Перейти к содержимому главы
Глава 11

Глава 11

1 241 слов6 минут чтения

Интересы Цзя Жуна были еще более разнообразны, он с плутоватой улыбкой перебирал, какой из слуг почище лицом, а какой — погасить жар. Цзя Ин лежал на кровати, отвечая нехотя, в душе преисполняясь презрения к этим двум беспутным гулякам. В разговоре зашла речь о скорой свадьбе Цзя Жуна.
Оказалось, что в Департаменте строительства и ремонта при Министерстве работ, где служил Цзя Чжэн, был некий Цинь Е, имевший связи с бывшими подчиненными Гуна Жунго. У Цинь Е была дочь по имени Цинь Кэцин, с детства поражавшая красотой, а повзрослев, ставшая известной далеко окрест. Как раз подошло время Цзя Жуну жениться, семья Цзя заслала сватов к Цинь, и так, шаг за шагом, устроилась эта свадьба.
Цзя Ин поздравил этого дешевого племянника: — Поздравляю, поздравляю, Жун-эр скоро приведет в дом красавицу. Цзя Жун же скорчил озабоченную мину: — Я еще не нагулялся, не хочу так рано жениться. Цзя Лянь, сидевший рядом, подшутил: — Не беда, женившись, все равно сможешь гулять.
Цзя Жун безжалостно расковырял его старую рану: — Бросьте, дядюшка, разве вам мало того, как тетушка вас держит в ежовых рукавицах? Цзя Лянь расхвастался: — Да где ей мной командовать, вы не видели, дома у нас все по-нашему, по-мужски, решается! Цзя Ин и Цзя Жун оба фыркнули.
Цзя Ин уже наслышан был, что эта его вторая невестка, супруга Ляня, — особа преосторожная, с изрядной склонностью к львиному рыку с востока от реки. Цзя Жун сказал: — Моя свадьба назначена на девятое число следующего месяца. Ты уж поправляйся поскорее, непременно приходи на свадьбу выпить.
Цзя Ин охотно согласился. Про себя же он надеялся поскорее найти противоядие от яда Царской змеи Красной Цепи, а тогда уж вернуть Цзя Баоюя на место, пусть он и идет на свадьбу. Проводив этих беспутных дядюшку с племянником, Цзя Ин наказал привратнику-слуге, что, мол, нездоровится ему, хочет спать, чтобы более его не беспокоили.
Затем он запер дверь наглухо и принялся изучать технику культивации из Сутры Бесформенности. Мир этот полон опасностей. Едва попал сюда — сразу наткнулся на кровавую резню целой семьи, едва спустился с гор — снова убийство знатного господина.
Надо спешить, укреплять силу, чтобы было на что опереться в этом мире, чтобы утвердить себя в жизни. Вечерняя мгла сгущалась, в Резиденции Жунго одна за другой зажигались огни. Снова четверо слуг прибежали с коробами для еды и накрыли в Павильоне Бамбуковых Теней богатый стол.
Старший из слуг собственноручно поднес Теплый горшок с перегородчатой эмалью, заискивая: — Это Старая госпожа особо распорядилась приготовить для Второго господина Бао суп из оленьих жил и обезьяньих губ. Взяли оленьи жилы от пятнистого оленя из Бэйляна, обезьяньи губы, дань с Западных земель, приправили столетним женьшенем и томили на малом огне целых двенадцать часов. Цзя Ин поднял крышку, в лицо ударил необычайный аромат, он зачерпнул ложку похлебки.
Студенистая упругость оленьих жил и хрустящая нежность обезьяньих губ сплелись на языке — воистину вкус был необыкновенный. Ах, роскошь, расточительство. Денег на один этот обед, боюсь, хватило бы простой семье на годовые расходы.
Старая госпожа Ши так добра к этому его ненастоящему внуку, но как же принять такую милость? Едва поужинал, как пришли навестить сына и супруги Цзя Чжэн. Госпожа Ван велела служанке открыть короб и поставила чашку куриного супа с грибами: — Баоюй, пей скорее, пока горячий, это мать сама у печи выстаивала, выпей, поправляйся.
Вкус этого куриного бульона хоть и уступал недавнему супу из жил и губ, но, когда Цзя Ин пил его, в горле почему-то встал ком. Это был в точности вкус материнской стряпни из его памяти, прежде, до университета, мать часто варила ему курицу, но теперь, возможно, он уже никогда ее не увидит. Госпожа Ван с бесконечной материнской лаской смотрела, как сын пьет, и беспрестанно спрашивала: — Баоюй, тебе получше?
Как себя чувствуешь? — Сын чувствует… гораздо лучше, — Цзя Ин опустил голову, скрывая покрасневшие глаза.
