Перейти к содержимому главы
Глава 7

Глава 7

1 110 слов6 минут чтения

Чжоу Хуэй холодно взглянул на него и усмехнулся: — Ну ты и проныра. Раз ты такой пронырливый, надо бы тебя наградить.
Чжоу Юн поспешно замахал руками, отказываясь: — Не надо награды, не надо. Старший брат, оставьте её, наградите лучше четвёртого брата!
— Ничего! Сначала награжу тебя, ты же второй брат, как можно позволить, чтобы ты отставал от остальных младших братьев. — Чжоу Хуэй по-прежнему улыбался, но эта улыбка была до жути пугающей.
Чжоу Юн в душе рыдал: если он сейчас пойдёт жаловаться матери, ещё не поздно?
— Благодарю старшего брата. — Чжоу Юн готов был разрыдаться, но не смел перечить, оставалось лишь молча терпеть.
— Тогда... перепишешь «Тысячесловие» два раза. Как раз для начального обучения четвёртой сестры и пятого брата. — После этих слов Чжоу Хуэя Чжоу Юн весь поник.
— Помни, чтобы никто не помогал переписывать. Твой почерк я узнаю. — Если кто-то захочет помочь, лучше приходи ко мне за поручением. — У меня таких поручений много. — Говоря это, Чжоу Хуэй поглядывал на Чжоу Сяо, чуть ли не называя его по имени.
Чжоу Сяо подумал: не замечай меня! Не замечай меня!
— Ладно. Занимайтесь своими делами, не мешайте мне читать и не выбегайте из Зала Нефритового Чая. — Иначе... хе-хе! — Чжоу Хуэй холодно рассмеялся, и все присутствующие дети постарались стать незаметными, боясь наказания старшего брата.
Был ли к ним старший брат добр? Добр! Вот только наказывал он безжалостно.
... ...
Линь Суэр вместе с Му Лань направилась в передний двор.
А Ванчунь после их ухода пошла в Кабинет Родника и Камня, но узнала, что Наследного принца там нет.
— Сестрица Лину, умоляю. Скажи же младшей сестре, куда ушёл Наследный принц? — Ванчунь была в панике: если Наследный принц не придёт, а её госпожа пострадает, что тогда делать?
— Сестрица Ванчунь, не то чтобы старшая сестра не хотела говорить. — Но я всего лишь служанка.Не могу произвольно разглашать планы господина, ты уж не затрудняй меня. — Лину, много лет служившая Наследному принцу, хорошо знала его нрав. Больше всего он не любил болтливых служанок.
— Сестрица, прошу вас. Если Наследный принц не пойдёт, моей госпоже придётся туго. — С этими словами Ванчунь собралась упасть на колени, но Лину не стала её останавливать, а отошла в сторону, не принимая такого почтения.
— Сестрица Ванчунь, что ты такое говоришь? Впредь не смей так говорить. — Госпожа добрее всех, как она может дать твоей госпоже пострадать? — К тому же, я слышала, что сегодня произошло. — Госпожа делала всё, чтобы защитить твою госпожу и восстановить справедливость. — Сказав это, Лину подняла её.
Она видела все выходки Кузины, та просто пользовалась мягкосердечием Наследного принца. Теперь, когда Наследный принц перестал заниматься её делами, думается, она не сможет поднять шум.
— Сестрица Лину, младшая сестра не обвиняет госпожу. — Просто моя госпожа только что упала в воду, я беспокоюсь о её здоровье. — Лекарь сказал, что она пробыла в воде слишком долго, это может повлиять на потомство и долголетие. — Ванчунь говорила и плакала, глядя на неё, сердце разрывалось.
Матушка Чжао из Кабинета Родника и Камня, услышав шум снаружи, вышла. Увидев плачущую у входа Ванчунь, в её глазах мелькнуло отвращение. Затем, изобразив на лице улыбку, она сказала: — Ой, сестрица Ванчунь, как ты сюда попала? — Лину, как ты разговариваешь? Чем довела сестрицу Ванчунь до слёз? — Говоря это, она ещё и зыркнула на Лину, словно упрекая её за то, что та не прогнала эту девицу пораньше.
