Перейти к содержимому главы
Глава 4

Глава 4

1 130 слов6 минут чтения

Канун Нового года, поместье Чжан.
Он помнил, как в прошлый раз встречал Новый год в том мире. Но тогда он был совсем один. В молодости он был занят интригами на чиновничьем поприще, не хотел детей, за что не раз получал выговоры от старших родственников. А когда позже захотел, то почему-то никак не получалось зачать. Он объездил много мест, обследовался — везде говорили, что никаких патологий нет. В конце концов он махнул рукой — будь что будет. Но жена, прожившая с ним около двадцати лет, после этого решила уйти. Странно, но при разводе оба были на удивление спокойны: пожелали друг другу всего доброго и разошлись. Наверное, в наше время насмотрелся на такое вокруг, вот и не осталось особых переживаний. Оба взрослые люди, и одному жить неплохо — так он тогда думал. И только в канун Нового года, когда он в одиночестве сидел на диване перед телевизором, он почувствовал, что на самом деле не такой уж он и свободный от привязанностей. Слово «одинокий отшельник» в эту ночь, когда в тысячах домов горели огни, заставило его глубоко ощутить беспомощность человека, покинутого миром. Впервые в жизни он узнал, что значит «невыносимое одиночество». Встречать Новый год в одиночку — чертовски скучно!
Но сегодня всё иначе. В поместье Чжан повсюду люди. Все суетятся, украшают: кто развешивает фонари, кто подметает, кто взрывает хлопушки — шумно и весело. Это заставило его душу, прожившую уже за сорок, спустя много лет вновь ощутить нечто, что называется «теплом». Вот это действительно Новый год, подумал Чжан Кэ. Раньше он часто вспоминал людей и события из того мира и чувствовал некоторую эмоциональную отстранённость от этого нового мира. Но этот канун Нового года прояснил ему сознание: если хорошенько подумать, в том прежнем мире не было ничего, о чём стоило бы жалеть, зато нынешняя семья Чжан — вполне реальна. «Прошедший день не удержать», как говорится. Что прошло, то прошло!
Хотя его отец пропал, но они ведь всё равно были главной ветвью клана. Весь день к ним приходили люди, чтобы засвидетельствовать почтение госпоже Лю и поздравить с Новым годом. Госпожа Лю заранее приготовила множество красных конвертов для младших членов клана. И вот, когда двое родичей, которых сам Чжан Кэ должен был называть двоюродными братьями, вышли за ворота, открыли свои конверты и начали тихонько сетовать: «В этом году опять меньше, чем в прошлом», — Чжан Кэ, прятавшийся за Лунными воротами, молча смотрел, как они уходят, и не стал подходить здороваться. С тех пор как пропал отец, семейные дела несколько пошатнулись, он кое-что об этом знал, но, конечно, понимал ограниченно. В конце концов, никто не станет рассказывать о таких вещах десятилетнему ребёнку. Похоже, нужно серьёзно во всём разобраться. Хм, после праздников он займётся этим в первую очередь. Он ведь ещё несовершеннолетний, нельзя допустить, чтобы с ним приключился какой-нибудь «упадок семьи». Он с трудом попал в этот мир и хотел бы пожить здесь получше. В конце концов, иметь на столе рыбу и мясо каждый день — разве это слишком много?
Он пришёл во двор матери, поклонился и поздравил её, и госпожа Лю тоже вручила ему красный конверт. Почтительно приняв его, он сел рядом с матерью и стал с ней беседовать. Когда кто-то приходил с поздравлениями, он сам вызывался помочь поприветствовать гостей. Когда подходили несколько старших родичей, он непринуждённо беседовал с ними о литературе и романтике, о домашних делах. Видя, как он, словно маленький взрослый, общается с людьми, старшие родичи изумлялись и наперебой хвалили его. Когда собственного ребёнка хвалят, родители, естественно, радуются — госпожа Лю от удовольствия щурила глаза. Чжан Кэ, скромно отнекиваясь, думал про себя: «Это ещё что! А помните, я как-то речь в ООН произносил? Разве я этим хвастался? Разве я гордился?» Когда последний гость наконец ушёл, госпожа Лю подошла к Чжан Кэ, погладила его по голове и сказала: — Мой Кэ'эр вырос!
Новогодний ужин он, конечно, разделил с матерью. Хотя их было всего двое, стол ломился от яств. Когда сели за стол, Чжан Кэ машинально огляделся по сторонам. Госпожа Лю, заметив это, не удержалась от насмешки: — Ешь как следует, чего высматриваешь? Чжан Кэ хихикнул, ничего не ответил и взялся за палочки и миску. В последние дни мать часто над ним подшучивала — он знал, что если промолчать, то она отстанет. Увидев это, госпожа Лю поджала губы, но всё же сказала: — Хани и Юэ'эр ужинают на заднем дворе вместе с остальными служанками. Сегодня вечером пусть хорошенько поедят, я велела им не прислуживать. Сейчас здесь только мы с тобой, мать и сын. Чжан Кэ протянул «Ага» и продолжил есть. Видя, что этот парень ведёт себя так, госпожа Лю слегка рассердилась: — И зачем ты дал той девчонке такое имя? Хани да Хани — даже не знаешь, что оно значит. Чжан Кэ поднял голову и улыбнулся: — Да ничего оно не значит. Просто показалось красивым.
— Красивым? — М-м, довольно красивое. Госпожа Лю, видя это, поленилась с ним спорить. Съев несколько ложек, она снова заговорила: — Люди из Империи Лин Я, купив её, не обижали. Но однажды она случайно подслушала, как они говорят, что собираются продать её в невестки, воспитанные в доме жениха, глупому сыну мясника из западной части города. Испугавшись, она и сбежала при первой возможности. Чжан Кэ спросил: — А она помнит ещё что-нибудь о своей семье?
Госпожа Лю покачала головой: — Она помнит только, что скиталась повсюду и часто голодала. Люди из Лин Я, найдя её, накормили. А о родных — никаких воспоминаний, ведь она была слишком мала и ничего не запомнила.
— А сколько ей сейчас лет, известно? — Я спрашивала, она и сама толком не знает. Потом я сказала ей, что отныне она будет считаться твоей ровесницей, и день рождения у них будет в один день с тобой. — А, так можно? Она согласилась? — А чего ей не соглашаться? Разве это плохо? Хорошенькая девушка, одного с тобой года и дня рождения — замечательно же. Услышав это, Чжан Кэ хмыкнул, опустил голову и продолжил уминать еду. Госпожа Лю, увидев, какой он трусоватый, ткнула его пальцем и со смехом выбранила: — Ах ты паршивец, скользкий, как уж, и в кого ты только такой?
После ужина он ещё немного поболтал с матерью, но, видя, что она за день устала и клонит в сон, встал, поклонился и вышел из материнского двора. Слуги в это время ещё разбрелись по компаниям, пировали кто где, так что по пути ему не встретилось ни души. Но шум и гам вокруг не стихали ни на минуту. Вернувшись в свой дворик, он прикинул, что время около девяти вечера. Весь день было шумно и людно, а теперь он снова остался один. Чжан Кэ покачал головой и усмехнулся. Он сел за письменный стол, вспомнил одно древнее стихотворение, развернул бумагу, натёр туши и, подняв кисть, написал:
Кончается год этой ночью, Грядёт уж год новый с утра. Уходит зима с темнотою, Весна к нам приходит с утра.
Погода в вышине меняется, Лицо в тени преображается. Красот весны никто не чует, А слива в саду уж цветёт.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…