— Господин, поглядите, Баоюй стал еще красивей, чем прежде, — Госпожа Ван, вглядываясь в Фу Цзюньюя, нежно погладила его по надбровной дуге. Материнское сердце чутко, она все же заметила, что черты его лица стали мужественней, чем у прежнего Цзя Баоюя. Однако она решила, что сын просто хорошеет день ото дня.
У Цзя Ина опять сжалось сердце, он в тревоге подумал: плохо дело, эта любящая мать так печется о сыне, нельзя допустить, чтобы она заподозрила неладное. Если бы на его месте был тот чудак Цзя Баоюй, что бы он сейчас говорил? Ну, для начала надо подольститься к дешевой мамаше.
На губах его заиграла ленивая улыбка: — Конечно же, сын становится день ото дня краше. Все говорят, сын в мать пошел, а кто же виноват, что матушка — сошедшая с небес фея. Цзя Ин взглянул на Цзя Чжэна и подумал: нельзя оказывать предпочтение одному перед другим, надо польстить обоим.
Он снова усмехнулся и сказал: — Конечно, сыну до господина отца еще далеко. В молодости господин, верно, был первым красавцем в столице, а в прошлой жизни заслужил великое счастье, чтобы взять в жены такую красавицу, как матушка. Госпожа Ван залилась смехом, раскачиваясь: — Ах ты, наваждение, у тебя рот медом намазан, будет тебе!
Она, смеясь, похлопала сына по плечу, из глаз у нее брызнули слезы. Цзя Чжэн, сидевший рядом, сначала хмурился, но и он не выдержал, рассмеялся. Странное дело: раньше при виде сына он только злился, а сегодня и сын стал ему казаться куда приятней.
Тут он вдруг вспомнил слова Белобрового Даоса: — Пудра и румяна скрывали сияние нефрита… Омывшись, вернул он дивный блеск четырем сторонам. — Правду говорил старый святой, не обманул меня: всего за два дня Баоюй стал совершенно другим.
Вечером Цзя Ин лежал один на узкой кровати в Павильоне Бамбуковых Теней и напряженно размышлял. В чем этот его, ненастоящего господина, может выдать себя? Сейчас внешность, голос — никто не подозревает, пишет он почти так же, с повседневными привычками можно постепенно управиться.
Если вдруг кто заметит, что нынешний Цзя Баоюй стал не таким, как прежде, можно сослаться на заслуги Духовного нефрита: мол, раньше был замаран пудрой и румянами, а ныне явил свое истинное обличье. Надо верить: пройдет немного времени, и те люди понемногу забудут прежнего Цзя Баоюя, с большей охотой примут нового господина Ина. Так и повелось: Цзя Ин каждый день читал в Павильоне Бамбуковых Теней, писал, тренировался — жизнь шла довольно насыщенно.
Разумеется, большую часть времени он упражнялся в боевых искусствах; во время занятий он приказывал слугам держаться подальше от павильона, говоря, что отдыхает. Тот нефрит он все время носил на груди, не снимал даже во сне. Через несколько дней болезнь Цзя Ина стала постепенно проходить.
Он начал разгуливать по внешнему двору, высматривая, не попадется ли ему скульптура вроде Каменного Тигра. За несколько дней Каменный Тигр так и не объявился, зато внешний двор и слуг он узнал все лучше и лучше. Госпожа Цзя, Цзя Чжэн и госпожа Ван навещали его через день-другой и, видя, что его состояние заметно улучшается, все успокоились.
Через восемь дней болезнь Цзя Ина почти прошла. Он прикинул время: Сююань уже, должно быть, почти добралась до столицы. Интересно, сможет ли ее искусство гадания, которое то действует, то нет, отыскать его?
Чтобы дать Сююань возможность его найти, он установил правило: по ночам прислуга не нужна. Книжных слуг он по вечерам отправлял по домам. Не хотелось ему уподобляться Цзя Жуну, который день-деньской думал о смазливых слугах.
К тому же в отсутствие людей он мог без помех отрабатывать боевые приемы. Прошел еще день. Вечером Цзя Ин по обыкновению отослал книжных слуг.
Павильон Бамбуковых Теней постепенно затих, во всем дворе остался только он один. В комнате он сидел на коленях, закрыв глаза, вокруг тела струилась истинная энергия, полы одежды колыхались без ветра. Внезапно тишину ночного неба прорезал едва слышный звук рассекаемого воздуха.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…