Дни текли спокойно, и познания Чжоу Хуэя всё больше радовали его отца, герцога Хэнго.
В этот день, проходя мимо пруда у галереи, Чжоу Хуэй как раз увидел Линь Суэр, стоявшую неподалёку и кормившую рыб.
Он подошёл к ней и с вежливой, но отстранённой учтивостью произнёс:
— Здравствуй, кузина Линь.
Он снова взглянул на рыбу в воде и любезно предупредил:
— Кузине Линь всё же стоит быть осторожнее, ведь у воды опасно.
— В прошлый раз, когда ты упала в воду, Жунэр сильно испугалась.
— Теперь она, завидев такой пруд, держится подальше.
Услышав это, Линь Суэр, на лице которой только что была улыбка, залилась слезами, что покатились градом, словно оборванная нить жемчуга.
— Госпожа, почему вы снова плачете? Лекарь же сказал, что вам нельзя плакать, это вредно для здоровья, — тут же принялась утешать свою госпожу Му Лань, заодно обмолвившись, что девушка в последнее время плачет слишком часто.
Чжоу Хуэй холодно наблюдал за представлением госпожи и служанки. Он не пытался её утешить, но и не уходил.
Он просто смотрел на её жалкий вид, словом, подобно иве под дождём.
И надо сказать, выглядело это довольно мило.
В прошлой жизни он не мог вынести слёз Линь Суэр.
Стоило ей заплакать — и он готов был отдать всё, что угодно.
Но теперь, глядя на её печальные слёзы, он чувствовал лишь, что это красиво, но совсем не вызывало жалости.
Видя, что наследный принц никак не реагирует, Му Лань поспешно опустилась на колени, подобрав юбки, и взмолилась:
— Ваше высочество, во всём виновата только я, раба ваша. Прошу, не гневитесь из-за этого на госпожу.
— В эти дни госпожа, находясь во дворе Цинъюань, часто плачет, глядя на зелёное платье, — говоря это, Му Лань повернула голову к госпоже, и в её глазах мелькнули сострадание и боль.
— Кузина день и ночь печалится, уж не по Хэцюаню ли скучаешь? Зелёное платье? Хм! — В душе Чжоу Хуэя не шелохнулось ни волны, и он даже с интересом разглядывал Му Лань.
— Верно, увидев, как тётя и старшая кузина общаются друг с другом, Суэр вспомнила о матери. Если бы она только была жива, как было бы хорошо, — при упоминании о матери Линь Суэр зарыдала ещё горше.
Линь Суэр говорила с такой искренней болью, что Чжоу Хуэй растрогался и невольно произнёс:
— А не съездить ли тебе, кузина, домой, чтобы помянуть тётю? Думаю, ей одиноко покоиться в Хэцюане, и она непременно скучает по тебе.
Линь Суэр слегка встревожилась в душе: она не ожидала, что кузен предложит ей вернуться в Хэцюань для поминовения.
— Правда? Суэр и вправду может вернуться почтить память матери? — Линь Суэр радостно смотрела на кузена, в её глазах читались восторг и удивление.
— Конечно! Тётя — твоя родная мать. Если она узнает, что ты собираешься её помянуть, она непременно обрадуется, — кивнул Чжоу Хуэй. Вернёшься помянуть — и больше не приезжай.
— Правда? Мама и вправду обрадуется? А не подумает ли она, что Суэр никчёмная, раз до сих пор не спасла отца? — При упоминании отца и без того печальное лицо Линь Суэр стало ещё более унылым.
Чжоу Хуэй покачал головой и тихо утешил:
— Тётя любила тебя больше всех на свете, как же она... осмелится винить? Если кузина захочет вернуться и навестить тётю, тётя непременно обрадуется.
— К тому же, родные края покидать тяжело. Вернувшись в Хэцюань, кузина, глядишь, и поправится быстрее, — говорил Чжоу Хуэй искренне и проникновенно, всем своим видом показывая, что заботится о ней.
Линь Суэр: ...
Она изобразила на лице умиление, но не стала продолжать разговор.
На самом деле она вовсе не хотела возвращаться, а лишь надеялась таким образом сблизиться с кузеном.
— Неужели... кузина говорила, что тоскует по Хэцюаню и скучает по тёте — это была ложь? — Чжоу Хуэй отступил на два шага, на его лице застыло недоверие.
— Кузен! — Линь Суэр попыталась подойти, но её преградил Ань Ци.
