Перейти к содержимому главы
Глава 11

Глава 11

1 208 слов6 минут чтения

Ванчунь, вспомнив отношение наследного принца, не могла не забеспокоиться, осуществима ли эта поездка.
— А если мы не догоним наследного принца? В конце концов, он на лошади, а мы в повозке, — слова Ванчунь заставили Линь Суэр замолчать.
А если не догоним? Что тогда делать?
— Тогда останется только бить в барабан и подавать жалобу, поднять шум на весь город о том, что клан Линь присвоил приданое моей покойной матери, — зло сказала Линь Суэр.
Если не получится, останется только этот способ.
Или же сейчас обратиться за помощью к тёте по материнской линии.
Но заставить её вмешаться наверняка будет стоить огромных денег, а ей не хотелось тратиться.
…… ……
Юнкан, посёлок Фэнмин
Чжоу Хуэй сидел у окна чайного домика, глядя на снующих туда-сюда людей и маленькими глотками попивая чай.
Ань Ци, войдя, сказал:
— Господин, всё улажено.
— Хм! Идём! Надо как можно быстрее добраться до Хэцюаня, — Чжоу Хуэй встал и направился к выходу.
Он под предлогом поездки в Хэцюань на поминки тёти по материнской линии покинул Верхнюю столицу.
Сначала он прибыл в Фэнмин, что в Юнкане, и спас из рук разбойников императрицу Сюаньдэ и девятого принца Хэ Даня.
Он велел Ань Ци оставить денег и оставил Ань Лю тайно охранять их.
Затем он отправился в Хэцюань почтить память тёти, чтобы выманить Линь Суэр из столицы.
И наконец, он должен вернуть императрицу Сюаньдэ в столицу и поддержать девятого принца Хэ Даня на пути к трону.
…… ……
В небольшом дворике пятилетний Хэ Дань поднял голову и с недоумением спросил мать:
— Мама, кто тот человек, который принёс деньги? Почему он был одет во всё чёрное, наполовину скрывая лицо?
— Даньэр, запомни одну вещь: тебя спас Чжоу Хуэй, понял? — Госпожа Хэ нежно смотрела на сына, но в глазах её было сложное чувство.
— Чжоу Хуэй? Это тот, кто спас меня от разбойников в тот день? — Хэ Дань навсегда запомнил того старшего брата, который одним ударом убил разбойника и спас его с матерью.
— Да. Он наследный принц княжества Хэнго, Чжоу Хуэй. Помни, что он спас тебе жизнь, — Госпожа Хэ понимала, что с того момента, как Чжоу Хуэй узнал её, она поняла одну вещь: Даньэр больше не сможет жить спокойной жизнью.
— Мама, — Хэ Дань, глядя на мать, испугался.
Госпожа Хэ погладила его по голове, улыбка её была нежной и доброй.
…… ……
Верхняя столица, Особняк герцога Хэнго
Госпожа Хэ посмотрела на стоящую на коленях Линь Суэр и, глубоко вздохнув, сказала:
— Раз уж ты хочешь вернуться почтить память покойной матери, я не стану тебя останавливать, это сыновья почтительность.
Я попросила матушку Цинь собрать кое-что. Там есть и то, что тебе пригодится в дороге, и еда. А кое-что — подарки для твоих родственников из клана Линь, — Госпожа Хэ подготовилась тщательно, чтобы не ударить в грязь лицом перед княжеством Хэнго, но и не показать особой близости.
— Благодарю тётю! — Линь Суэр была и рада, и удивлена, совсем не ожидая, что тётя окажется такой предусмотрительной.
Госпожа Хэ подошла к ней, помогла подняться и, поддерживая, направилась к выходу.
— Когда будешь возвращаться, не забудь заехать к родственникам по материнской линии. Они живут недалеко от Хэцюаня и очень любили твою мать, — Госпожа Хэ намекнула, и если Линь Суэр умна, то перед возвращением сначала заедет к дедушке с бабушкой за помощью.
— Спасибо тёте за совет. Раньше я была слаба здоровьем и не могла поехать в Хэцюань.
— В этот раз обязательно навещу дедушку и бабушку, — Линь Суэр всё поняла, она уловила намёк тёти, и ей действительно нужна была помощь.
Госпожа Хэ проводила её до ворот, проследила, как она села в повозку, и смотрела ей вслед, пока та не скрылась из виду.
