Перейти к содержимому главы
Глава 12

Глава 12

1 008 слов5 минут чтения

Жу Сю подняла чашку, приподняла крышку и отодвинула прозрачный чай: — Старшая сестра хоть и законнорождённая, разве не жальче меня? Не завоевала ни капли отцовской любви. Никто о тебе не заботится, никому ты не нужна. Я знаю, в душе ты завидуешь второй сестре — отец её так балует, всё лучшее отдаёт ей.
Жуи усмехнулась: — Я уже замужем, ты ведь не думаешь, что мне всё ещё не хватает отцовской любви?
— Правда всё равно, или притворяешься? Очевидно же, что раньше именно ты больше всех стремилась привлечь его внимание.
Сейчас ей очень хотелось увидеть, как эта законнорождённая сестра заплачет у неё на глазах — всё из-за того, что та только что уколола её происхождением.
— Я ещё помню, как в прошлом году на мой день рождения отец подарил мне говорящего попугая. Когда вернёшься в Резиденцию генерала, зайди ко мне в комнату посмотреть — у него особенно красивые перья.
— Так он тебя балует, а ты всё равно так униженно подлизываешься к Вэй-ши. Не говори мне про почтительность — боюсь, ты и к родной матери так не лебезила. Наверное, хочешь, чтобы она подыскала тебе хорошую партию? Не волнуйся, Вэй-ши всю жизнь будет следить, чтобы её дочь тебя подавляла.
В голосе Жу Сю появилось больше язвительности: — Раньше мне не нравилось, что ты, старшая сестра, такая бесхребетная, но теперь ещё больше не нравится твой высокомерный вид. Разве ты сама не в полной власти у матери? К чему смеяться над чужими недостатками, имея свои?
Она, конечно, знала, что Вэй-ши не станет старательно подбирать ей жениха, поэтому сама предложила Вэй-ши план.
Жу Сю уже не могла удержаться, чтобы не похвастаться заранее: — Если старшая сестра будет послушной, мать возьмёт меня на Пир у слив к Госпоже Гуогона. Если удастся попасть в Резиденцию Гуогона, я обязательно не забуду твоей доброты.
Так что будь послушной ступенькой для меня.
— Старшая сестра не такая, как мы. Ты с детства служишь Бодхисаттве, с виду кажешься сильной, но сердце у тебя мягкое. Так что больше не перечь матери, пойди извинись перед ней, уступи — в семье всё должно быть мирно.
Жуи перебирала чётки: — Я сегодня нездорова, через несколько дней заеду в Резиденцию генерала.
Жу Сю улыбнулась. Как бы её старшая сестра ни сопротивлялась, в конце концов ей придётся склонить голову перед матерью.
Жуи сначала думала только сосредоточиться на Линь Ланьчжи и не тратить время на Вэй-ши и её компанию — лишь бы вернули приданое. Но они сами не желают покоя, приходят бесчинствовать — даже у Будды терпение лопнет.
Если она не даст жёсткий отпор, они подумают, что она боится.
Линь Ланьчжи оказался человеком слова: сказал, что продолжит вечером, значит, продолжит.
Жуи решилась, позволяя ему делать всё, что угодно, и ни разу не попросила пощады.
Линь Ланьчжи смотрел на разрумянившееся личико лежащей рядом с ним женщины, чувствовал, что она старается ему угодить. В порыве страсти она даже, подражая ему, игриво легонько укусила его за шею.
Он гладил Жуи по спине, словно балуя кошку: — Сегодня ночью ты особенно послушна.
Жуи сказала о цели: — Муж говорил, что найдёт людей, чтобы сшить мне одежду. Не надо их звать, я хочу прогуляться по улице и сама выбрать ткань, можно?
Линь Ланьчжи знал, что сегодня приходила Жу Сю, и её внезапное желание выйти на улицу, возможно, связано с этим.
— Я никогда не запрещал госпоже выходить. Скажи управляющему, возьми с собой охрану.
Получив разрешение выйти, Жуи не смогла сдержать улыбки, её глаза бегали туда-сюда, думая о чём-то. Линь Ланьчжи нравилось видеть её такой живой и подвижной — непохожей на то, что вокруг него, что изнутри начинает гнить и разлагаться.
— Госпожа легко радуется.
— Муж говорил, что в прошлом я слишком много страдала. Теперь тучи рассеялись, и каждый свой день я буду делать радостным. Я не буду откладывать обиды на завтра — если меня обидели, сразу отомщу. — Она прижалась лбом к его лбу. — Я и тебя, муж, буду делать счастливым, чтобы ты не был одинок и несчастен.
Сначала это были просто неискренние ласковые слова, вроде тех, что говорят для вида, не собираясь отвечать за них. Она и раньше такое говорила, и тогда Линь Ланьчжи просто улыбался. Но неожиданно сейчас он замер. Жуи не поняла, какое слово, или интонация, или контекст задели его за живое.
Его улыбка изменилась: — Госпожа знает, куда потом деваются те, кто мне лжёт?
В восемнадцатый круг ада, поджала губы Жуи.
— Не обещай того, чего не сможешь выполнить, иначе придётся глотать иголки, и в прямом смысле. — Линь Ланьчжи сказал это с улыбкой, но это была не шутка; она поняла серьёзность слов. Увидев, что она молчит, он добавил: — Шучу, испугал тебя.
Он обнял её, даря нежность, но Жуи чувствовала, что он затягивает её в падение, пустив в ход все свои умения. Каждую ночь — кутежи и разврат, и он обдирает её, как единственную овцу, но даже ободрав до лысины, не выглядит особенно счастливым. Если бы он следом сказал что-то вроде «мир не стоит того», она бы ничуть не удивилась.
В игре не говорилось, что у него была какая-то родинка или луна, из-за которой он нарушил клятву. Почему же он так остро реагирует? Его правда обманывали?
Утешать его утомительно.
Но по крайней мере завтра она сможет выйти.
Жуи так думала, но поняла, что обрадовалась слишком рано. Выйти она действительно смогла, но совпало с выходным днём Линь Ланьчжи, и он сопровождал её.
На улице было людно, толпы сновали туда-сюда.
Жуи подождала, пока Линь Ланьчжи отойдёт, и под каким-то предлогом отослала сопровождающих слуг. Она подозвала смышлёного мальчишку и заключила с ним сделку: соблазнила его купленным сахарным петушком, чтобы он отнёс письмо стражнику у ворот Палаты цензоров.
Жуи была в шляпе с вуалью. Купив ткань, она обхватила руку Линь Ланьчжи и принялась трясти: — Я хочу много чего съесть: миндальное печенье, блинчики, а ещё мясные булочки из той харчевни, мимо которой мы проходили.
Линь Ланьчжи: — Тогда разворачивайся и купим.
Жуи удержала его и указала на недалёкую ювелирную лавку: — Я ещё хочу посмотреть украшения. Я подожду тебя там. Миндальное печенье и блинчики купи ты, ладно?
Линь Ланьчжи, искушённый в уловках, прекрасно видел странности в поведении Жуи. Он слегка улыбнулся, привлекая взгляды многих женщин на улице.
— Хорошо.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…