— Я-то думал... кузина — девушка почтительная и знающая приличия, а выходит... кто бы мог подумать...
— Это я зря надеялся, что кузина не такая, как все, — закончив эту фразу, Чжоу Хуэй широким шагом направился прочь, на лице его застыли скорбь и отчаяние.
— Кузен! — Линь Суэр хотела броситься за ним, но Ань Ци преградил ей путь.
Он холодно посмотрел на Линь Суэр и, держа перед собой длинный меч, произнёс:
— Госпожа кузина, прошу, не приближайтесь. Ваш покорный слуга — человек грубый, не ровен час, повредит ваше драгоценное здоровье.
Линь Суэр стояла на месте, глядя на Ань Ци сквозь слёзы, и с горечью проговорила:
— Суэр вовсе не дорожит богатством и славой, ей просто жаль расставаться... Если кузен желает, чтобы Суэр так поступила, Суэр так и сделает.
Ань Ци посмотрел на горько плачущую Линь Суэр и холодным тоном ответил:
— Госпожа кузина, дело не в том, что его высочество велит вам поступать так или иначе. Почтить память покойной матери — это долг любого почтительного ребёнка.
Линь Суэр застыла на месте: плакать было нельзя, но и не плакать — тоже.
Воспользовавшись этим мгновением, Ань Ци быстро развернулся и большими шагами покинул это место.
Когда же Линь Суэр опомнилась, Ань Ци уже исчез из виду бесследно.
Линь Суэр аккуратно промокнула уголки глаз платком и холодно произнесла:
— В конце концов, дело дошло до этого.
...
...
Особняк герцога Хэнго, Зал Миннин.
— Раз ты решила вернуться и почтить память покойной матери, я, конечно же, не стану препятствовать. Когда ты собираешься отправиться в путь? — Госпожа Хэ внешне была спокойна, но в душе ликовала.
Наконец-то она прогонит эту обузу. Пока эта особа торчит в доме — всё равно что меч над головой держать.
— Послезавтра. Но можно ли Суэр попросить кузена проводить меня? — Линь Суэр просто хотела воспользоваться случаем, чтобы побыть с кузеном наедине, а лучше всего — создать между ними хоть какую-нибудь двусмысленность.
Услышав это, госпожа Хэ с сожалением покачала головой и спокойно ответила:
— Ах ты! Опоздала. Сегодня утром Хуэй уже уехал из столицы.
— Он сказал, что на днях говорил, будто собирается вернуться в Хэцюань, чтобы помянуть тётю, и вспомнил, что сам никогда там не был.
— Вот и отправился сегодня утром в Хэцюань на быстром коне, — госпожа Хэ, конечно, знала о её замыслах, но как же она позволит им оставаться наедине?
— Что? Почему кузен мне ничего не сказал? — Как гром среди ясного неба, Линь Суэр и подумать не могла, что кузен уедет раньше неё.
— Эх! Ты уж не вини кузена. В тот день он увидел, что ты не хочешь возвращаться для поминовения, вот и...
— Этот мальчик уж больно добросердечен, подумал, что твою мать некому помянуть. Вот и... — Честно говоря, когда госпожа Хэ узнала об отъезде сына, она была недовольна.
У неё с той женщиной не такие уж и хорошие были отношения, зачем сыну ехать её поминать?
Но сын рассудил верно!
Линь Суэр — девушка неспокойная, лучше отослать её обратно в семью Линь.
— Суэр, хоть я тебе и тётка по материнской линии, но не родная.
— Однако я всё же должна кое-что тебе сказать.
— Когда твоя мать выходила замуж в семью Линь, она принесла с собой немалое приданое.
— По закону, если имущество описывают за долги, женщин из семьи это не должно касаться.
— У твоей матери, должно быть, осталось немало приданого в доме Линь.
— Тебе... тебе стоит его забрать, — поколебавшись, госпожа Хэ всё же высказала это Линь Суэр.
Линь Суэр потрясённо уставилась на госпожу Хэ: она и не знала, что у матери было какое-то приданое.
Неужели всё не конфисковали?
— Об этом тебе стоит спросить у мамки, которая была приданым твоей матери, а не у меня.
— Помнится, когда она выходила замуж, дядя по материнской линии приготовил богатое приданое.
— Я-то думала, ты нарочно оставила его в семье Линь, знаешь, как говорят: своя рубашка ближе к телу, — тон госпожи Хэ был бесцеремонен и полон сарказма.