Лину опустила голову, в душе чувствуя беспомощность и досаду.
— Матушка Чжао, не вините сестрицу Лину, это я упросила её помочь. — В глазах Ванчунь появились робость и страх. Больше всего в Кабинете Родника и Камня она боялась именно Матушку Чжао. Та всегда улыбалась, но была непробиваема.
— А, вот оно что!Сестрица Ванчунь, не затрудняй Лину. — Она всего лишь служанка, и то не так обласкана госпожой, как ты у Кузины. Как же она поможет? — Ты же знаешь, господин больше всего ненавидит, когда слуги тянут добро на сторону. — Кузина добра сердцем, наверняка пожалеет Лину и не даст её продать из-за такого дела. — Матушка Чжао умела говорить: сначала сказала, что Лину не в фаворе, а потом похвалила добрый нрав Кузины.
— Но...
Ванчунь хотела ещё что-то сказать, но тут Матушка Чжао снова заговорила: — Говорят, какова служанка, такова и госпожа. Кузина добра, заботлива и понимающа, и ты, сестрица Ванчунь, наверняка такова же. — Иначе... тебя бы не взяли прислуживать Кузине.
— Служанка откланяется! — Сказав это, Ванчунь развернулась и ушла. Продолжи она разговор, это могло бы опорочить имя её госпожи.
Матушка Чжао не собиралась отпускать Ванчунь просто так и громко сказала: — Лину, погляди на сестрицу Ванчунь. Она научилась от Кузины всему на десять баллов, какая же она понимающая. — Ты служишь Наследному принцу много лет, но не переняла и части его ума. — Говоря это, Матушка Чжао ткнула Лину в лоб и ругнулась: — Свиная у тебя башка на плечах.
— Матушка Чжао, Наследный принц — это само воплощение Звезды Литературы, как же служанка может научиться. — Лину принялась капризничать, понимая, что сегодня оплошала.
— Ладно! Это дело не касается нашего Кабинета Родника и Камня. — Матушка Чжао давно уже косилась на Кузину: если Наследный принц не видел её уловок, то она-то видела! Теперь, когда Наследный принц наконец прозрел, нужно обрубить все корни.
... ...
Особняк герцога Хэнго, передний двор.
Госпожа Хэ сидела на главном месте, Чжоу Жун и Чжоу Фэй сидели слева и справа от неё. Остальные три наложницы сели по порядку, последнее место осталось для Линь Суэр.
— Матушка, вы звали дочь, по какому делу? — Чжоу Жун, вернувшись в свои покои и выпив имбирного чая, была приглашена сюда.
— Зачем? Конечно, из-за того, что Кузина упала в воду. — Говоря это, госпожа Хэ обвела взглядом присутствующих.
Выражения лиц у всех были разные, Чжоу Жун побледнела.
Наложница Гао взглянула на госпожу и мягко сказала: — Сегодня Кузина пострадала. — Вот только в те места всегда ходят служанки и прислужницы, почему же сегодня их не было? — Наложница Гао понимала, что, должно быть, что-то выяснили, иначе госпожа бы не...
Если бы удалось отправить прочь ту, что живёт во Дворе Цинъюань, было бы лучше всего. Вечно она слабая и беззащитная, прикидывается доброй — смотреть тошно.
— Верно. Эти служанки самовольно оставили свои посты, и сегодня пострадала Кузина. — А если в будущем в особняк прибудет важный гость и пострадает, это будет большим грехом. — Наложница Шэнь была не глупа: все они женщины, как она могла не понять расчётов Линь Суэр.
Только та недооценила госпожу и переоценила себя. Вернее, переоценила свою важность для Наследного принца.
— Вы правы. Когда придёт наша Кузина, можно будет начинать наказание. — Госпожа Хэ взглянула на дверь, ничуть не волнуясь.
Линь Суэр посмела строить козни против её дочери — нешуточная смелость.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…