Глядя на удаляющуюся повозку, Госпожа Хэ испытывала смешанные чувства.
Если бы у неё не возникло желания соблазнить сына, может быть, она подыскала бы ей хорошего жениха, чтобы та прожила счастливую жизнь.
Но она была слишком жадной.
— О! Что это герцогиня Хэнго стоит у ворот? Неужто только что кого-то провожала? — Герцогиня Линго как раз возвращалась с улицы и, увидев Госпожу Хэ у ворот, не удержалась от колкости.
Госпожа Хэ окинула взглядом герцогиню Линго, одетую в пурпурное платье, с головой, утыканной жемчужными шпильками, похожую на вешалку для украшений.
С улыбкой в глазах она сказала:
— У меня раньше жила кузина. Вот она и отправилась в Хэцюань почтить память покойной матери.
— Почтить память? Хм! Ты слишком добра, — бросив эту фразу, герцогиня Линго удалилась.
Улыбка в глазах Госпожи Хэ не изменилась, лишь в душе она горько усмехнулась.
А что ей было делать, если та захотела жить у неё?
Не прогонять же её обратно?
Это…
Эх! Надеюсь, на этот раз всё получится.
…… ……
В пути из столицы.
Ванчунь и Му Лань сидели в повозке вместе с госпожой. Ванчунь, взглянув на госпожу, тихо сказала:
— Госпожа, мы вряд ли догоним наследного принца.
Линь Суэр закрыла книгу, которую держала в руках, и посмотрела на Ванчунь:
— Не догоним — и ладно. Сегодня тётя упомянула дом дедушки и бабушки, и я думаю, это неплохой вариант.
— Раньше, когда мама была жива, они тоже часто присылали подарки.
— А потом, когда я переехала в особняк герцога Хэнго, они тоже присылали.
— Хотя в этом был оттенок желания подольститься к княжеству Хэнго, в конечном счёте благодать получала я.
— На этот раз мы сначала поедем в Цинъян, а потом в Хэцюань, — холодно сказала Линь Суэр, снова открывая книгу.
Она была молода и к тому же женщиной, не могла стать чиновником.
Поэтому ей оставалось полагаться только на свои расчёты, чтобы остаться в особняке герцога Хэнго и в Верхней столице.
Настанет день, когда она оправдает отца и вернёт его домой.
Му Лань, вспомнив недавнее отношение в особняке герцога Хэнго, не выдержала:
— В последнее время госпожа относится к вам всё хуже, и наследный принц, можно сказать, избегает встреч.
— Госпожа, если мы вернёмся в особняк из Хэцюаня, боюсь, будет несладко.
Линь Суэр сжала руку, тихонько отодвинула занавеску.
Посмотрела на пейзаж за окном: зелёные деревья отбрасывают тень.
Птицы в лесу поют и летают.
Она опустила занавеску, взгляд упал на чайник и пирожные на столе:
— И что с того, что им не нравится? Разве я вернусь, а особняк откажется меня принять? Разве она не побоится потерять лицо и репутацию?
— Это верно... Но... — Му Лань вспомнила, что у её госпожи есть ещё дедушка с бабушкой, а она живёт у тёти.
Если это станет известно в Верхней столице, Цинъяне и Хэцюане,
то госпожа рискует прослыть той, кто бросил бедных родственников ради богатых.
Линь Суэр и сама это понимала, но в Верхней столице было проще завести знакомства с влиятельными людьми.
— Если бы я была мужчиной, — вздохнула Линь Суэр. Будь она мужчиной, может, и не пришлось бы хитрить.
— Если бы вы были мужчиной, вас бы, наверное, сослали, — тихо пробормотала Ванчунь, опустив голову.
Му Лань сердито посмотрела на Ванчунь:
— Замолчи!
Но Линь Суэр посмотрела на Ванчунь, которая всё ещё не поднимала головы, боясь взглянуть на неё.
— Ничего. Она права. А что, если бы у меня были братья и сёстры? — Линь Суэр покачала головой, уставившись на книгу, в глазах промелькнуло сложное чувство.
Впервые в жизни она усомнилась в поступках матери.
Если бы у отца были наложницы и родили бы ей братьев и сестёр, возможно... у неё была бы другая опора.
А не пришлось бы полагаться на чужую силу.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…