — донёсся голос Цуй Чжу.
Сюй Ваньин за последние дни привыкла спать допоздна, ей было трудно проснуться. Под поочерёдные окрики двух служанок она с трудом открыла глаза.
— Опять? Каждый раз не искренне извиняется, а таскает его сюда — только злит мальчишку ещё больше. Я не приму! — раздражённо проворчала Сюй Ваньин и, перевернувшись, снова уснула.
Две служанки переглянулись, в конце концов Хунмэй, как самая находчивая, развернулась и пошла передавать слова.
Снег во дворе уже растаял. Цзян Чэнчжун, высокий и статный, стоял во дворе, держа в руке Сяо Панцзы, словно цыплёнка.
— Господин, третья госпожа сказала, что молодой господин Пань уже несколько раз приходил извиняться, но они же одна семья, и она не держит обиду. Если придёт ещё, ей будет неловко. Прошу вас обоих возвращаться, на улице мороз, не дай бог молодой господин Пань простудится! — мягко увещевала Хунмэй.
Цзян Чэнчжун нахмурился, но не успел ничего сказать, как маленький толстяк у него в руках уже завопил:
— Пап, она же не хочет извинений, зачем ты навязываешься? Да ещё нарушил её сладкий сон! Чья это баба дрыхнет до полудня...
Но не успел он договорить, как Цзян Чэнчжун швырнул его в сторону.
Хунмэй чуть не вскрикнула — его подбросило в воздух, неужели молодой господин Пань сломает ногу?
Но предполагаемой трагедии не случилось. Паньгээр хоть и был толстячком, но оказался необычайно ловким: в момент броска он уже принял нужную позу, а приземлившись, перекатился по земле, легко погасив силу броска.
Встав, он, как ни в чём не бывало, отряхнул пыль — одежда испачкалась, но сам он остался невредим.
Все мужчины в особняке хоу Чжунъи с детства занимаются боевыми искусствами, и Паньгээр не исключение.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…